NỖI SẦU OÁN CỦA NGƯỜI CUNG NỮ (Trích “Cung oán ngâm”) ~Nguyễn Gia Thiều~ I Giới thiệu 1 Tác giả Nguyễn Gia Thiều (1741 – 1798), hiệu Hi Tôn Quê Bắc Ninh Ông sinh ra trong một gia đình quý tộc, thời trẻ thường lui tới phủ chúa Từng giữ nhiều chức quan, là một vị quan võ Năm 1782, ông giữ chức tổng binh ở Hưng Hóa và được phong tước Ôn Như Hầu Nhưng sau đó ông lại xin thôi, về sống một cuộc đời tài tử, làm thơ, uống rượu, đi tu Ông là một thi nhân nhưng đồng thời cũng là nhạc sĩ Ông sáng tác các b.
NỖI SẦU ỐN CỦA NGƯỜI CUNG NỮ (Trích “Cung ốn ngâm”) ~Nguyễn Gia Thiều~ I Giới thiệu Tác giả Nguyễn Gia Thiều (1741 – 1798), hiệu Hi Tôn Quê: Bắc Ninh Ơng sinh gia đình q tộc, thời trẻ thường lui tới phủ chúa Từng giữ nhiều chức quan, vị quan võ Năm 1782, ông giữ chức tổng binh Hưng Hóa phong tước Ơn Như Hầu Nhưng sau ơng lại xin thôi, sống đời tài tử, làm thơ, uống rượu, tu Ông thi nhân đồng thời nhạc sĩ Ông sáng tác nhạc: Sơn Trung Âm, Sở Từ Điệu Bản thân người vẽ đẹp, ơng có tranh Tống Sơn Đồ vua Lê khen thưởng Ông am tường kiến trúc Tháp chùa Tiên Tích Bắc Ninh xây điều khiển ông Đa tài Trong nghiệp văn chương: - Ôn Như thi tập (tiền, hậu tập) – chữ Hán - Tây Hồ thi tập, Tứ trai thi tập – chữ Nơm - Cung ốn ngâm khúc – chữ Nôm Tuy người đa tài Nguyễn Gia Thiều lại mang tư tưởng không ham danh lợi Vào cuối đời, ơng thích sống ẩn dật, theo tư tưởng Phật giáo Ông triều Tây Sơn mời cộng tác từ chối sống quê nhà làng Liễu Ngạn, huyện Siêu Loại, Bắc Ninh Tác phẩm Cung oán ngâm Khúc ngâm dài 356 câu Viết chữ Nôm Thể song thất lục bát Nội dung khúc ngâm: Viết đời người cung nữ tài hoa, có nhan sắc, vua u chuộng khơng bị ruồng bỏ Ở cung, nàng xót thương cho số phận ốn trách nhà vua phụ bạc Mở đầu khúc ngâm Trải vách quế gió vàng hiu hắt Mảnh vũ y lạnh ngắt đồng Oán chi khách tiêu phòng Mà xui phận bạc nằm má đào Khung cảnh cô đơn, hiu quạnh, tâm trạng oán Triết lý mở đầu tác phẩm đề cập đến hồng nhan bạc mệnh Vẻ đẹp người cung nữ Trộm nhớ thuở gây tạo hóa Vẻ phù dung đóa khoe tươi Nhụy hoa chưa mỉm miệng cười Gấm nàng Ban lạt mùi thu dung Áng Đào Kiển đâm não chúng Khóe thu ba dợn sóng khuynh thành Bóng gương thấp thống mành Cỏ muốn tình mây mưa Chìm đáy nước cá lờ đờ lặn Lửng da trời nhạn ngẩn ngơ sa Hương trời đắm nguyệt say hoa Tây Thi vía, Hằng Nga giật Trước lúc vào cung, người cung nữ tiếng với vẻ đẹp tài Nàng có vẻ đẹp sắc sảo Vẻ đẹp nàng giống nàng Đào Kiển, khiến cho người trông thấy phải phiền não ghen tị, thèm muốn Đây vẻ đẹp khác với vẻ đẹp mà người phương Đông quan niệm vẻ đẹp người phụ nữ - trịn trịa, phúc hậu – mà vẻ đẹp sắc sảo, bật, vẻ đẹp gợi lên thèm muốn, vẻ đẹp gợi lên ghen tị, vẻ đẹp mà khiến cho cỏ muốn tình mây mưa Một vẻ đẹp mang tính quyến rũ kiểu đẹp miêu tả văn chương trung đại