1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Linguistic features of verbal repairs in english and vietnamese conversations

27 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 27
Dung lượng 595,79 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ NGUYỄN THỊ MINH HẠNH D aN cD ho CỦ ĐẶC ĐI M NG N NGỮ HỌC ỜI ĐI U CHỈNH TRONG H I THOẠI TI NG NH VÀ TI NG VIỆT g an Chuyên ngành: Ngôn ngữ nh Mã số: 9.22.02.01 TÓM TẮT UẬN ÁN TI N SĨ KHO HỌC XÃ H I - NHÂN VĂN Đà Nẵng, 2022 Luận án hoàn thành trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng Hƣớng dẫn khoa học: PGS TS Nguyễn Thị Quỳnh Hoa PGS.TS Nguyễn Quang Ngoạn Phản biện 2: Phản biện 3: PGS.TS Phạm Thị Hồng Nhung PGS.TS Nguyễn Tất Thắng ho D Phản biện 1: g an aN cD Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án Thời gian: ngày 21 tháng năm 2022 Địa điểm: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng Có thể tìm hiểu luận án tại: - Trung tâm Công nghệ Thông tin Học liệu, Trường Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng - Trung tâm Thông tin - Học liệu Truyền thông, Đại học Đà Nẵng - Thư viện Quốc gia Việt Nam g an aN cD ho D CHƢƠNG GIỚI THIỆU 1.1 Ý DO CHỌN Đ TÀI Liddicoat 2007 định ngh a r ng Hội thoại cách người h a nhập x hội, phát triển trì m i quan hệ với Hội thoại phim c ng nói chuyện người với v vấn đ diễn xung quanh s ng h ng ngày họ Mặc d tình hu ng hội thoại phim đ nhà vi t ịch chọn lọc x y d ng mục đ ch c ng gi ng hội thoại diễn t nhi n đời s ng h ng ngày Dose 2013 đ người nói s dụng ng n ngữ cho loạt mục đ ch giao ti p: c ng với chuyển tải th ng tin người nói c n bày t i n, cảm x c thái độ Vì l đó, việc trao th ng tin tr i chảy thật s quan trọng để đạt mục đ ch giao ti p Tuy nhi n, người tham gia hội thoại h ng có nói chuyện su n s cản trở xuất hội thoại Theo Schegloff (trích (Cho (2008) cản trở bất y u t hội thoại, l i v ngữ pháp l i diễn đạt v ngữ dụng Đi u hi n người tham gia hội thoại phải u chỉnh lại phần tồn phát ng n Đi u chỉnh thuật ngữ li n quan đ n cách người tham gia hội thoại x l hó hăn hi ch ng xuất nói chuyện Schegloff cộng s 1977 nhà nghi n cứu đầu ti n đ đ cập đ n u chỉnh đưa chi n lược người tham gia hội thoại thường s dụng để u chỉnh y u t g y gián đoạn hội thoại Cho đ n nay, nghi n cứu đầy đủ v đặc điểm ng n ngữ lời u chỉnh v n c n b ng Chưa có nghi n cứu đ i chi u v lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt Vì vậy, đ tài Đặc điểm ng n ngữ học lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt" th c với hy vọng gi p người Việt g an aN cD ho D học ti ng Anh người Anh học ti ng Việt bi t cách s dụng chi n lược u chỉnh hiệu h n giao ti p 1.2 MỤC ĐÍCH VÀ MỤC TIÊU NGHIÊN CỨU 1.2.1 Mục đích nghiên cứu - Nghi n cứu đặc điểm ngữ dụng, ngữ ngh a ngữ pháp lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt tr ch đoạn hội thoại phim truy n hình - Tìm tư ng đồng hác biệt lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt v đặc điểm ngữ dụng, ngữ ngh a ngữ pháp 1.2.2 Mục tiêu nghiên cứu - Cung cấp chứng ng n ngữ thu thập t phim truy n hình để chứng minh s diện đặc điểm ngữ dụng, ngữ ngh a ngữ pháp lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt - Ph n t ch làm r đặc điểm ng n ngữ nhận diện lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt - So sánh đ i chi u lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt để tìm tư ng đồng hác biệt lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt v đặc điểm ngữ dụng, ngữ ngh a ngữ pháp 1.3 CÂU HỎI NGHIÊN CỨU Những đặc điểm ngữ dụng lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt gì? Những đặc điểm ngữ ngh a lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt gì? Những đặc điểm ngữ pháp lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt gì? g an aN cD ho D Những tư