1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đối chiếu câu cầu kiến trong tiếng việt và tiếng khơ me

20 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 39,38 KB

Nội dung

Bài làm tốt Về cách trình bày, cịn sai sót đánh máy (kể tiếng Khmer); ghi tài liệu tham khảo chưa thống nhất; Phần Tài liệu tham khảo chưa đề năm xuất Về nội dung, trình bày đầy đủ Chứng tỏ người viết có nghiên cứu tài liệu ĐỐI CHIẾU DẠNG CÂU CẦU KHIẾN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG KHMER I Định nghĩa câu 1.1 Trong tiếng Việt : - Câu đơn vị lớn mặt câu trúc tổ ch ức ng ữ pháp c ngôn ngữ, thành từ khúc đoạn ngôn ngữ tập trung quanh vị tố, dùng để diễn đạt việc ( Ngữ pháp Việt NamDiệp Quang Ban –tr.15) VD: Tôi muốn học lên thạc sĩ - Câu đơn vị ngơn ngữ có cấu tạo ngữ pháp (bên bên ngồi) tự lập có ngữ điệu kết thúc, mang tư tượng t ương đối trọn vẹn có kèm thay độ người nói biểu thị thái độ người nói, giúp hình thành biểu hiện, truyền đạt tư t ượng, tình c ảm với tư cách đơn vị thông báo nhỏ (TLTK: Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt-Mai Ngọc Chừ,tr 285) VD: Anh giáo viên - Câu sản phẩm hoạt động giao tiếp ngôn ngữ s ản phẩm tạo để phục vụ mục đích giao tiếp Câu m ột đơn vị khơng có sẵn ( so sánh với âm vị, âm tiết,hình v ị, t ừ, ng ữ cố định hay thành ngữ đơn vị có sẵn, với ngữ t ự do, v ới đơn vị câu đơn vị khơng có sẵn), đơn v ị có s ẵn k ết hợp theo quy tắc ngữ pháp tạo thành (TLTK: Ngữ pháp tiếng ViệtHoàng Văn Thung,tr.59) VD: Mẹ làm cho nhà vui - Câu tiếng Việt có loại : Câu ghép, câu ph ức,câu đ ơn + Câu ghép kiểu câu hai kết câu ch ủ- v ị tr lên ghép theo quan h ệ phụ quan hệ đẳng lập Kết câu chủ- vị làm thành ph ần câu ghép gọi vế câu Ví dụ: Gió thổi, mây bay + Câu phức kiểu câu có kết cấu chủ- vị làm chủ ngữ- v ị ngữ làm định ngữ bổ ngữ Ví dụ : Mẹ làm nhà vui + Câu đơn kiểu câu có kết cấu ngữ pháp làm nòng c ốt K ết c ấu ngữ pháp làm nịng cốt Ví dụ: Mẹ 1.2 Trong tiếng Khmer លល លលលល លលលលលល លលល លលលល លលលលលលលលល លលលលលលល លលលលល លលលលល លលលលលល លល លលលលល លលលល លលលលលលល លលល លលលលលលលល លលលលលល លលល លលល លលលលលលលលល លលលលលលលលល លលលល ល លល លលលលលល លលលលលលលលលលលលល លលលល លលលលលល លលលលលលលលលលលលលលល លលលល លលលលលលលល លល លល លលលល លលលល លលលលល លលល លលល លលលលលលលលលលល លលលលលលល លលលលល លលល លលល លលលលលលលលលលល លលល លលលលលលលល លលលល លលលលលលលលលលល លល ល - លល លលលល លលលលល លលលលលលលល លលលលល លលល លលលល លលលលល លលលលលលលលលលលល លលល លលល លលលលល លលល លល លលលល លលលល(TLTK:វវវវ វវវវវវ វវវវ,វវវវវវវវវវ វវវវវ វវវ វវវ វវ វវវវ,tr.33) VD:លល លលលលល លលលលលលលលលលលលល - លល លលលល លលលល លលលលលល លលលលលលលលល លលល លលល លលលលល លលលលល លលលលលលលលល លលល លលលលលល លល លលល ល(ល )លលល លលលល ល(?) លលល លលលលលល(!)