Trong văn chương trung đại, vẻ đẹp người phụ nữ miêu tả vẻ đẹp tính cách, vẻ đẹp ngoại hình miêu tả ưu nhìn, dịu dàng, phúc hậu Trong đó, vẻ đẹp người cung nữ lại quyến rũ, khác thường Tài người cung nữ Câu cẩm tú đàn anh họ Lý Nét đan bậc chị chàng Vương Cờ tiên rượu thánh đương Lưu Linh, Đế Thích phường tri âm Cầm điếm nguyệt tầm Tư Mã Địch lầu thu dường gã Tiêu Lang Dẫu mà miệng hát tay dang Thiên tiên ngảnh nghê thường trăng Câu cẩm tú: câu thơ Đàn anh họ Lý: Lý Bạch Nét đan thanh: nét đỏ xanh – nét phối hợp màu sắc tranh Chàng Vương: Vương Duy, nhà thơ đồng thời họa sĩ tài Thơ sánh ngang Lý Bạch, vẽ sáng ngang Vương Duy, cờ tiên rượu thánh sánh ngang Lưu Linh, Đế Thích, tài đánh đàn ngang với Tư Mã, tài thổi sáo ngang với Tiêu Lang, cịn có tài múa, hát nàng người có tài tồn vẹn Nhưng thời trung đại người ta quan niệm người phụ nữ tài khó mà có hạnh phúc nữ nghệ sĩ, khơng phải nữ phu nhân sống n ấm, quyền quý Với vẻ đẹp tài dự báo trước đời người phụ nữ Người cung nữ trước nhập cung ý thức đời sớm cảm thấy chán ghét tất phù hoa gian, ước tu để trốn tránh cõi đời này, để tránh nỗi phiền não đời Tuy biết số phận đưa đẩy nàng để nàng tránh khỏi việc trở thành người cung nữ Khi vào cung Cái đêm hơm đêm Bóng dương lồng bóng đồ mi trập trùng Chồi thược dược mơ mịng thụy vũ Đóa hải đường thức ngủ xuân tiêu Cành xuân hoa chúm chím chào Gió đơng thơi cợt đào ghẹo mai Mây mưa giọt chung tình Đình trầm hương khóa cành mẫu đơn Ngay lần gặp gỡ đầu tiên, nàng khiến cho quân vương mê đắm Những hình ảnh thiên nhiên ẩn dụ cho cảnh ân nam nữ đầm ấm hạnh phúc Sau đêm ấy, nhà vua trở nên yêu thương sủng riêng nàng Khi sủng ái: Trên chín bệ mặt trời gang tấc Chữ xuân riêng sớm trực trưa chầu Phải duyên hương lửa Xe dê lọ rắc dâu vào Đóa lê ngon mắt cửu trùng Tuy mày điểm nhạt lòng xiêu Tranh tỷ dực nhìn ưa chim Đồ liên chi lần trỏ hoa Chữ đồng lấy làm ghi Muốn điêu thất tịch mà thề bách niên Thế khoảng thời gian hạnh phúc mau chóng qua Khi bị lãng quên: Ai ngờ năm nhạt Nguồn ân chẳng tát mà vơi Mn hồng nghìn tía đua tươi Chúa xn nhìn hái hai bơng gần Ngán thay én ba nghìn Một cù mộc biết chen cành Từ nàng trở thành người vị vong – sống mà chết, phải sống đời đơn, phiền não Kết: Bóng câu thống bên mành nỗi Những hương sầu phấn tủi bao xong Phòng động đến cửu trùng Giữ cho má hồng xưa Đau đớn, tủi hờn, cô đơn, thất vọng giữ niềm hi vọng mong manh thấy thống bóng bên mành lại lật đật trang điểm, phịng nhà vua nhớ đến, gọi đến giữ vẻ đẹp xưa Nội dung: tác phẩm tiếng nói xót thương cho số phận người cung nữ Qua việc nhà vua nhanh chóng quên nàng, ruồng bỏ nàng tác phẩm phẩn ánh phần thực xã hội phong kiến với sống ăn chơi hưởng lạc vua chúa, bạc bẽo vua chúa Do tố cáo chế độ cung tần mĩ nữ cung Tác phẩm thể quan