ng đồng hác biệt lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt v đặc điểm ngữ dụng, ngữ ngh a ngữ pháp? 1.4 PHẠM VI NGHIÊN CỨU Trước ti n, có u chỉnh lời thoại b ng lời hảo sát Thứ hai, tất phát ng n chứa u chỉnh lời thoại thu thập t phim truy n hình Anh Việt xuất lần đầu ti n t năm 1990 đ n 2017 nh m đảm bảo phát ng n hội thoại gần g i với nói s ng h ng ngày Cu i c ng, đặc điểm ngữ dụng u chỉnh lời thoại b ng lời, đặc biệt chức mục đ ch s dụng u chỉnh lời thoại b ng lời ph n t ch d a tr n l thuy t v ph n t ch diễn ng n u chỉnh lời thoại ngữ dụng Schegloff đồng nghiệp (1977) Th m vào đó, nguy n tắc hợp tác Grice (1975), ph n loại hành vi lời Searle (1969) c ng s dụng để nghi n cứu đặc điểm ngữ dụng Đặc điểm ngữ ngh a c pháp ph n t ch d a tr n quan điểm ngữ pháp chức Halliday (1994) Downing (2015) cụ thể hóa 1.5 ĐĨNG GĨP CỦ UẬN ÁN - Đ tài đóng góp vào nghi n cứu chất đặc điểm ng n ngữ lời u chỉnh hội thoại ti ng Anh ti ng Việt phim truy n hình th ng qua đặc điểm ngữ dụng, ngữ ngh a ngữ pháp - Nghi n cứu nguồn tài liệu tham hảo hữu ch cho việc bi n soạn giảng, sách, tài liệu li n quan đ n l nh v c nghi n cứu đ tài 1.6 BỐ CỤC CỦ UẬN ÁN CHƯƠNG MỘT MỞ ĐẦU Chư ng trình bày l chọn đ tài luận án, xác định mục ti u, phạm vi, b cục c u h i nghi n cứu luận án g an aN cD ho D CHƯƠNG HAI TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN Chư ng hai đ cập đ n c ng trình nghi n cứu trước liên quan đ n hái niệm u chỉnh lời thoại (Repair) c ng l thuy t v đặc điểm ngữ dụng, ngữ ngh a ngữ pháp v u chỉnh lời thoại CHƯƠNG BA PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU Chư ng thảo luận phư ng pháp luận, thi t , cách thu thập liệu ph n t ch liệu luận án CHƯƠNG BỐN ĐẶC ĐIỂM NGỮ DỤNG CỦA LỜI ĐIỀU CHỈNH HỘI THOẠI TRONG PHIM TRUYỀN HÌNH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Chư ng thảo luận đặc điểm ngữ dụng lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt B n cạnh chư ng c ng đ i chi u đặc điểm ngữ dụng hội thoại hai ng n ngữ CHƯƠNG NĂM ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA LỜI ĐIỀU CHỈNH HỘI THOẠI TRONG PHIM TRUYỀN HÌNH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Chư ng thảo luận đặc điểm ngữ ngh a lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt B n cạnh chư ng c ng đ i chi u đặc điểm ngữ ngh a hội thoại hai ng n ngữ CHƯƠNG SÁU ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÁP CỦA LỜI ĐIỀU CHỈNH HỘI THOẠI TRONG PHIM TRUYỀN HÌNH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Chư ng thảo luận đặc điểm ngữ pháp lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt B n cạnh chư ng c ng đ i chi u đặc điểm ngữ pháp hội thoại hai ng n ngữ g an aN cD ho D CHƯƠNG BẢY KẾT LUẬN Cu i c ng, chư ng tóm tắt t nghi n cứu luận án, ứng dụng th c t dạy học ng n ngữ c ng hạn ch luận án CHƢƠNG TỔNG QU N TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ Ý UẬN 2.1 Định nghĩa Thuật ngữ Điều ch nh ng lời định ngh a c ch hoạt động hội thoại h ng nh m giải quy t vấn đ nói, nghe hiểu lời thoại b ng việc s dụng cấu tr c biểu phát ng n s dụng t , cụm t hay c u lượt lời người tham gia hội thoại mà c n nh m chuyển tải s mục đ ch giao ti p người tham gia hội thoại T is ng hay lặp lại) có ngh a lặp lại t , cụm t mệnh đ đoạn u chỉnh mà không đổi không th m hay b bớt (Fox et al, 1996: 230) Thay có ngh a người nói thay th t v ng nhóm t v ng lời u chỉnh b ng t v ng nhóm t v ng hác mà h ng thay đổi c pháp 2.2 CƠ SỞ Ý UẬN 2.2.1 Hội thoại 2.2.1.1 Hội thoại 2.2.1.2 Hội thoại phim 2.2.1.3 Đặc điểm hội thoại 2.2.2 Phân tích Hội thoại 2.2.2.1 Cấu trúc phân tích Hội thoại 2.2.2.2 Hành động lời nói 2.2.2.3 Thức iểu vi 2.2.2.4 Phân loại Hành động lời nói g an aN cD ho D 2.2.3 Phát ngôn 2.2.3.1 Định nghĩa 2.2.3.2 Đặc điểm ph t ngơn 2.2.4 Hành động lời nói