Актуальность темы
Newspapers serve as a crucial medium of mass communication, reflecting the political, economic, and social realities of a nation They provide reliable and timely news on various aspects of life both domestically and internationally, making them an essential source of information and entertainment The evolution of the Russian press mirrors significant shifts in the country's political and economic landscape, influencing and being influenced by changes in societal values and language use The rapid social and political transformations in recent years have led to notable alterations in the Russian literary language, particularly in vocabulary, with new social relations giving rise to neologisms and borrowed terms The dynamics of language development in the media are so pronounced that they capture the attention of linguists, journalists, and the general public alike Consequently, the characteristics of contemporary Russian, especially in journalistic contexts, attract interest from both domestic and international scholars, including Vietnamese Russianists, who are keen to understand these linguistic changes.
Recently, the Russian language in the media has undergone rapid and significant changes, especially since the late 1980s, leading to a shift in the perception of what constitutes good speech The emphasis has shifted towards a style that diverges from the past, moving away from the traditional formal language For many linguists, the contemporary Russian used in the press seems markedly different from the traditional language studied during the Soviet era It is evident that the conditions for the functioning of the Russian language have changed dramatically in recent decades, introducing novel elements that may be foreign to non-native speakers These transformations pose considerable challenges for those learning Russian outside of a linguistic environment.
Vietnamese Russianists and graduates of Soviet universities are deeply concerned about the fate of the country where they spent their student years, immersed in an atmosphere of love and friendship among the Soviet people Like their Russian counterparts, they hold a profound appreciation for the Russian language, taking pride in its logical, precise, and rich qualities Vietnamese philologists specializing in Russian are particularly interested in how the purity of the Russian language is being preserved amid the upheaval of perestroika and the transition to a market economy, paralleling the current challenges faced in maintaining the purity of the Vietnamese language.
In recent decades, both Vietnam and Russia have seen a significant increase in the number of newspapers and their circulation During the perestroika period in the Soviet Union, there was an explosion of newspapers and magazines, with 8,515 newspapers published in 1986 alone, totaling a circulation of 198.1 million copies This surge allowed every working citizen to potentially have their own newspaper The study of the press's language during this era is both necessary and intriguing, attracting the attention of philologists, specialists, and linguists Understanding the linguistic and methodological aspects of newspaper language is crucial for teaching Russian as a foreign language (RFL) However, comprehensive and systematic linguistic descriptions of newspaper language remain insufficient Although recent years have seen an increase in research in this area, the methodology for teaching Russian using newspaper materials is still underdeveloped This highlights the relevance of our dissertation topic, which aims to examine the linguistic changes occurring in the press, the trends and preferences of modern Russians, and the active processes and transformations in the use of the Russian language as reflected in newspapers, particularly in headlines and advertisements, while also addressing the challenges faced by foreign readers learning Russian.
Цель исследования
Mục tiêu của bài viết này là xem xét những đặc điểm của ngôn ngữ báo chí trong các phần nổi bật của tờ báo, cụ thể là trong tiêu đề và quảng cáo, cũng như tình trạng của tiếng Nga trong báo chí từ cuối thế kỷ XX đến đầu thế kỷ XXI (từ giữa thập niên 80 đến năm 2006, tức là trong giai đoạn trước cải cách, cải cách và sau cải cách).
Задачи исследования
Для достижения вышесказанной цели в работе ставятся такие задачи:
- описать и проанализировать особенности языка прессы (тематические, грамматические и жанровые особенности, характерные для прессы);
- осветить, описать активные процессы и изменения, которые происходят в русском языке в прессе в настоящее время, объяснить причины этих изменений;
- рассмотреть характерные черты языка прессы, ярко проявляющихся в газетных заголовках и рекламных текстах;
- дать методические рекомендации при использовании газетных материалов (реклам, заголовков ) в обучении русскому языку во вьетнамских языковых вузах;
Источники исследования
Tài liệu phân tích bao gồm các ví dụ từ báo chí, tạp chí bằng tiếng Nga, cũng như từ các bài viết, công trình và sách giáo khoa của các học giả Nga và quốc tế Các nguồn được sử dụng bao gồm các ấn phẩm từ nhiều nền văn hóa, ngôn ngữ và hướng xã hội khác nhau, như "Комсомольская Правда" (KP) - tờ báo phổ biến nhất tại Nga; "Известия" (Izv.), "Аргументы и факты" (AиФ) - các tờ báo toàn quốc; và "Российская газета" (RG) - ấn phẩm chính thức Luận văn cũng sử dụng tài liệu từ các báo như "Правда", "Коммерсант", "Коммерсант-Daily", "Труд" và các tờ báo, tạp chí địa phương Sự đa dạng về văn hóa và chính trị của các tờ báo này tạo ra sự khác biệt trong phong cách viết, giúp phản ánh một cách rộng rãi bức tranh ngôn ngữ hiện đại Báo chí nhà nước, địa phương, thành phố và huyện đã được chọn để phân tích toàn diện bức tranh ngôn ngữ hiện nay và phản ánh các quá trình diễn ra trong ngôn ngữ báo chí.