ល VD:លលលល លលលលល លលលល លលល លល(tr.112- Koong Sóc Hênh) - លល លលលល លលលលល លលលលលល លលល លលលលល លលលលលលលល លលលលលលលលលលល លលលល លលលលល ល លល លលលល លលលលលល លលលល លលលល លលលលល លលលល លលលល លលលលលលល លលល លលលលលលលលលលល លលលលលល លល លលលលលល លលលលល លលលលល លលល លលលល លលលលលលល លលល លលលលលលល លលលលលល លលលលលល លលលលលល លលលល លលលលលលលលលលល លលលលល លលលលលលលល លលលល លលល VD:លល លលលលល លលលល លលលលល លលលលលលល ល ( TLTK:វវវ វវវវ វវវវវវ វវវវវ វវវវវវវ វវវ វវវ វវវ វ-វវវវវវ វវវ,វវ វវវវ វវវ,tr.34) - Trong tiếng Khmer có loại : លល លលលល លលលល លលលល លល លល លលលលលល ( tr.112- Koong Sóc Hênh) + លល លលលល លល លល លលលល លលលលលលលលលលលលលលលលលលល លលលលលលលលលល លលលល លលលល លលល លលលលលល VD: លល លលលលលល លលលលលល លលលលលលល លលលលល + លល លលលល លលល លល លលលល លលលលលលលលលលលលល លលលលល លលលល លលលលលលលលលលល លលល លល លលលលល លលលលលលលល លលលល លលលលល លលលល លលលលលលល លលលល លល លលលលល លលល លលល លលល VD: លលលល លលលល លលលលលលលល លលលលលល លលល លលលលល លលលលល ល +លល លលលលលល លល លលលល លលលលលលលល លលលលល លលលលលល លលល លលល លលលល លល លលលលលលលលល លលលល លលលលល លលលលលល ល លល លលល លលលលលលល VD: លល លលលលលល លលលលលលល II Câu cầu khiến 2.1 tiếng khmer លលលលលល លលល 2.1.1 Khái niệm: លល លលលលល លល លលលល លលលល លលលលល លលលល វវវវ វវវ វវវវវ វវវវវ វវ វវវ វវវ វវវវ វវ វ វវវ វវល លលលល លលលល លលលល លលលលលល លល លលលលលលល លលលលល លល “ ! ” ល “ ល ” លល លលលលល លលលលល លលលល លលល លលល លល“ ល ” លលលលលល លលល លលល លលលល លលលល លលលលល លលលលល លលលល លលលលលល លល“ ! ” លលលលលលលល លល ល លល លលលលលលលល លលលល(វវវវ វវវវ វវវ វវ វវ វវវ វវវវវ វវ- វវវវវ វវវវ-Tr 114)ល វវវ វវវវវ វវ វវវវ វវវវ វវវវវ វវវវ វវវវ វវ លលលលល លលល ល លល! លល លលល លលលលលល ល! លលលលលល លលលល លលល លល លលល លលលល លលល លលលល លលលលល លលលល ល លលលល លលល លលលលល លល លលលលលល លលលលល លលល លលលលលលលលលលលលលលល លលល លល លលលល លលល លល លលលលលល លលលលលលល លល លលលលល លល លលលល លលលល លលលលល លលលល វវវវ វវវ វវវ វវ វវវ វវវ វវវ វវ វវវវ វវ វវវ វវ វវវ វវ វវវ វវ វវ វវវវវវវវ វវវ វវវ វវវ វវវ វល លល លលលលល លលលលល លលលល លលលលលល លល“ ! ” ល “ ល ” (វវ វវវ វវវវវ វវ វវវវ វវវវ វវវ វវ- វវវ វវ វវ-Tr 70)វ លល លលលលល លល លលលល លលលល លលលលល លលលល វវវវ វវវ វវវ វវ វវ វវវ វវវវវវវវ វវ វវ វវវ វវវ វវ វវវ វវវ (វវ វវវ វវវវវ វវ វវវវ វវវវវវ វវវ វវ tr.4) - លលលលលលលលល លលលល លលលល លលល លលល លលលល! (លលលល លលល លលល លល) - លល! លលលលលលល លលល លលលលលល លលលល លលលលល (លលលល លលល លលល លល) លល ! លល ល លលលលល លលលល លលល លល លលល លលលល លលលលលល លលល ល (លល លលល លលលល លល) លលលល លល! លល លលលលល លល លលល លលលលលល លលលលលលល! (លល លលល លលលល លល) លល លលល លលល លលលល លលលលលល លលល លលល! (លលល លល) លល លលលលល លល លលលល លលលល លលលលល លលលល វវវវ វវវវវ វវវ វវវ វវវវ វវ វវ វវវវ វវវវវ លលលល លល លលល លលលល លលលលលល លល លលលលលលល លលលលល លល “ ! ” ល “ ល ” លល លលលលល លលលលល លលលល លលលលលល លល“ ល ” លលលលលល លលល លលល លលលល លលលល លលលលល លលលលល លលលល លលលលលល លល“ ! ” លលលលលលលល លល ល លល លល លលលលលល លលលល(វវវវ វវវវ វវវ វវ វវ វវវ វ-Tr 4)ល លលល លលល លលលលលល លលលលលលល - លល លលលល លលលលលល លលលល លលលល - លល លលលលលល លលលលល លលលលលល លលលល - “វវ វ” លលលល លលលលល លល (លល លលលល លលលលលល លលលលល ល) “វវ វ” លលលលលលល លលលលល លល (លល លលលលលលលល លលលលល ) លលល លលលលល លល លលលល លលលល លលវវវ វវវវ វវវវ វវវ វវវវវ វវវវវ វវ វវវ វវវ វវវវ វវ វ វវវ វវវវលលលលល លលលល លលលល លលលលលល លល លលលលលលល លលលលល លល “ ! ”ល “ល” លល លលលលល លលលលល លល លល លលលលលល លល“ ល ” លលលលលល លលល លលល លលលល លលលល លលលលល លលលលល លលលល លលលលលល លល“ ! ” លល លលលលលល លល ល លល លលលលលលលលល លលលលល លលលល * លល លលល លលលលលល លលលលលល +លល លលលល លលលលលល លលលល លលលលល Ex: លលល ! លលល លល! លលល លលលល ល! +លល លលលលលល លលលលល លលលលលល លលល “វវ វ” លលលល លលលលល លល(លល លលលល ល) “វវ វ” លលលលលលល លលលលល លល(លល លលលលល ) Ex: លល លលលលលល លលលលលលលលលលលល លលលលលលលល ល លល លលលលលល លលល លលលល លលលលលលលល 2.2 tiếng Việt: 2.2.1 Khái niệm: Theo Diệp Quang Ban ( ngữ pháp tiếng Việt –Tr 119) Câu cầu khiến (còn gọi câu mệnh lệnh) vốn có chức điều khiển, t ức ng ười nói muốn người nghe thực việc nêu lên câu ( n ội dung lệnh) tương lai Phạm vi bao quát điều ển rộng, k ể t vi ệc lệnh, yêu cầu, đề nghị, khuyên răn, khuyên nh ủ, c ầu xin, van nài Trong tiếng Việt câu cầu khiến đích th ực th ường dùng phương tiện diễn đạt sau kèm với nội dung lệnh: - Các phó từ ( có tác dụng tạo ý cầu khiến) - Ngữ điệu (cầu khiến): trọng âm câu (cũng gọi trọng âm logic) đặt từ ngữ tạo ý mệnh lệnh gắn với vị tố câu, ngồi, đừng đi, thôi, nói đi, giọng “ đanh” vị tố khơng có từ ngữ diễn đạt ý mệnh lệnh như: Anh ngồi xuống đã! (dùng phó từ) Anh đừng vội! (dùng phó từ) Ta thơi! (dùng phó từ) Cậu nói đi! (dùng phó từ) Anh đứng lại! (dùng ngữ điệu) Câu cầu khiến câu có giá trị ngơn trung tác động đến ngơi th ứ hai, yêu cầu thực hành động đơn phương h ợp tác (Câu ngữ pháp-Cao Xuân Hạo tr.132) Vídụ: - Ngủ đi! - Từ từ! Nhanh lên! Bên trái chút ! Tí ! Thơi! Theo Bùi Minh (Tốn Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt- Tr 217) mục đích cầu khiến nêu mệnh lệnh, yêu cầu hay thúc gi ục, khuyên bảo để người nghe thực (hay đừng thực hiện) hành động hay có trạng thái đó, Câu cầu khiến có dùng ph ương ti ện ngơn ng ữ đ ặc thù Ngồi ngữ điệu cầu khiến ( viết đánh dấu d ấu ch ấm than), câu cầu khiến cong dùng phụ từ hãy, chớ, đừng, trước,hay đi, thôi, nào, sau phận thể ý cầu khiến, có th ể dùng động từ tình thái nên,cần, phải trước vị ngữ câu Ví dụ: “Tơi sứng sốt nhìn Nhưng hai anh lính khác giục tơi: - Chạy mau đi!” Câu