Hà Tiên - Điểm cư trú xưa của người Việt cổ?

10 7 0
Hà Tiên - Điểm cư trú xưa của người Việt cổ?

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

HA TIEN - DIEM CƯ TRÚ XƯA CUA NGUOI VIET CO ? TRƯĨNG MINH ĐẠT Bai "Những tín hiệu thu nhận từ lược đồ địa danh ngôn ngữ Việt cổ - Bước đầu gớp phần vào việc tiếp cận số vấn đề lịch sử cổ đại" ông Lê Trọng Khanh (LTK), tạp chí Nghiên cứu Lịch sử số (263) tháng 8-1992 cho chùm tỉa để soi tỏ vấn đề từ lâu băn khoản: "Cố phải Hà Tiên thời xa xưa đất người Việt cổ?" Ỏ đây, xin mượn đơi ý viết để triển khai vấn đề, đồng thời góp ý thảo luận đơi nét mà tơi chưa trí cao Trong bài, tác giả LTK có nêu: Một là: "Ngịn ngữ tạo nên lớp địa danh: PU (nui) TA (song) van tồn hệ thống từ ¬ơ tiếng Việt, Mường, Tày, Thái ngôn ngữ hệ thống Từ NẠY lớn, xuất muộn hơn, hệ thống ngòn ngữ với từ PỬ (núi), TÀ (sông) người Lạc Việt " Trọng tâm ý từ "PÙ + NAY" Tạm gọi ý thứ (ý D - Thời điểm lịch sử: Dịa danh có PÙ-TÀNAY ÿ I thuộc thời kỳ Thượng cổ, thiên kỷ I trước Công nguyên, thời đại đồ đá Muộn là,thế kỷ I trước Công nguyên, địa danh PÙ-TÀ xuất phía nam bán đảo Đơng Dương Nếu coi giai đoạn "Thời Hai Bà Trưng trở trước" điều-kiện-thời-gian (condition circonstancielle du temps), thi hình thành tên Núi, Sơng phía nam Mũi Nạy (Phú n) khơng thể tré hon nam 40 - 43 Thế thi tự minh thị: Các địa danh có PU-TA-NAY phia nam Mui Nay chitng to budc chân người Việt cổ thời Hơi Bà Trưng uề trước qua khỏi Mũt Nạy, Phú n - Khơng gian triển địa danh có Pù-Tà lược đồ ngôn ngữ cho: thấy người Việt thời cổ mở rộng khu vực cư trú phía Nam Dơng Dương Dưới Mũi Nạy (Phú n), ta điểm bởn úng có địa danh Ta va 0úng có địa danh mang chữ Pù Ngồi ra, chúng tơi cớ thể thêm nhiều địa danh Hai là: "Phía Nam khảo sát chưa thấy loại địa danh thuộc ngôn ngữ này, mà chủ yếu dịa danh thuộc tiếng nối Malayo cố thể nêu ý kiến có chữ Nạy khu vực cuối bán đảo Döng Ba Trưng trở trước Mũi Nay lam cét mée Ba ià: "Vào thời kỳ lịch sử xa xưa, cộng người Việt cổ thời Hai Bà Trưng trở trước Mui Nay” roi chọn nơi làm "cột mốc địa danh Lạc Việt" không (Xem NCLS số 4/1992, trang 35, cột 1) Bài viết cố gắng chứng minh diểm này, để tham khảo bậc cao minh Bài viết gôm đoạn: thống (từ núi sông)" Tạm gọi ý Doan J, Luan vé vung lan toa bude chan Lac Viét Doan cd muc nhé: Chúng xin góp ý ý II a- Nén van hoa s6ng Hong vdi trống dòng biên giới phía Nam người Việt cổ thời Hai địa danh Lạc Việt" Tạm gọi ý thứ nhì (ý 11) đồng người phân bố rộng, từ miền Nam Trung Quốc (chủ yếu Lưỡng Việt) đến Nam Dông Dương, nối ngơn ngữ có yếu tố thứ ba (ý H1) Đọc kỹ viết, so lược đồ trang 47, kèm viết, thấy có điểm khơng phù hợp, chí cịn mâu ý II ý II Khi bàn lịch sử, thiết phải bai yếu tố: tHời gian lịch sử không