Метод исследования
В диссертации используются следующие методы исследования:
- описательный метод, представляющий собой как наблюдение и обобщение, так и интерпретацию и классификацию материала;
- метод комплексного анализа и комплексного обобщения.
Практическая значимость работы
The practical application of this work lies in its detailed examination of the characteristics of press language and the current state of the Russian language, which can assist Vietnamese students of Russian and language instructors in understanding complex press texts The linguistic techniques and strategies outlined in this study, particularly in the headlines and advertising texts of Russian newspapers, can aid foreign learners in overcoming challenges related to information reception and transmission in Russian Furthermore, the findings and methodological recommendations from this research can be utilized in the development of educational materials for Russian language courses, as well as in specialized courses and seminars focused on journalism, linguistics, cultural studies, and translation.
Bài viết này bao gồm phần mở đầu, ba chương, kết luận, danh sách tài liệu tham khảo, danh sách nguồn và hai phụ lục Trong phần mở đầu, đề tài, mục tiêu và nhiệm vụ nghiên cứu được xác định, cùng với sự biện minh cho tính cấp thiết của chủ đề đã chọn Chương đầu tiên cung cấp cái nhìn tổng quan về báo chí Nga, bao gồm kinh nghiệm lịch sử và sự phát triển hiện đại, đồng thời mô tả bức tranh báo chí vào cuối thế kỷ 20 và đầu thế kỷ 21, cùng với những thay đổi trong ngôn ngữ Nga trong giai đoạn này Chương này cũng chỉ ra những khó khăn mà sinh viên Việt Nam học tiếng Nga gặp phải khi đọc báo và tạp chí Chương thứ hai tập trung vào vai trò và chức năng của tiêu đề báo, phân tích các đặc điểm ngôn ngữ và các phương pháp được sử dụng Chương ba đề cập đến một trong những vấn đề quan trọng hiện nay: quảng cáo, bao gồm cấu trúc, đặc điểm ngôn ngữ và các yếu tố văn hóa dân tộc Chương này cũng đưa ra một số khuyến nghị và bình luận về việc sử dụng văn bản quảng cáo trong các buổi học tiếng Nga Cuối cùng, phần kết luận tổng kết các kết quả nghiên cứu, trong khi danh sách tài liệu tham khảo và nguồn cung cấp tên của các công trình lý thuyết cùng với tên các tờ báo và tạp chí mà từ đó trích xuất tài liệu ngôn ngữ.
Nghiên cứu đã được thử nghiệm thông qua 10 bài báo đã được công bố trong các tạp chí, phản ánh những điểm chính của luận văn (xem ở cuối luận văn của chúng tôi) Chương 1 đề cập đến báo chí in ấn của Nga vào cuối thế kỷ XX và đầu thế kỷ XXI, tập trung vào các đặc điểm ngôn ngữ và xu hướng phát triển.
1.1 РОССИЙСКАЯ ЖУРНАЛИСТИКА НА ПОРОГЕ XXI ВЕКА
The historical experience and contemporary development of Russian journalism at the turn of the century reveal a dynamic and complex linguistic system characterized by instability during periods of social upheaval Language development accelerates amid historical and social turmoil, leading to numerous changes that can overwhelm the lexicon, creating an impression of chaos for outsiders This phenomenon is not new; Russia has experienced similar linguistic shifts during significant historical events, such as Peter I's reforms in the early 18th century, the 1917 revolution, and the dissolution of the Soviet Union The Russian language in the media today shows low stability, particularly in vocabulary, necessitating focused research on the rapid linguistic changes of the past decade, which reflect broader societal transformations The tradition of studying media language in Russia, initiated by A.M Selishchev, has produced various fundamental and surface-level studies, including notable collective monographs that document the evolution of the Russian language at the end of the 20th century.