lời điều ch nh hội thoại 2.2.5 Đặc điểm Ngôn ngữ lời điều chỉnh hội thoại 2.2.5.1 Đặc điểm Ngữ ng lời điều ch nh hội thoại Thật cần thi t hi ph n t ch ngữ cảnh hội thoại, biểu thức ngữ vi, cách ph n loại hành vi lời Searle's (1969) nguy n tắc hợp tác (Grice, 1975) để tìm mục đ ch giao ti p người đ i thoại 2.2.5.2 Đặc điểm Ngữ nghĩa lời điều ch nh hội thoại Đặc điểm ngữ ngh a lời u chỉnh hội thoại ngh a biểu th ng qua cấu tr c chuyển tác Halliday (1994) (2004) đ đ cập tham t vai ngh a D a vào nghi n cứu đầy đủ, chi ti t Halliday (2004), Downing (2015) đ ph n loại tham t vai ngh a Diễn trình vật chất có tiểu cấu tr c với vai ngh a sau: (1) Tác nhân + Diễn trình diễn + Chu cảnh (2) Tác nh n+ HÀNH ĐỘNG + Vật bị ảnh hưởng (+ chu cảnh (3) Tác nhân + HÀNH ĐỘNG + phạm vi (+chu cảnh.) (3) Tác nhân + Khi n thể + Vật bị ảnh hưởng + Thuộc t nh t (+ Chu cảnh.) (4) Tác nhân + CHUYỂN THỂ + Vật bị ảnh hưởng + người nhận (+ chu cảnh.) Diễn trình tinh thần có tiểu cấu tr c với vai ngh a sau: (1) Nghiệm thể + Diễn trình NHẬN THỨC + Hiện tượng + Chu cảnh.) (2) Nghiệm thể + THỤ THỂ + Hiện tượng (+Chu cảnh.) (3) Nghiệm thể + ẢNH HƯỞNG + Hiện tượng (+ Chu cảnh.) (4) Nghiệm thể + MONG ƯỚC + Hiện tượng (+ Chu cảnh.) g an aN cD ho D Diễn trình quan hệ có tiểu cấu tr c với vai ngh a sau: Người nhận diện + NHẬN DIỆN + Vật nhận diện (+ Chu cảnh.) (2) Khách thể + Diễn trình THUỘC TÍNH+ Thuộc t nh (+ Chu cảnh.) (3) Khách thể + CHU CẢNH + Chu cảnh (+ Chu cảnh.) (4) Khách thể/Người sở hữu + SỞ HỮU + thuộc t nh/vật sở hữu + Chu cảnh.) Diễn trình Nói có tiểu cấu tr c với vai ngh a sau: (1a) Người nói + Diễn trình NĨI NĂNG + Người nói (+Chu cảnh.) (1b) Người nói + Diễn trình NĨI NĂNG + Người nói + Người nhận (+Chu cảnh.) Diễn trình Hành vi có tiểu cấu tr c với vai ngh a sau: (1a) Người th c hành vi + Diễn trình HÀNH VI (+ Chu cảnh.) (1b) Người th c hành vi + Diễn trình HÀNH VI + Hiện tượng (+ Chu cảnh.) Diễn trình Tồn có tiểu cấu tr c với vai ngh a sau: (1a) Diễn trình TỒN TẠI + Vật tồn (1b) (chu cảnh vị tr )+ Diễn trình TỒN TẠI + Vật tồn (+chu cảnh vị tr 2.2.5.3 Đặc điểm Ngữ ph p lời điều ch nh hội thoại Nghi n cứu s dụng cách ph n loại Downing 2015 v đặc điểm ngữ pháp c u Downing 2015 chia mệnh đ thành loại: mệnh đ xác định h ng xác định, mệnh đ độc lập phụ thuộc, mệnh đ phụ thu c xác định; nhóm danh t , động t , t nh t , trạng t T chia thành hai nhóm: nhóm mở gồm danh t , động t , t nh t , trạng t nhóm đóng gồm giới t , đại t , mạo t Downing 2015, tr 17 chia thành phần ngữ pháp mệnh đ gồm 10 loại như: Chủ ngữ S mà nhận diện cụm danh t g an aN cD ho D Nominal Group , vị t P nhận diện VG, t n ngữ tr c ti p (O , t n ngữ gián ti p IO , bổ ngữ chủ ngữ Cs , bổ ngữ t n ngữ Co , bổ ngữ vị tr /mục đ ch Cloc , bổ ngữ hoàn cảnh A , bổ ngữ quan điểm A , bổ ngữ li n t A Các đặc điểm ngữ pháp lời u chỉnh hội thoại c ng m tả với thủ thuật ngữ pháp syntactic techniques s ng lại, thay thế, ch n, th m 2.3 CÁC NGHIÊN CỨU IÊN QU N Đ N Đ TÀI Schegloff cộng s (1977) Liebscher & Dailey-O’Cain 2003 Rylander 2004 Rabab’Ah Abuseilee 2012 Simpson, Rebecca, Eisenchlas, Susana, Haugh, Michael (2013) Quan and Zheng (2012) Hidayah (2015) Mabruroh (2017) nghi n cứu chức lời u chỉnh hội thoại Đặc điểm ngữ ngh a lời u chỉnh hội thoại c ng nhi u nhà nghi n cứu quan t m Mazeland cộng s (2001) Mazeland cộng s (2001) Saldert cộng s (2014) Đặc điểm ngữ pháp c ng quan t m nghi n cứu bới Schegloff (1979) Barbara & Jasperson (1996) Fox, Hayashi & Jasperson 1996 ; Barbara 2009 ; Quan 2015 Nguyễn Đức D n (1998 ; Diệp Quang Ban 2012 ; Nguyễn Thị Mai Hữu 2010 ; Hạ Ki u Phư ng, Hoàng Trà My 2017 CHƢƠNG PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU 3.1 Thiết kế nghiên cứu Phư ng pháp định t nh, định lượng, mi u tả, đ i chi u s dụng 3.2 Phƣơng pháp nghiên