niệm tác giả đời bạc bẽo, phù du tác phẩm có đan cài nhiều câu triết lý Phật giáo, đời vô thường Nghệ thuật: tác phẩm viết với ngôn ngữ tài hoa, đài các, nhiều điển cố, điển tích nói dành cho người có đủ học thức để hiểu hết điển cố, điển tích Tác phẩm có nghệ thuật miêu tả tâm lý tinh tế, việc sử dụng thể thơ song thất lục bát dân tộc làm cho thể thơ phát triển thêm thời kì hậu kì trung đại Đoạn trích a) Vị trí đoạn trích Gồm 36 câu, 209 – 244 b) Đại ý Miêu tả nhiều cung bậc tâm trạng đặc biệt nỗi sầu oán uất ức người cung nữ, đồng thời mở khát vọng giải phóng đời tù túng nàng II Đọc hiểu văn Cuộc sống lẻ loi buồn tủi người cung nữ (Trong cung quế - rầu với hoa) Thời gian: đêm năm canh, chiều thu khoảng thời gian quen thuộc thơ trung đại muốn nói nỗi đơn Khoảng thời gian lúc người tự đối diện với Khơng gian: Khơng gian cảnh vật Cung quế Lầu đãi nguyệt Gác thừa lương Phịng tiêu Đối Lập Nhau Cảm nhận khơng gian Lạnh ngắt đồng Vắng ngắt tờ Bẻ nửa, xẻ đơi Gió lọt Thâm kh Cửa châu Rèm ngà, ngấn phượng liễu, dấu dương xa Từ Hán Việt, hình ảnh ước lệ Khơng gian sang trọng, đài các, sống quyền quý, xa hoa Sương gieo Rêu lỗ chỗ, cỏ quanh co, tuyết đóng, giá đơng,… Cảm giác lạnh lẽo, buồn bã, hoang vắng, u tịch,… nơi cung quế người cung nữ bị thất sủng sống mình, đơn, thâm cung với cảm giác người vị vong Trong khơng gian đó, cử người cung nữ: Trơng ngóng Đứng ngồi Thức ngủ Với trạng thái: Âm thầm Ủ dột Bâng khuâng Vẩn vơ Những từ láy, gợi cảm giác cô đơn, lẻ loi, chờ đợi mòn mỏi người cung nữ Mức độ tăng dần tâm trạng sầu buồn Cuộc sống lẻ loi, buồn tủi người cung nữ miêu tả qua thời gian, qua không gian, qua cử chỉ, trạng thái Chúng ta thấy chuỗi ngày sầu buồn, triền miên không dứt Các cung bậc cảm xúc người cung nữ Buồn nỗi hồn đà khắc khoải Ngán trăm chiều bước lại ngẩn ngơ Hoa bướm nỡ thờ Để gầy bơng thắm để xơ nhụy vàng Tuy khơng có từ miêu tả trực tiếp tâm trạng thấy hình ảnh mang tính ẩn dụ: hoa gầy, xơ; bướm thờ Vẻ đẹp người cung nữ mà bậc quân vương nỡ thờ ơ, tuổi trẻ qua Trong chờ đợi mỏi mịn gầy, xơ, tiều tụy Qua hai câu thơ cho thấy tàn tạ, cảm thấy oán hận, tức tối Đêm năm canh lần nương vách quế Cái buồn nỡ giết Từ biểu cảm trực tiếp “buồn”, buồn đến mức thể giết lời oán trách tăng lên mạnh mẽ Giết chẳng lưu cầu Giết u sầu, độc chưa! Lưu cầu gươm sắc Ý nghĩa câu thơ: giết người không cần đến gươm sắc mà giết u sầu, độc chưa lời ốn trách mạnh nữa, mang tính đay nghiến, hằn học Người giết tuổi xuân người cung nữ bậc quân vương (bướm nỡ thờ ơ; khoảnh làm chi chúa xuân!