gian nơi điễn tiến z2 lạch sử * Tính Kiên Giang Duong Trong y II, tac gid LTK khang dinh "phía Nam khảo sát chưa thấy loại địa danh này", ông cho "biên giới phía Nam Đơng Son lan tỏa kháp vùng Dơng Nam A b- Chủ nhân địa bàn Nam Đông Dương: Indonesian thủy tổ Chăm-Phù Nam chỉnh Lạc Việt c- Diều khả di át có khu cư trú người Việt thời cổ miền Nam Nghiên củu lịch sử, số ð.1993 Trong đoạn II, độc giả tìrn đến vùng đất cổ có địa danh PÙ-TÀ NAY chưa khảo sát kỹ I - VUNG LAN TOA BUOC CHAN LẠC VIỆT a Văn hóa sơng Hồng với trống dồng Đơng Sơn lan tỏa khắp Đông Nam Á Gần nhiều sử gia Việt Nam giới thừa nhận ràng Vàn hóa sơng Hồng phát triển cao sản sinh văn hóa Dơng Sơn Trống đồng Dơng Sơn loại I Heger xem đặc trưng sản phẩm Lạc Việt: "Người Việt cổ người sáng tạo sử dụng trống đồng, người sáng tạo nước Văn Lang, Âu Lạc arog pone Dông Sơn biểu tượng nhà nước” Đối với trống đồng Dơng Sơn loại I Heger, người ta khơng cịn nghỉ ngờ nguồn gốc Lạc Việt Như cố Giáo sư Phạm Huy Thông, mở đâu "Trống Dông Son" nới nghiêm túc: 33 này, phần phia Nam Mũi Nạy (Cap Vare?la - Phú Yêu) căng có trùng hợp tương tu Ry hiệu trống đồng Đông Sơn ký tiểu địa điểm có địa danh ngẽm ngữ cổ PÙ-TA kéo tận "Nam Dong Duong" - Dấy phải dấu vết bước chân người Việt cổ? b Về tộc người Nam Đơng Viét?, Dương thời cổ: Indonesian có phải người Lạc Xin trở lại ý III tac gia LTK: " xua, cộng đồng người phân bố rộng, miền Nam Trung Quốc đến Nam Dơng Dương, nói ngơn ngữ có yếu tố thống (từ núi sông) " Nếu không lầm, chknh ý l, tác giả khẳng định "từ NAY lớn hệ thống ngôn ngữ với từ Pù (núi), Tà (sóng) người Lạc Việt" Tơi xin nhấn rranh bốn chữ "của người Lạc Việt" y I Mọi người trí với tác giả LTK ý I với điều kiện thừa nhận rằng: "Cộng đồng người thời cổ đại sống lãnh thổ thống nhất, nói ngơn mgit thong tiên, chủ yếu phia Bác, thiên niên ky thu I nhất, họ chủng tộc đông nhá: - trước Cong nguyên: Khi trống dùng -,iỏ!, số tộc người gần gũi, có giao lưư mật thiết Hoa Nam, mà phần, phần sát Việt Nan: t.inø trình độ văn hóa mgơơn ngữ" ngày nay, Dây thuộc văn '?: ước hết, xin nêu lên quan điểm mỉnh, đất nước với nửa Bác Việt Nam "Ở Việt Nam, trống đồng dùng đầu ngày Dây văn minh đất nước vua Hàng, mà trung tâm t chung vùng Vĩnh Phú." Giáo sư Phan Huy Lê viết: "Và trống đồng Dông Sơn (loại I He-gơ) phân bố địa bàn rộng từ Vân Nam, Qúy Châu, Quảng Tay phía Bác, Malaisia - Indonesia phía Nam Trong buổi đầu thời đại văn minh cla người Việt cổ có mối quan hệ mật thiét voi Dong Nam A " ‘8) Ve dia điểm ghỉ nhận có di tích trống đồng Déng Son loai I Heger, sách "Trống Đông Sơn" có trưng hei lược đồ (trang 40 181, sđd) Đối chiếu với lược đồ Dịa danh ngôn ngữ cổ địa bàn Việt Nam vùng lân cận, ta thấy rõ trùng hợp độ dày đặc