cứu 3.2.1 Phƣơng pháp thu thập liệu 3.2.1.1 Nguồn Dữ liệu Dữ liệu nghi n cứu đoạn hội thoại thu thập t phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt t năm 1990 đ n 2017 Dữ liệu 11 3.5 Độ tin cậy Tính giá trị 3.5.1 Độ tin cậy Dữ liệu gồm 372 tr ch đoạn hội thoại phim truy n hình ti ng Anh 385 tr ch đoạn hội thoại phim truy n hình ti ng Việt chọn d a vào ti u ch chọn m u Đặc điểm ngữ dụng phân t ch d a vào ngữ cảnh hội thoại, nguy n tắc hợp tác Grice (1975), biểu thức ngữ vi hàm , ph n loại hành vi lời Searle (1969) Đặc điểm ngữ ngh a ngữ dụng lời u chỉnh ph n t ch tr n quan điểm ngữ pháp chức Halliday (1994) D Downing (2015) th c hóa cấu tr c ngữ pháp tham t vai ngh a cD ho 3.5.2 Tính giá trị Các đặc điểm ng n ngữ lời u chỉnh hội thoại phim truy n hình ti ng Anh ti ng Việt ph n t ch, mi u tà, so sánh đ i chi u d a tr n l thuy t chọn t đầu đ n cu i nghi n cứu g an aN CHƢƠNG ĐẶC ĐI M NGỮ DỤNG CỦ ỜI ĐI U CHỈNH TRONG H I THOẠI PHIM TRUY N HÌNH TI NG NH (HTT ) VÀ TI NG VIỆT (HTTV) 4.1 Đặc điểm ngữ dụng lời điều chỉnh 4.1.1 Đặc điểm ngữ dụng lời tự điều chỉnh HTT Bảng 4.1 Chức ngữ dụng lời tự điều chỉnh HTTA TT Chức Tần suất Phần trăm Biểu 69 63% Biểu cảm 41 37% Tổng cộng 110 100% 12 Ph n t ch cho thấy ngữ cảnh mà người nói S h ng thể tìm t đ ng để diễn đạt trường hợp vi phạm phư ng ch m v lượng, v thể cách Grice 1975 đ cập, S d ng tự điều ch nh để giải th ch, hẳng định cung cấp th m th ng tin B n cạnh chức tr c ti p, ngữ cành hội thoại c ng cho thấy tự điều ch nh có chức gián ti p mà Searle (1969 ph n loại Người nói d ng tự điều ch nh để diễn đạt lúng túng, ngạc nhi n, hoảng hốt hay lo lắng Dữ liệu cho thấy người nói 63% s dụng t u chỉnh cho chức tr c ti p D hi 37% người nói s dụng t u chỉnh cho chức gián ti p ho 4.1.2 Chức ngữ dụng lời tự điều chỉnh HTTV Bảng 4.2 Chức ngữ dụng lời tự điều chỉnh HTTV Biểu Biểu cảm Tổng cộng Phần trăm Tần suất 27 46% 32 54% 59 100% an aN Chức cD TT g Ph n t ch cho thấy r ng người nói S d ng tự điều chỉnh để giải thích thơng tin, khẳng định thêm thơng tin B n cạnh chức tr c ti p, Người nói d ng tự điều ch nh để diễn đạt lúng túng, ngạc nhi n, tức giận hay lo lắng 4.1.3 Tƣơng đồng Khác biệt 4.1.3.1 Tương đồng Cả người nói ti ng Anh ti ng Việt d ng tự điều ch nh để giải thích thơng tin, khẳng định thông tin, th m thông tin họ vi phạm phư ng ch m v nguy n tắc hợp tác phư ng ch m v lượng, v thể cách Grice 1975 đ cập, Họ c ng d ng tự điều ch nh để 13 diễn đạt cảm x c lúng túng, ngạc nhi n, hoảng hốt, tức giận hay lo lắng 4.1.3.2 Kh c iệt Trước h t, người nói HTTV d ng tự điều ch nh để th c chức Biểu đạt h n Biểu cảm Thứ hai, người nói HTTA dùng tự điều ch nh để biểu lộ s hoảng h t hi người nói HTTV dùng tự điều ch nh để biểu lộ s tức giận 4.2 Đặc điểm ngữ dụng lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai 4.2.1 Chức ngữ dụng lời điều chỉnh ngƣời nói thứ Chức Biểu Biểu cảm Tổng cộng Phần trăm Tần suất 209 80% 53 20% 262 100% cD ho TT D hai HTTA Bảng 4.3 Chức ngữ dụng lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai HTT g an aN Người nói (S1) HTTA d ng u chỉnh để giải thích thơng tin, để y u cầu giải th ch th ng tin, để y u cầu khẳng định thông tin mà họ v a nghe, để y u cầu thêm thông tin Ngữ cảnh hội thoại c ng cho thấy S1 c ng d ng điều ch nh với chức gián ti p bộc lộ cảm x c lúng túng, ngạc nhi n, hoảng hốt lo lắng Dữ liệu cho thấy 80% người nói thứ hai s dụng u chỉnh cho chức tr c ti p hi 20% người nói thứ hai s dụng u chỉnh cho chức gián ti p 14 2.2 Chức ngữ dụng lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai HTTV Bảng 4.4 Chức ngữ dụng lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai HTTV TT Chức Biểu 138 Phần trăm 42% Biểu cảm 188 58% 326 100% Tần suất Tổng cộng ho D S1 HTTV dùng điều ch nh để y u cầu khẳng