Nghiên cứu về sự chuyển đổi ngôn ngữ đã được thực hiện qua các tài liệu báo chí trong một số công trình, như của V.G Kostomarov và V.N Shaposhnikov, cùng với nhiều bài viết được đăng trên các tạp chí chuyên ngành Tuy nhiên, các nhà ngôn ngữ học thường tập trung vào việc nghiên cứu sự thay đổi chung của tiếng Nga trong các lĩnh vực truyền thông đại chúng, đặc biệt là trong phonetics, nhấn âm và các phương tiện truyền thông khác Luận văn này sẽ nghiên cứu các quá trình và sự đổi mới quan trọng nhất của tiếng Nga từ năm 1986 đến 2005, với trọng tâm là các tiêu đề báo, được coi là biểu tượng tinh thần của báo chí và quảng cáo hiện đại Nghiên cứu sẽ diễn giải mối quan hệ giữa các đổi mới ngôn ngữ và các đổi mới xã hội.
The journalistic style is a functional variety of speech that addresses significant contemporary issues, blending features of both scientific and artistic styles It serves to inform and persuade, utilizing diverse lexical layers, grammatical forms, and expressive language tools such as vivid epithets, metaphors, and emotional intensity While the language of newspapers and the journalistic style are closely related, not all printed materials, like poetry or official documents, fall under journalism Newspapers play a crucial role in presenting scientific discoveries and analyzing socio-political issues, employing elements of scientific language The effectiveness of journalistic content lies in the writer's ability to choose the most impactful language for specific communications Unique to newspapers are genres like news articles, interviews, and reviews, all serving an informative and persuasive function The press must convey maximum information concisely, leading to a structured and succinct language Key themes in newspapers include official visits, elections, and cultural events, with specific vocabulary tailored to each topic The journalistic style is characterized by its dual functions: informative and emotional, often prompting reader engagement The impact of journalism is shaped not only by the facts presented but also by the language used and the socio-political context provided This style reflects life directly and concretely, while also allowing for generalizations and typifications in its commentary The urgency of news reporting often leads journalists to rely on expressive standards and clichés, highlighting the unique characteristics of newspaper language.
The primary role of the press is to influence public opinion, aiming for either public support, understanding, or neutrality To achieve this, creators seek to be understood and to persuade through argumentation Key qualities of effective press language include accuracy, clarity, simplicity, brevity, accessibility, and sufficiency While striving for accuracy, writers can use figurative language or even ambiguity to achieve the desired effect Clarity is essential, and writers should construct sentences so that the meaning of unfamiliar terms is clear The use of simple, straightforward language with short sentences enhances accessibility, making the content easy for everyone to understand Additionally, sufficiency in language requires a balance between the information provided and the language units used Newspaper language is diverse, incorporating various literary styles, including scientific, official, journalistic, literary, and conversational Ultimately, writing for the press means being clear, concise, and efficient, while effectively utilizing linguistic standards and clichés to ensure informative content.
At the turn of the century, the Russian press underwent significant changes characterized by the emergence of new words and phrases that reflect contemporary realities, such as "аппаратчик," "грант," "самиздат," and "перестройка." Many of these innovations had yet to be officially recognized in dictionaries by the late 1990s The introduction of new lexical units spurred an increase in word formation processes, particularly in the naming of objects and concepts, leading to a rise in the productivity of models featuring the active suffix "-изация."
- либерализация, суверенизация, коммерциализация, добелизация, натоизация, ваучеризация, притивация, драматизация, долларизация, компьютеризация, регионализация, криминализация Например: Можно ли как-то бороться с долларизацией нашей экономики? (АиФ, 10.01.1993) Плюс бандитизация всей страны (Изв., 25.06.1994)
In the late 1980s, the prefix "de-" became prominent in the formation of terms such as depoliticization, decommunization, and demilitarization, signifying processes aimed at dismantling the essence of the past For instance, discussions like "Depolitization of the armed forces: to what extent?" highlight this trend The early 1990s saw a rise in words derived from proper names, particularly those of notable contemporary figures, reflecting a shift towards individualism in language This era produced a variety of derivatives based on the names of political leaders, with Boris Yeltsin and Mikhail Gorbachev being the most referenced Common terms included supporters and opponents of these figures, such as "Yeltsinite," "Gorbachevite," and their respective adjectives, illustrating the evolving political landscape and its impact on language.