/ Chơi hoa cho rữa nhụy dần lại thôi) Tận hưởng tuổi xuân người cung nữ đến chán chê mặc kệ nàng, cho tiều tụy, cho bơ phờ, cho trơng ngóng, cho đau khổ, cho chết mòn chết mỏi cung cấm Tay nguyệt lão chẳng xe chớ! Xe có dở dang khơng? Người cung nữ lên tiếng nói ốn hận, khơng ốn bậc qn vương mà cịn oán số phận tiếng nói chua xót, từ oán người đến oán trời Rất nhiều cung bậc cảm xúc người cung nữ Cũng tiếng sầu ốn biểu nhiều biểu cảm, suy nghĩ khác Sự linh hoạt, phong phú cách biểu thị cảm xúc người cung nữ Chỉ với nỗi đau khổ diễn tả thành khúc ngâm dài Lên đến đỉnh điểm hai câu thơ cuối Đang tay muốn dứt tơ hồng Bực muốn đạp tiêu phịng mà Ngôn ngữ mạnh so với người phụ nữ đài các, quý tộc, thể ý định phản kháng Người cung nữ muốn thẳng tay vứt bỏ, không ngần ngại mối duyên đi, muốn đạp tiêu phòng chật chội (gọi “tiêu phịng” liên quan đến điển tích Ngày xưa, Trung Quốc có người cung nữ lấy tiêu trét vào vách phịng ngủ mình, phịng ấm Từ điển tích mà “tiêu phòng” dùng để phòng người cung nữ.) Người cung nữ có ý muốn khỏi cảnh sống cung Nhưng ước muốn, khơng dễ dàng mà cung cấm Khát vọng tự giải thoát thân đỉnh điểm nỗi uất ức, muốn bung tỏa Vô vàn cung bậc tâm trạng người cung nữ khái quát qua đoạn trích Qua tâm trạng ấy, ta thấy tiếng nói địi quyền sống, quyền hạnh phúc đáng người, đặc biệt người phụ nữ Đây nhóm đối tượng thường bị bỏ quên văn chương Trong văn chương thường viết người vợ, viết người cung nữ Tác phẩm chạm đến đề tài mà nhà văn khác chưa khai thác để qua thấy nỗi đau khổ người cung nữ chế độ cung tần mĩ nữ Tác phẩm mang giá trị nhân đạo sâu sắc tiếng kêu địi hạnh phúc, quyền sống với thân người III Tổng kết Nội dung Sự đồng cảm sâu sắc với thân phận, cảnh ngộ tâm trạng đáng thương người cung nữ Nghệ thuật Không gian thời gian nghệ thuật (biểu tâm trạng người) Dùng từ ngữ có sức gợi cảm mạnh mẽ: + Chơi hoa cho rữa nhụy dần lại + Gương loan bẻ nửa, dải đồng xé đôi + Để gầy thắm, để xơ ngụy vàng + Giết chẳng lưu cầu Giết u sầu, độc chưa! Những từ Hán Việt đặt cạnh từ Việt, nôm na Nổi bật đối lập sống âm thầm, cô quạnh người cung nữ với cảnh xa hoa, tráng lệ nơi cung cấm, đối lập cảnh sống cung với tâm trạng thực cáu kỉnh, bực bội, muốn thoát khỏi cung Giọng điệu thể ngâm khúc mang âm điệu ốn Ngơn ngữ điêu luyện, bác học với nhiều điển cố, điển tích Lối dùng câu trùng điệp có tác dụng khắc họa tâm trạng chồng chất nhân vật trữ tình ... Trung Quốc có người cung nữ lấy tiêu trét vào vách phịng ngủ mình, phịng ấm Từ điển tích mà “tiêu phòng” dùng để phòng người cung nữ. ) Người cung nữ có ý muốn khỏi cảnh sống cung Nhưng ước... Đại ý Miêu tả nhiều cung bậc tâm trạng đặc biệt nỗi sầu oán uất ức người cung nữ, đồng thời mở khát vọng giải phóng đời tù túng nàng II Đọc hiểu văn Cuộc sống lẻ loi buồn tủi người cung nữ (Trong... oán trời Rất nhiều cung bậc cảm xúc người cung nữ Cũng tiếng sầu ốn biểu nhiều biểu cảm, suy nghĩ khác Sự linh hoạt, phong phú cách biểu thị cảm xúc người cung nữ Chỉ với nỗi đau khổ diễn tả