cầu khiến có nhiều cung bậc sắc thái khác - Mức độ cao co tính bắt buộc thực mệnh lệnh Th ường s d ụng nhân vật có vị khác Câu th ường ngắn g ọn, có ch ỉ từ phối hợp với ngữ điệu Ví dụ: mệnh lệnh sau: + “Đứng lại” +“Tất trật tự!” - Mức độ thấp đề nghị, yêu cầu Người nghe thực khơng thực Ví dụ: “ chị Dậu rón bưng bát lớn đến chỗ chồng nằm: - Thầy em cố ngồi dậy húp cháo cho đỡ xót ruột.” - Khuyên nhủ thường nhẹ nhàng Người nghe có th ể th ực khơng khơng phải lời khun mà lịng Ví dụ:”- Vợ chồng chúng mày liệu mà bảo làm ăn Rồi mai ông tr ời cho ” Câu cầu khiến câu nhằm mục đích nói lên ý chí c ng ười nói địi hỏi, mong muốn đối phương thực điều nêu câu nói (Theo Nguyễn Kim Thản-ngữ pháp tiếng Việt-Tr 606) * câu cầu khiến gồm có: - Biểu thị yêu cầu, mời mọc Ví dụ: Mời vào! - Biểu thị mệnh lệnh, ngăn cấm Ví dụ: cấm hút thuốc! Ngữ điệu: phương thức giản tiện Muốn tạo câu cầu ến, ta dùng câu rút gọn chủ ngữ,và dằn mạnh động t làm v ị ng ữ Nhi ều khi, loại câu có thêm thành phần biệt lập (cảm hốn ngữ) n ữa Ví dụ: - Đi ngay! - Nói! Nếu động từ loại câu thuộc vào loại ho ạt đ ộng có ph ương hướng nói chung đều có phụ trợ phó động ph ương h ướng Ví dụ: Cúi xuống! - Trợ từ “đi” Ví dụ: Anh trả lời đi! ល Câu cầu khiển câu có từ cầu khiến như: hãy, dừng, ch ớ, đi, thôi, hay ngữ điệu cầu khiến, dùng dể lệnh, yêu cầu, đ ề ngh ị, khuyên bảo Khi viết, câu cầu khiến thường kết thúc dấu chấm than, nh ưng ý câu cầu khiến khơng nhấn mạnh có th ể kết thúc d ấu chấm + Thôi đừng lo lắng (1) + Cứ (2) + Trời phù hộ lão (3) + Đi (4) - Những câu câu cầu khiến - Dấu hiệu nhận biết: kết thúc dấu chấm; có từ cầu khiến: thôi, cứ, - Câu 1, dùng để khuyên bảo, câu dùng để động viên, câu dùng đ ể thúc giục *Câu cầu khiến qua ngữ điệu: -a) Anh làm đấy? - Mở cửa Hơm trời nóng q b) Đang ngồi viết thư, tơi nghe tiếng vọng vào: - Mở cửa! + Cách đọc câu Mở cửa đoạn (b) đoạn (a) khác + Đoạn a đọc giọng bình thường, đoạn b lên giọng gấp gáp -» câu c ầu khiến III Chức từ dùng câu cầu ến ti ếng Vi ệt ti ếng Khmer: 3.1 Chức năng: Tiếng Khmer លលល លលលល ល Tiếng Việt Dùng dể : -លលលល លលលល - Ra lệnh -លលលលល លលលលល លល ល - Yêu cầu -លលល លលល លលលល ល -លលល លលលល ល - Đề nghị, - Khuyên bảo… 3.2 Các từ thể cầu khiến tiếng Việt tiếng Khmer: - លល ល Tiếng Khmer លលលលលលល លលលលល លល(លល លលលល ល) - លល ល លលលលលលល លលលលល លល(លល លលលលល ) Tiếng Việt - Hãy - Đừng - Chớ - Đi - Thôi - Nào IV Các tiêu chí so sánh: - Về mức độ lịch - Về phương thức biểu thị - Về