chiều rộng Hai lược đồ xác minh lời nói Giáo sư Phạm Huy Thông Giáo sư Phan Huy -_ Le đúng, địa bàn Bác Việt Nam+ Nam Trung Qc ma thơi, ngồi k}u vực nhà x¡:Ả2 cổ Lê Xuân Diệm khẳng định tính hợp tộc người địa, sống khu vực dong bang Sông Cửu Long với nét hợpmhất văn hớa: " Trong vàn hóa đồ đồng Dốc Chùa, vhấy hình bóng văn hóa Dóng Sơn - Sơng Hồng Sơng Mã có mặt sản phẩm tiêu biểu Những trống đồng Dơng Sơn hồn chỉnh tìm thấy lịng đất ven sông Dồng Nai Thủ Dầu Một vùng đồng nước lợ gần biển Vũng Tàu vào khoảng kỷ II-I trước Công nguyên Rõ ràng Dông Nam) B lúc trung tâm kinh tế, văn hóa lớn đồng thời hội tụ giao lưu nhiều văn hóa lớn thời Trong văn hóa Dơng Sơn - Việt cổ văn hóa Sa Huỳnh - Chàm xưa đậm đà” Về chủ nhân "nền Uuữn hóa hợp Dơng Sơn + Sa Huỳnh (Việt cổ + Chàm xưa)”, ông L¿ Xuân Diệm xác định: "Thám đến chủ nhan cua nén van hoa Ding Nai tung dua Ha Tién - điểm cư trú xưa người Việt cổ ? khdwoed oc tun thérydéiedt tith Aw Som ‘Lang An), cúc nhà cổ nhân chủng học nh người Indonestan, củng có di tich Tram Phố (U Minh Hạ) uà ghỉ nhận di tích Lị Mo (Tư giác Long Xun) Về phương điện tộc người, chủ nhân văn hda Ding Nai, chung tdi tán đồng quan điểm cua tac gia LTK doan van sau day: "Tu Lưỡng Việt đến Mũi Nạy phía Nam địa ban gốc người Lạc Việt cố nguồn gốc ngôn ngữ chung, nằm khối Bách Việt" "Cư dân Nhật Nam tham gia khởi nghĩa Hai Bà Trưng người Lạc Việt" Từ đó, tơi có sở để đẩy lùi giới hạn địa bàn mang địa danh "Mũi Nạy" xa phía Nam, địa điểm mà tơi trưng dẫn tiểu doan IT bai viét Nhưng trước hết cần phải giải ổn thỏa nhân thức đồi với tộc người, chủ nhân khu vực đồng bảng sông Cửu Long Xin nhường lời cho nhà khảo cổ uy tín sau đây: Nhận định vê tộc người khu Uuực sông Hồng, người tạo thành sử dụng trồng đồng Dông Sơn loại I, ông Diệp Đình Hoa nơi: "Do la thoi ky cua khéi cộng đồng người Việt cổ phương Nam; tất nhiên thời tộc người khu vực lịch sử dân tộc có phân hóa nh Điền-Lạc-Âu-Nam chưa sâu sác." (6) Nhận định (hành phần nhàn chủng gốc bán ddo Đông Dương, ông Nguyễn Dinh Khoa nơi: "Bán đảo Đông Dương thực khu vực phát sinh loại hỉnh Indonesian Niên đại người Indonesian xác định từ thời đô đá dần dân lai tạp với nhân chủng khác, đặc biệt với nhơm loại hình ViệtThái” Hai nhom Viét-Thdi va Indonesian (Nam Dông Dương) xem hai loại hinh nhân chủng giai đoạn đồ đá Họ chung sống lui tạp thời đại văn hóa Dơng Sơn (thiên kỷ Ï trước Cơng nguyên) Trong phạm vi chuyên biệt ngôn ngữ, ta xét riêng giai đoạn hình thành + phát triển lớp địa danh có từ tố “Pù + Tà+ Nạy", mà tác giả LTK vừa nói: "tứp địa đành Pù (núi), Tà (sông) tồn thống từ cũ bàn tiếng Việt- Mường - Tày - Thái ngơn ngữ hệ thống " Ta suy ra: vào thời kỳ hÌình thành lớp ngơn ngữ, dân tộc đồng loạt sử