định thông tin, y u cầu thêm thơng tin, y u cầu giải thích thơng tin Ngữ cảnh hội thoại c ng cho thấy S1 c ng d ng điều ch nh với chức gián ti p bộc lộ cảm x c lúng túng, ngạc nhi n, hoảng hốt, lo lắng tức giận Dữ liệu cho thấy 58% người nói thứ hai s dụng u chỉnh cho chức gián ti p hi 42% người nói thứ hai s dụng cD u chỉnh cho chức tr c ti p g an aN 4.2.3 Tƣơng đồng Khác biệt 4.2.3.1 Tương đồng Cả người nói tr ch đoạn HTTA HTTV d ng điều chĩnh cho hai chức Biểu Biểu đạt Với chức Biểu hiện, S1 dùng điều ch nh để y u cầu khẳng định th ng tin, y u cầu thêm thơng tin, y u cầu giải thích thơng tin Ngồi ra, S1 dùng điều ch nh với chức gián ti p bộc lộ cảm x c lúng túng, ngạc nhi n, hoảng hốt lo lắng 4.2.3.2 Kh c iệt S1 HTTV d ng u chỉnh để th c nhi u chức Biểu cảm h n chức Biểu đạt S hác biệt cho thấy người Việt h ng thể che giấu cảm x c thật hi giao ti p H n nữa, c ng thể nét văn hóa người Việt thể thái độ qua ng n ngữ Ti ng Anh có nhi u t đồng m, n u S1 vi phạm 15 phư ng ch m v lượng thể cách phát ng n họ g y cho người nghe hiểu nhầm Vì vậy, S1 HTTA d ng u chỉnh để th c nhi u chức Biểu đạt h n chức Biểu cảm 4.3 Tiểu kết Ph n t ch cho thấy người nói (S S1) HTTA HTTV d ng u chỉnh để y u cầu giải th ch th ng tin, hẳng định th ng tin, u câu thêm thơng tin Ngồi họ c ng d ng u chỉnh cho chức gián ti p TT Diễn trình Diễn trình vật chất Diễn trình tinh thần Diễn trình nói Phần trăm Tần suất 41 37% 36 33% 25 23% an Diễn trình quan hệ aN cD ho D CHƢƠNG ĐẶC ĐI M NGỮ NGHĨ CỦ ỜI ĐI U CHỈNH TRONG H I THOẠI PHIM TRUY N HÌNH TI NG NH (HTT ) VÀ TI NG VIỆT (HTTV) 5.1 Đặc điểm ngữ nghĩa lời tự điều chỉnh HTT Bảng 5.1 Đặc điểm ngữ nghĩa lời tự điều chỉnh HTT 5% Diễn trình tồn 02 2% Diễn trình hành vi Tổng cộng 110 g 06 100% Ph n t ch cho thấy S HTTA t u chỉnh loại diễn trình với nhi u tham t ngữ ngh a cấu tr c chuyển tác, t y thuộc vào chức u chỉnh Ngoại tr diễn trình quan hệ, S u chỉnh tham t ngữ ngh a để hẳng định th ng tin cung cấp th m th ng tin B n diễn trình c n lại iễn trình vật chất, tinh thần, nói năng, tồn tại, S u chỉnh tham t ngữ ngh a để hẳng định th ng tin giải th ch th ng tin 16 5.2 Đặc điểm ngữ nghĩa lời tự điều chỉnh HTTV Bảng 5.2 Đặc điểm ngữ nghĩa lời tự điều chỉnh HTTV TT Diễn trình Phần trăm Tần suất Diễn trình quan hệ 28 48% Diễn trình vật chất 15 25% Diễn trình tinh thần 11 19% Diễn trình nói 03 5% Diễn trình tồn 02 3% Diễn trình hành vi 0 Tổng cộng 59 100% aN cD ho D Ph n t ch cho thấy S HTTA t u chỉnh loại diễn trình với nhi u tham t ngữ ngh a cấu tr c chuyển tác, t y thuộc vào chức u chỉnh S u chỉnh tham t ngữ ngh a loại diễn trình để hẳng định th ng tin Trong s đó, S t u chỉnh tham t ngữ ngh a diễn trình tinh thần, vật chất nói để hẳng định th ng tin biểu lộ cảm x c S c ng t u chỉnh tham t ngữ ngh a diễn trình quan hệ, tinh thần nói để giải thích thơng tin g an 5.2.6 Tƣơng đồng Khác biệt 5.2.6.1 Tương đồng Thứ nhất, S HTTA HTTV d ng t u chỉnh diễn trình: vật chất, tinh thần, quan hệ, nói tồn Thứ hai, diễn trình quan hệ, S HTTA HTTV đ u u chỉnh c ng tham t ngữ ngh a người nhận iện vật nhận iện để giải thích th ng tin Trong diễn trình vật chất, S c ng u chỉnh tham t t c nhân, hành động, vật ị ảnh hưởng để khẳng định thông tin bộc lộ cảm x c Trong diễn trình tinh thần, S c ng u chỉnh tham t kh ch thể, tượng, mong ước để khẳng định th ng tin bộc lộ cảm x c Trong diễn trình nói năng, S c ng u chỉnh tham t người nói để khẳng định th ng tin bộc lộ cảm x c, tham t nói 17 để giải thích th ng tin Trong diễn trình tồn tại, S c ng u chỉnh tham t vật tồn 5.2.6.2 Kh c iệt Thứ nhất, s trường hợp t u chỉnh HTTA cao h n t u chỉnh HTTV Thứ hai, S hai ng n ngữ u chỉnh s tham t ngữ ngh a hác c ng diễn trình 5.3 Đặc điểm ngữ nghĩa lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai (S1) HTTA