The transformation of Russian society has led to the emergence of numerous new phenomena, concepts, events, organizations, and positions, necessitating the need for naming them Observations indicate that Russians often prefer borrowed foreign words, particularly from English, for these designations, such as "municipality," "mayor," "voucher," and "bachelor." This influx of foreign vocabulary primarily relates to socio-political life, economics, culture, and sports, introducing terms like "consensus," "marketing," and "bodybuilding." Consequently, a competition arises between foreign words and their Russian counterparts, with new terms gradually replacing traditional ones, such as "safe" for "fireproof cabinet" and "businessman" for "entrepreneur." Additionally, the use of abbreviations in print is increasing daily, with new ones formed through compression and borrowed models from foreign languages, especially in television, where terms like "TV" are commonly integrated into program titles This trend reflects a growing efficiency in language usage and expression.
The article discusses the emergence of compound phrases in Russian, such as "Лад-галерея" and "Спорт-шанс," influenced by analytical languages like English It highlights the integration of foreign morphemes, including "пост-," "анти-," and "супер-," into modern usage, illustrated by examples like "супер-книга" and "пост-музукальные новости." Additionally, the text notes the decline of terms prevalent in Soviet press, such as "агитбригада" and "партком," which have fallen out of everyday use, along with standardized clichés from political propaganda When these Soviet-era terms do appear in contemporary media, they often carry negative connotations or ironic interpretations, as seen in phrases like "светлое будущее" and "мудрый вождь."
The revival of historical and archaic terms, such as "duma," "lyceum," and "governor," reflects a linguistic renaissance influenced by the era of glasnost, which began on August 29, 1990 This resurgence of language serves to reconnect with the historical memory of the people, as phrases once relegated to the depths of the Soviet linguistic landscape are now being reintroduced into contemporary discourse.
- лексика культуры, образования, религии: благотворительность, милосердие, покаяние, пророчество, гимназия, лицей,
- наименование новых экономических условий: предприниматель, биржа, торги, аукцион, инвеститор, средний класс, частная собственность, валютная интервенция,
In pre-revolutionary Russia, terms from the social structure such as ataman, Cossack circle, noble assembly, and merchant class, alongside old forms of address like господин and сударь, are experiencing a revival, gaining relevance in contemporary discourse Words like гласность, плюрализм, and перестройка, though of foreign origin, have been fully integrated into the Russian language A notable trend in modern journalism is the increasing use of coarse, colloquial, and jargon-laden language, reflecting a shift away from the rigid norms of the Soviet past and embracing freedom in social, political, and economic spheres This evolution has led to the acceptance of previously marginalized slang terms such as тусовка and беспредел alongside traditional literary language Furthermore, newspapers are rife with various errors—factually, semantically, stylistically, orthographically, and punctually—often perceived as random by journalists themselves.
The modern media landscape is characterized by intentional deviations from linguistic norms, which serve as emotional focal points within texts Journalists and editorial teams bear responsibility for these choices, as violating the rules of the Russian literary language can also breach ethical standards Contemporary newspapers showcase a plethora of new words, borrowed terms, and original linguistic techniques, differentiating them from Soviet-era press This evolution is fueled by intense competition for readers' attention amidst an information explosion Advertising plays a pivotal role, presenting striking and intriguing content that influences readers' perceptions of publications However, the rise of jargon, vulgarities, and borrowed terms, particularly from English, has raised concerns among linguists about the integrity of the Russian language Scholars like V.I Konykov express worries that media may undermine linguistic culture, while others argue that changes are inevitable and reflect societal shifts Despite these concerns, many experts believe that the Russian language is not deteriorating but rather evolving, emphasizing the importance of preserving its uniqueness and enhancing linguistic culture in society.
1.2 ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ПРЕССЕ В КОНЦЕ
Vào đầu thế kỷ XXI, điều kiện hoạt động của ngôn ngữ đã thay đổi mạnh mẽ trong những thập kỷ gần đây Các phương tiện truyền thông đang trải qua những biến đổi lớn, những điều này hoàn toàn mới mẻ và xa lạ đối với người nước ngoài, đồng thời gây ra nhiều khó khăn trong việc hiểu và sử dụng chúng trong giao tiếp.