dụng thứ ngơn ngữ thi họ phải sống đan xen cing mot dia ban Ngudi Indonesian va người Việt-Thái hợp giai đoạn này, địa bàn Dơng Dương, hình thành tộc người Lạc Việt Như ơng LTK viết: "Hệ thống ngôn ngữ uớt từ Pù (núU, Tè (sông) người Lạc Việt" (Thư tịch Trung Quốc ghỉ chung tên Nam Man) « ak Nơi cách khác, nơi có dịu danh mang từ tố PÙ-TÀ-NAY dịa bàn dó úng cư tru người Việt thời cổ Lớp cư dân dầu tiên làm chủ Núi Sơng Họ người Việt cổ, trước giai doan Nam hay Cham bị An Độ hóa trỏ thành Phù (thế kỷ I hoac II sau Céng nguyên) Bằng vào thời điểm nhận thức này, ta giải thích thời cổ hình thành khu tỏa Phù vuc co lép dia danh mang PU, TA, NAY rộng đến Nam Dông Dương, trước vùng bi An D6 hda Ngôn ngữ Malayo (mà ngudi Nam người Chăm sử dụng) chiếm lĩnh -khu vực phía Nam Mũi Nạy (Phú Vên) từ giai đoạn người Lạc Việt phía Nam bị An Bản sác cổ Việt họ tiềm tàng tộc người cao nguyên trung Nam nên ngày họ dễ hòa nhập trở cộng đồng Việt Nam Dé hoa số tâm Việt lại c Điều kiện kha di có số khu vực dân Việt cổ phía Nam Dé giup ich cho gia tri thong tin, dùng làm sở cho luận cứ, tìm hiểu địa danh vùng đất.cổ chưa khảo sát, tơi xin phép trích dẫn ý kiến hai nhà khảo cổ học: Ong Pham Ditc Manh, phát biểu Hội nghị khoa học văn hớa Óc Bo Long Xuyên (tháng l1 năm 1983) sau: "Sự co mat cua trống đồng - đỉnh điểm trí tuệ ván minh Việt cổ - Binh Phu, Vũng Tàu Dác Giao thời đại sát chứng hiển nhiên ảnh hưởng Dông Sơn muộn trung tâm ngoại vi cương vực Dong Nai Dã có nhiều nhà khảo cổ học, lần theo quan hệ văn hóa Dơng Sơn với văn hơa thời, Việt Nam Đông Nam A, ghỉ nhận rằng: mối liên hệ Dốc Chia (Ding Nai) với Dơng Sơn cịn chặt chẽ ` Nghiên cu lịch sử, số 5.1999 liên hệ từ hai trung, đậm tam "đệm" Sa Huỳnh" 35 với trung truyền Ông Trịnh Sinh phát biểu nhận xét cách xác sau: "Cùng với việc tìm thấy sưu tập đơng thau Dơng Sơn gồm dao gàm đồng có chi hình chữ TT, riu xéo, duc vam dáo đồng mộ táng Phú Hòa (Tam Kỳ, Dà Nẵng), trống Đông Sơn Phù Lưu (Bình Trị Thiên) cho thấy tính chất văn hóa xẽ hội vùng này: ranh giới văn hoa Đông Sơn 5a Huỳnh cứng nhắc, mà có phận cư dân Dông Sơn vượt đèo Ngang, sông Gianh vao phie Nani, cố phận cư dân Sa Huynh vượt đèo Hải Vân Bắc Điều sé cang chung tỏ quan hệ vùng đất nước ta có từ lâu đời, sở để sau pay hòa hợp, thống đất nước." Gần đây, năm 1983, trông đồng Đông Sơn vừa tìm thấy đảo Lại Sơn, huyện Kiên Hải, tỉnh Kiên Sơn (Sơn Rái) đến Hà Tiên đường bàng thuyền buồm hướng Nam Hà Tiên, lối Chiếc tích cụ thể biển, (đi qua Cù Người Lạc Việt cổ người biển lành nghề Những hình ánh văn tiết tang vẽ nhiều thuyền, với người lái thuyên có trống đồng mang theo thuyền: "Con thuyền phương tiện giao thông giúp cho việc phát triển trao đổi bn bán hàng hóa vượt biển