Bảng 5.3 Diễn trình ngữ nghĩa lời điều chỉnh S1 HTTA Diễn trình quan hệ D 88 31% Diễn trình vật chất 82 34% Diễn trình nói 61 23% Diễn trình tinh thần 29 11% Diễn trình tồn 02 1% Diễn trình hành vi TT Diễn trình 0 262 100% aN cD ho Tổng cộng Phần trăm Tần suất g an Ph n t ch cho thấy S HTTA t u chỉnh loại diễn trình với nhi u tham t ngữ ngh a cấu tr c chuyển tác, t y thuộc vào chức u chỉnh Với diễn trình quan hệ, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a để khẳng định thông tin, ộc lộ cảm xúc, y u cầu thêm thông tin y u cầu giải thích thơng tin Với diễn trình vật chất, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a để y u cầu khẳng định thông tin ộc lộ cảm xúc Với diễn trình nói năng, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a để y u cầu khẳng định thông tin, ộc lộ cảm xúc để yêu cầu giải thích thơng tin Với diễn trình tồn tại, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a để y u cầu khẳng định thông tin ộc lộ cảm xúc 18 5.4 Đặc điểm ngữ nghĩa lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai (S1) HTTV Bảng 5.4 Đặc điểm ngữ nghĩa lời điều chỉnh S1 HTTV TT Diễn trình Phần trăm Tần suất Diễn trình quan hệ 109 33% Diễn trình nói 97 30% Diễn trình vật chất 81 25% Diễn trình tinh thần 37 11% Diễn trình tồn 1% Diễn trình hành vi 0 326 100% D Tổng cộng g an aN cD ho Ph n t ch cho thấy S HTTA t u chỉnh loại diễn trình với nhi u tham t ngữ ngh a cấu tr c chuyển tác, t y thuộc vào chức u chỉnh Với diễn trình quan hệ, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a để khẳng định thông tin ộc lộ cảm xúc, để yêu cầu th m thông tin ộc lộ cảm xúc, để y u cầu giải thích thơng tin Với diễn trình nói năng, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a để yêu cầu th m thông tin ộc lộ cảm xúc Với diễn trình vật chất, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a cấu tr c ngữ ngh a để y u cầu khẳng định thông tin ộc lộ cảm xúc Với diễn trình tinh thần, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a cấu tr c ngữ ngh a để y u cầu khẳng định thông tin ộc lộ cảm xúc, để y u cầu th m thông tin ộc lộ cảm xúc Với diễn trình tồn tại, S1 u chỉnh tham t ngữ ngh a tồn để y u cầu khẳng định thông tin 5.4.6 Tƣơng đồng Khác biệt 5.4.6.1 Tương đồng Thứ nhất, S1 HTTA HTTV đ u s dụng u chỉnh diễn trình diễn trình vật chất, quan hệ, tinh thần, nói tồn Downing 2015 đ ph n loại Thứ hai, 19 diễn trình quan hệ, S1 HTTA HTTV u chỉnh s tham t ngữ ngh a để y u cầu khẳng định thông tin, y u cầu cung cấp th m thông tin iểu lộ cảm xúc Trong diễn trình vật chất, S1 u chỉnh s tham t cấu tr c ngữ ngh a để y u cầu khẳng định thông tin iểu lộ cảm xúc Trong diễn trình tinh thần, S1 hai ng n ngữ u chỉnh tham t y u cầu khẳng định thông tin Trong diễn trình tồn tại, S1 hai ng n ngữ u chỉnh tham t y u cầu khẳng định thông tin Cu i c ng, S1 HTTA HTTV h ng u chỉnh tham t diễn trình hành vi cD ho D 5.4.6.2 Khác biệt Thứ nhất, s trường hợp S1 HTTV (326) nhi u h n s trường hợp S1 HTTA (262) Thứ hai, tham t ngữ nghỉa u chỉnh s diễn trình hác mục đ ch giao ti p khác g an aN CHƢƠNG ĐẶC ĐI M NGỮ NGHĨ CỦ ỜI ĐI U CHỈNH TRONG H I THOẠI PHIM TRUY N HÌNH TI NG NH (HTT ) VÀ TI NG VIỆT (HTTV) 6.1 Đặc điểm ngữ pháp lời tự điều chỉnh HTT Bảng 6.1 Đặc điểm ngữ pháp lời tự điều chỉnh HTT HTTA Đặc điểm ngữ pháp TT Tần suất Phần trăm T u chỉnh bắt đầu sau cụm danh t 69 63% T u chỉnh bắt đầu sau mệnh đ 27 24% T u chỉnh bắt đầu sau cụm động t 13 12% T u chỉnh bắt đầu sau cụm giới t 01 1% 110 100% Tổng cộng K t cho thấy có 69 trường hợp S d ng t u chỉnh sau cụm danh t mệnh đ hi có 14 trường hợp d ng t u chỉnh 20 sau cụm giới t cụm động t S mu n giải th ch th m th ng tin v u họ v a nói n n họ tập trung vào cụm danh t mệnh đ để u chỉnh S ti ng Anh d ng ỹ thuật u chỉnh lặp lại nhi u h n H n th