số lượng V Đối chiếu dạng câu cầu khiến tiếng Việt tiếng Khmer: 5.1 Tính lịch sử câu cầu khiến Tiếng Việt ti ếng Khmer 5.1.1 Đối chiếu tính lịch ch ức câu c ầu ến ti ếng Khmer: Tiếng Tiếng Khmer Chức -លលលល លលល Tiêu chí Mức độ lịch លល! លល លលល លលលលលល ល! លលលលល លលលលល លល លលល លលល លលលល លល លលល លលលល លលល លលលល លល លលល លលលលល លលល លលល លលល លលលល លល លលល លលលលល លល TLTK : (វវវវ វវវវ វវវ វវ លលល លលលលល ល លល លលលលលល លល លលល លលលលលល លលល ល វវវវវ វវវវ)ល លល លលលលល TLTK : (វវវវ វវវវ វវវ វវ លលល TLTK : (វវវវ វវវវ វវវវវ វវវវ)ល TLTK:(វវវវ វវវវ វវវ វវ វវវវវ វវវវ)ល វវវ វវ វវវវវ វវវវ)ល 5.1.2 Đối chiếu tính lịch chức câu cầu ến ti ếng Vi ệt: Tiếng Chức Tiếng Việt Ra lệnh Khuyên bảo Yêu cầu Đề nghị Mở cửa! Thôi đừng lo lắng Đi Tôi đề nghị Tiêu chí Mức độ lịch Cứ đi! (TLTK:www.soflstude nt.weebly.com) anh khỏi (TLTK:www.soflstu (TLTK:www.soflstudent.wee bly.com) phòng ! dent.weebly.com) (TLTK:www.sofl student.weebly.c om) 5.2 Đối chiếu phương thức câu cầu khiến tiếng Việt tiếng Khmer: 5.2.1 Đối chiếu phương thức biểu thị câu cầu khiến tiếng Khmer: Tiếng Phương thức Khmer លល លលលល លលលលលល លល លល លលលលលល លលលលល លលលលលល លលលល លលលលលលលល ល លល លលលល Tiêu chí Về phương thức លលល ! លលល លល! លលល លលលល ល! “វវ វ” លលលលលលល លលលលល លល “វវ វ” លលលលលលល លល (លល លលលល ល) លលល លល(លល លលលលល ) Ex: លល លលលលលល លលលលលលលលលល Ex: លល លលលលលល លលល ល លល លលលលលលលល ល លលល លលលលលលលល biểu thị 5.2.2 Đối chiếu phương thức biểu thị câu cầu khiến tiếng Vi ệt: Tiếng Phương thức Việt Ngữ điệu Trợ từ “ đi” Những động từ: Yếu tố “ ” mời, xin, yêu cầu, đề nghị, Tiêu chí Về phương thức Anh trả lời cho, cho phép Mời ngồi Hãy nhớ lấy lời đi! chơi! tôi! TLTK: (Diệp Quang TLTK: (Bùi Minh TLTK: (Bùi Minh (TốHữu) Ban -ngữ pháp tiếng Tốn-Giáo trình Tốn-Giáo trình TLTK: (Bùi Minh Việt –Tr 119) ngữ pháp tiếng ngữ pháp tiếng Tốn-Giáo trình ngữ Anh đứng lại! biểu thị Việt Tr-217) Việt Tr-217) pháp tiếng Việt Tr217) 5.3 Số lượng từ thể cầu khiến tiếng Việt tiếng Khmer 5.3.1 Số lượng từ thể cầu khiến tiếng Khmer: Tiếng Khmer: có hai từ Từ លល ល លល ល Tiêu chí Về số lượng từ វវ វវវ វវវវវ វវវវវវវវវវវវវ វវវ វវ វវវវវវវវវវ វវវវវវវ វវវវវវវ វវវវវ 5.3.2 Số lượng từ thể cầu khiến tiếng Việt: Tiếng Việt Tiêu chí Về số lượng từ Từ Hãy nhớ lấy lời tôi! Hãy (Tố Hữu) TLTK: (Bùi Minh Tốn-Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt Tr-217) Đừng “ Tên chủ nhỏ nhẹ: - Anh nên thương ấy, đừng nên cưới người ta ngày, bỏ m ặc người ta dở dang.” (Trần Đình Vân) TLTK: (Bùi Minh Tốn-Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt Tr-217) Chớ Chớ ăn ngồi không TLTK:( Nguyễn Kim Thản- nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt-Tr 606) Đi Anh nói đi! Anh giục -Báo cáo hết (Nguyễn Thành Long) TLTK: (Bùi Minh Tốn-Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt Tr-217) Thôi Thôi đừng lo lắng (TLTK:www.soflstudent.weebly.com) Nào Các bạn có trật tự khơng nào! TLTK: (Bùi Minh Tốn-Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt Tr-217) Giống nhau: - Trong tiếng Việt tiếng Khmer thể tính lịch s th ực hi ện hành động cầu khiến Có thể nói cầu khiến có tính lịch âm tính ln xâm phạm đến lãnh địa cá nhân đe dọa quy ền tự l ựa ch ọn c người nghe Để làm vừa lòng người nghe thực hành động cầu khiến thật khơng dễ dàng khó khăn h ơn có s ự chênh l ệch cao quyền uy người thực hành động cầu khiến với đối t ượng c ầu khiến Mức độ lịch phát ngôn bị chi phối nhiều yếu tố: y ếu tố nội dung vị giao tiếp, mối quan hệ thân/ sơ hay ph ương thức để thực hành động cầu khiến cách dùng thành phần m rộng, từ xưng hô, yếu tố có quan hệ qua l ại v ới - Cả câu cầu khiến tiếng Việt tiếng Khmer thể cầu khiến điều bộc lộ cách trực tiếp như: + “Đã nhịn đến tuổi thù nhịn h ẳn; Ai l ại l th ằng Chí Phèo!” (Nam Cao) + លល លលល លលលលល លលលលល លលលលលលលលល លលលល (វវ វវវ វវវវវ វវ វវវវ វវវវវវ វវវ វវ tr.4) Khác nhau: - Hầu hết tiếng Việt tiếng Khmer nêu trên, hai ngôn ng ữ thường thể cầu khiến cách trực tiếp + Tuy nhiên, tiếng Khmer có ph ần lịch sử thể phương thức biểu thị hai từ cầu khiến វវ វ(លល លលលលល ) dùng người cấp đề nghị cấp thực hành động đó, វវ វ (លល លលលលល ) cấp muốn cấp thực việc hành động + Còn tiếng Việt thể từ hãy, đừng, cấm, mang tính áp đặt khơng biệt người vị đề nghị với người vị cả, tất chung hết, thực người đề nghị cảm thấy khó chịu - Về cấu trúc: + Tiếng Khmer thường dùng động từ mà khơng có ch ủ ng ữ đề đ ưa l ời đề nghị trực tiếp, ví dụ như: លលល ! លលល លល! លលល លលលល ល! Và số từ có nêu + Tiếng Việt thường đưa yêu cầu, đề nghị + từ hãy, với, nh ứ, đi, khơng, để diện tả u cầu, đề nghị m ột cách tr ực ti ếp đ ến người nghe - Về số lượng: Các hình thức đề nghị, yêu cầu, cầu khiến tiếng Việt nhiều so với tiếng Khmer - Ngữ điệu: Câu cầu khiến tiếng Khmer không th ể ng ữ ệu tiếng Việt Chẳng hạn câu: Anh đứng lại! Khi sử dụng ngữ điệu bình thường, tính áp đặt hành động c ầu khiến nhẹ nhàng người nghe có quyền tự l ựa ch ọn đáp lại mong muốn người nói hay khơng Đáp lại câu m ột câu tr ả lời cho ý cầu