nữa, S ti ng Anh có xu hướng lặp lại t chức h n thay Tư ng t , t nội dung g y nhi u rắc r i cho người nói n n họ thường d ng thủ thuật u chỉnh thay 6.2 Đặc điểm ngữ pháp lời tự điều chỉnh HTTV Bảng 6.2 Đặc điểm ngữ pháp lời tự điều chỉnh HTTV HTTV D TT Đặc điểm ngữ pháp Phần trăm T u chỉnh bắt đầu sau cụm danh t 45 76.3% T u chỉnh bắt đầu sau cụm động t 09 15.3% T u chỉnh bắt đầu sau mệnh đ 03 5% T u chỉnh bắt đầu sau cụm giới t 02 3.4% 59 100% Tổng cộng aN cD ho Tần suất g an K t cho thấy có 45 trường hợp S d ng t u chỉnh sau cụm danh t 09 trường hợp S d ng t u chỉnh sau cụm động t hi có 02 trường hợp S d ng t u chỉnh sau cụm giới t Người nói Việt d ng thủ thuật u chỉnh ;ặp lại h n thay Tuy nhi n, với u chỉnh sau cụm danh t , người nói Việt có huynh hướng lặp lại t chức năng, đặc biệt đại t chủ ngữ với tỷ lệ cao h n Họ c ng thay th t nội dung, đặc biệt cụm danh t nhi u h n 6.2.5 Tƣơng đồng Khác biệt 6.2.5.1 Tương đồng Thứ nhất, S tr ch đoạn HTTA HTTV d ng t u chỉnh sau cụm danh t mệnh đ h n t u chỉnh sau cụm động 21 t cụm giới t Cả người nói ti ng Anh ti ng Việt d ng thủ thuật u chỉnh lặp lại h n thay th , đặc biệt lặp lại đại t chủ ngữ h n 6.2.5.2 Kh c iệt Thứ nhất, s trường hợp t u chỉnh HTTA 110 h n s trường hợp t u chỉnh HTTV 59 Thứ hai, người nói ti ng Anh d ng thủ thuật lặp lại chủ ngữ t n ngữ tr c ti p người nói ti ng Việt d ng thủ thuật lặp lại đại t chủ ngữ thay th cụm danh t làm t n ngữ tr c ti p t nội dung với tỷ lệ cao cD ho D Thứ ba, HTTA, có 27 trường hợp t u chỉnh với thủ thuật lặp lại, thay th mệnh đ HTTA hi 03 trường hợp t u chỉnh với thủ thuật thay th mệnh đ HTTV K t HTTA, S v a phát ng n cụm danh t + cụm động t d ng lại, sau hồn thành phát ng n Trong vài tình hu ng, người nói ti ng Anh nói mệnh đ xác định họ thay th b ng mệnh đ hác nh m tạo phát ng n r ràng h n TT g Đặc điểm ngữ pháp an aN 6.3 Đặc điểm ngữ pháp lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai (S1) HTTA Bảng 6.3 Đặc điểm ngữ pháp lời điều chỉnh S1 HTTA HTTA Tần suất Phần trăm 120 45% Đi u chỉnh bắt đầu sau mệnh đ Đi u chỉnh bắt đầu sau cụm danh t 102 39% Đi u chỉnh bắt đầu sau cụm động t 28 11% Đi u chỉnh bắt đầu sau cụm giới t 08 3% Đi u chỉnh bắt đầu sau cụm tính t 04 2% Tổng cộng 262 100% K t cho thấy 222 trường hợp gần 85% S1 d ng u chỉnh sau cụm danh t mệnh đ Chỉ có 40 trường hợp h n 15% d ng u chỉnh sau cụm động t , cụm t nh t cụm giới t Tuy nhi n, tùy vào mục đ ch giao ti p, người nói ti ng Anh d ng thủ thuật u 22 chỉnh lặp lại thay th với c ng tỷ lệ họ mu n y u cầu hẳng định th ng tin, th m th ng tin, giải th ch bộc lộ cảm x c 6.4 Đặc điểm ngữ pháp lời điều chỉnh ngƣời nói thứ hai (S1) HTTV Bảng 6.4 Đặc điểm ngữ pháp lời điều chỉnh S1 HTTV TT HTTV Đặc điểm ngữ pháp Tần suất Phần trăm Đi u chỉnh bắt đầu sau mệnh đ 150 46% Đi u chỉnh bắt đầu sau cụm danh t 100 31% Đi u chỉnh bắt đầu sau cụm động t 54 16% Đi u chỉnh bắt đầu sau cụm tính t 22 7% Tổng cộng 326 100% D cD ho K t cho thấy 250 trường hợp 77% S1 d ng u chỉnh sau cụm danh t mệnh đ hi có 76 trường hợp 23% dùng u chỉnh sau cụm động t cụm t nh t Người nói Việt d ng thủ thuật thay th h n lặp lại, đặc biệt hi họ u chỉnh sau cụm danh t mệnh đ Ph n t ch ngữ cảnh người nói Việt d ng thủ aN thuật thay th sau cụm danh t hay mệnh đ để y u cầu th m th ng tin bộc lộ cảm x c g an 6.4.5 Tƣơng đồng Khác biệt 6.4.5.1 Tương đồng Cả S1 HTTA HTTV d ng u chỉnh sau cụm danh t mệnh đ : 222 trường hợp HTTA gần 85% 250 trường hợp HTTV 77% hi 40 trường hợp h n 15% S1 HTTA d ng u chỉnh sau cụm động t , t nh t , giới t 76 trường hợp (23%) S1 HTTV d ng u chỉnh sau cụm động t , t nh t 6.4.5.2 Kh c iệt Thứ nhất, s lượng u chỉnh HTTV 326 trường hợp cao h n s lượng u chỉnh HTTA 262 trường hợp Thứ hai, người nói Việt d ng thủ thuật thay th h n lặp lại, đặc biệt sau cụm 23 danh t hay mệnh đ Ph n t ch ngữ cảnh người nói Việt d ng thủ thuật thay sau cụm danh t hay mệnh đ để y u cầu th ng tin bộc lộ cảm x c Trái lại S1 HTTA d ng thủ thuật thay th lặp lại với tỷ lệ gi ng t y thuộc vào mục đ ch giao ti p, họ d ng 02 thủ thuật u chỉnh để y u cầu hẳng định th ng tin, th m th ng tin, giải th ch bộc lộ cảm x c Thứ ba, S1 HTTV h ng d ng u chỉnh sau cụm giới t S1 thường hồn thành tưởng phát ng n hi lượt lời họ aN cD ho D 6.5 Tiểu kết Nghi n cứu S S1 HTTA HTTV d ng t u chỉnh u chỉnh sau cụm danh t , mệnh đ với tỷ lệ cao h n so với cụm động t , t nh t , giới t Kh ng có u chỉnh sau cụm giới t HTTV B n cạnh đó, S S1 HTTA HTTV d ng thủ thuật lặp lại h n thay th hi họ d ng t u chỉnh Tuy nhiên, S1 HTTA dùng thủ thuật lặp lại thay th c ng tỷ lệ hi họ d ng u chỉnh S1 HTTV d ng thủ thuật thay th g an CHƢƠNG K T UẬN 7.1 Kết luận K t cho thấy có m i quan hệ gần ba đặc điểm ngữ ngh a ngữ dụng, ngữ ngh a, ngữ pháp hi S S1 d ng lời u chỉnh 7.2 Ứng dụng Nghiên cứu nguồn ủng hộ cho việc dạy học ỹ nói ti ng Anh ti ng Việt Nó c ng nguồn tài liệu tham hảo hữu ch cho việc bi n soạn giảng, sách, tài liệu li n quan đ n l nh v c nghi n cứu đ tài 24 7.3 Hạn chế đề tài đề xuất nghiên cứu khác Nghi n cứu v lời u chỉnh với đặc điểm m vị học t nh ng đoạn hội thoại thật u chỉnh h ng lời g an aN cD ho D C NG TRÌNH KHO HỌC CỦ TÁC GIẢ IÊN QU N Đ N UẬN ÁN g an aN cD ho D Nguyễn Thị Minh Hạnh, Nguyễn Thị Qu nh Hoa (2015) Positions and strategies of self-repair in English and Vietnamese conversations Journal of Science and Technology of Danang University No 12 (97), Vol 100-104 Nguyễn Thị Minh Hạnh Nguyễn Thị Qu nh Hoa (2016) Strategies and functions of other-repair in English and Vietnamese conversations Journal of Science and Technology of Danang University No (103), 63-66 Nguyễn Thị Qu nh Hoa, Nguyễn Thị Minh Hạnh (2016) Đi u chỉnh h c mắc lời thoại t phim truy n hình Việt Nam: Một cách ti p cận ngữ dụng học Ngôn ngữ đời sống, ố 11 (253) 33-37 Nguyễn Thị Minh Hạnh (2017) Chi n lược u chỉnh h c mắc người nghe th c lời thoại phim Ti ng Anh Kỷ y u Hội thảo Khoa học Qu c gia dành cho học vi n cao học nghi n cứu sinh lần thứ 1, Trường ĐH Ngoại ngữ, ĐH Qu c gia Hà Nội, 163-169 Nguyễn Thị Qu nh Hoa, Nguyễn Thị Minh Hạnh (2017) Identifying Repair Strategies in English Film Conversations and Suggestions for Application in Teaching Verbal Interaction Skill NVU Journal of Foreign Studies Vol 33, No 110-121 Nguyễn Thị Minh Hạnh (2019) Pragmatic functions of selfrepair in conversations from Vietnamese television films Journal of Inquiry into Languages and Culture Vol.3, No.2 157-166 ... cD ho D Nguyễn Thị Minh Hạnh, Nguyễn Thị Qu nh Hoa (2015) Positions and strategies of self-repair in English and Vietnamese conversations Journal of Science and Technology of Danang University... 100-104 Nguyễn Thị Minh Hạnh Nguyễn Thị Qu nh Hoa (2016) Strategies and functions of other-repair in English and Vietnamese conversations Journal of Science and Technology of Danang University... Application in Teaching Verbal Interaction Skill NVU Journal of Foreign Studies Vol 33, No 110-121 Nguyễn Thị Minh Hạnh (2019) Pragmatic functions of selfrepair in conversations from Vietnamese

Ngày đăng: 11/10/2022, 07:54

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Bảng 4.4. Chức năng ngữ dụng của lời điều chỉnh do ngƣời nói thứ hai trong HTTV   - Linguistic features of verbal repairs in english and vietnamese conversations
Bảng 4.4. Chức năng ngữ dụng của lời điều chỉnh do ngƣời nói thứ hai trong HTTV (Trang 16)
Bảng 5.4. Đặc điểm ngữ nghĩa của lời điều chỉnh S1 trong - Linguistic features of verbal repairs in english and vietnamese conversations
Bảng 5.4. Đặc điểm ngữ nghĩa của lời điều chỉnh S1 trong (Trang 20)