khiến mà người nói đưa người nghe khơng th ực hi ện lý Ví dụ: “ ngồi v ới m ẹ khơng?”, “Con có vi ệc rồi, Mẹ mẹ” Cịn dùng ngữ ệu nh ấn m ạnh, câu trở thành câu cầu khiến có mức áp đặt cao nên người nghe khơng có quyền từ chối Lúc đó, đáp lại với câu nói “con có ngồi v ới m ẹ khơng?” thường hành động “đi ngồi với mẹ” Quả thật, đến với người Việt, ngữ điệu y ếu tố có ý nghĩa quan trọng việc thể tính lịch ngữ điệu làm cho câu cầu khiến trở nên thân tình, dịu dàng, mềm mại dễ chấp nh ận từ phía người nghe Nhận xét: Như vậy, câu cầu khiến ti ếng Khmer ti ếng Vi ệt, q trình đối chiếu tơi thấy khác giống tiếng Việt tiếng Khmer Nếu câu cầu khiến tiếng khmer bộc lộ tr ực tiếp có từ cầu khiến để phân biệt lớn nhỏ, th ấp, nh ằm th ể hi ện cách lịch cầu khiến, tiếng Việt cầu ến tr ực ti ếp l ại mang tính áp đặt Bên cạnh đó, với l ượng hình th ức cầu ến ti ếng Việt nhiều tiếng Khmer Khi ngữ điệu thể cầu khiến, ch ỉ th trường hợp tiếng Việt cịn tiếng Khmer khơng thấy xuất Thông qua việc đối chiếu này, góp ph ần h ạn ch ế nh ững chuy ển di tieu cực người Khmer học tiếng Việt TÀI LIỆU THAM KHẢO Bùi Minh Tốn (Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt) NXB Đại Học Sư Phạm Nguyễn Kim Thản (Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt) NXB Giáo dục Cao Xuân Hạo (Ngữ pháp chức tiếng Việt, Câu tiếng Việt) NXB Giáo dục 4 Diệp Quang Ban (Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt theo định hướng ngữ pháp tiếng Việt) NXB Đại Học Sư Phạm Koong Sok Heeng (វវវវ វវវវ វវវ វវ វវ វវវ វវវវវ វវវ) Chhun Lis (វវវវ វវវវ វវវ វវ វវវវ វវវ វវវវ វវវ វវវ ) Chhai Sô Khay (វវ វវវ វវវវវ វវ វវវវ វវវវ វវវ វវ) Khuon Sok (វវវវ វវវវ វវវវវវវ វវ) ... khiến ti? ?ng Việt nhiều so với ti? ?ng Khmer - Ng? ?? điệu: Câu cầu khiến ti? ?ng Khmer kh? ?ng th ể ng ữ ệu ti? ?ng Việt Ch? ?ng hạn câu: Anh đ? ?ng lại! Khi sử d? ?ng ngữ điệu bình thư? ?ng, tính áp đặt hành đ? ?ng c... ng? ??i, đ? ?ng đi, thơi, nói đi, gi? ?ng “ đanh” vị tố kh? ?ng có từ ng? ?? di? ??n đạt ý mệnh lệnh như: Anh ng? ??i xu? ?ng đã! (d? ?ng phó từ) Anh đ? ?ng vội! (d? ?ng phó từ) Ta thơi! (d? ?ng phó từ) Cậu nói đi! (d? ?ng phó... biệt lập (cảm hốn ng? ??) n ữa Ví dụ: - Đi ngay! - Nói! Nếu đ? ?ng từ loại câu thuộc vào loại ho ạt đ ? ?ng có ph ư? ?ng hư? ?ng nói chung đều có phụ trợ phó đ? ?ng ph ư? ?ng h ư? ?ng Ví dụ: Cúi xu? ?ng! - Trợ từ “đi”

Ngày đăng: 30/09/2022, 15:16

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w