đến vùng hải đảo xa xôi." (sách "Trống Dống Sơn”, nxb KHXH, Hà Nội.19b%, trang 232) "Vậy từ trung tâm, trồng Đông Sơn từ miền Bác Việt Nam lan toa khap moi mién Dong Nam A", (Sdd trang 36) Con đường hải hành người Lạc Việt thồi có sach "Tréng Dong khởi hènn từ vịnr Bác Bỏ Dông bác Tây - A19, THỂH Duong dé vao mà Thai bán das Ma Lai lan don (xem trang ý 2Ì Sen") người Toradjaở indonesia: người Toradja indonesia co t6 tế xưa người Việt vùng sơng N1â, Bác Bộ Người Việt thời xưa dùng thuyền đến nøi thật xa Xin theo chân khách hai hành Lại Sơn: Khi vào vùng biển Hà “iên, họ gáy dãy núi dài án ngữ phía trước, vụng bán đảo Mũi Nai Đó điều kiện thích hợp cho người thời cổ dừng chân Họ lại sản sinh mộ: lớp địa danh cổ mang từ tố Pu-Ta-Nay Sau xin giới thiệu số địa danh loại Nhưng không dẫn giải theo thú tự thời gian, dịa danh có trước, địa danh có sau Vị lẽ địa bàn này, lớp cư đâr cũ-mới qúa phức tạp Vùng chứng kiến đợt sống người tràn ngập: từ Việt cể đến Pnù Nam, qua Khmer người Việt đại Tôi đề nghị ta khảo sát địa danh xưa theo cách nhìn từ hai hướng: - Hướng cần để tham dò khám phá Giang Từ đảo Lại cách ngày - Hướng göc, ngâm lớp tư liệu cổ để loại nhỏ Hòn nằm riểm chứng xác nhận vào Vịnh.Thái Lan \ trống Đông Sơn Lại Sơn chứng cịn sót lại đường giao thơng vịnh Bác Bộ vịnh Thái Lan lao Chàm, Nha Trang, Vũng Tàu ) xác định Họ nương theo gió mùa ven bé ban dao Dong Lan, di đọc bờ đông Java va Dong Time dạng ngơi nhà Dịng Sơn ngơi nhà cổ Ta cting thay dieu chung minh cls: whe khao c6 hoe Ta Duc day sức thuyết phuc, sac pia naéy tim su déng “ANH DAT COO MIEN NAM CO CHC DIA “INA PU-TA-NAY ‘ai nét dia ly: Ha Tién Ja mét huyén thu nh Kién Giang, gap ranh Kampuchea, nh Thái Lan Ó cố nhiều núi đá Vol pers en, (thạch động đá dựng muoso ) lam han; động, Trái dài địa bàn ven biển :Zn đồi có định trịn thuộc cấu tạo địa chat tin pec tantLepermiennes), bán đảo Mũi Nai, vùng đất xưa nên biến, chung quanh dong Dang pan mặn có tuổi địa chất khoảng 19 00u vam trd lai Nha dia chat hoc Tran Kim Thach noi: "Tu 6000 năm đến nay, biển rút khơi, phơi bày tram tich man trén vật liệu lịng sơng đồng lù hàng năm không ngớt bồi tụ H¿ Tiên có mơi trường qn đào nối thành đất hen ” (1Ĩ) Trên khu đất có móng cổ đó, ta xót lớp địa danh e2 từ tố PÙ-TÀ-NAẠY PL NUt: Vung Mui Nai la bán đảo huang as “bắc tì trân Hà Tiên, địa hình nằm theo eye sảng - Tây nam, ràora xuenai liểu khoảng Hà Tiên - diểm cư trú xưa người Việt cổ ? 36 â low DƠim cu bam dia da s& i mgười Khmer lai Witt va lai Hoa Trén dia ban có ấp dân mang tén "Ap Việt Nam" Trên lãnh thổ Việt Nam mà lại có ấp Việt Nam thi điều đặc biệt, gợi tò mò Người dân địa phương giải thích: tên ấp dịch từ tiếng SROCK YOUN, tiếng Khmer Ai dé tin sé chấp nhận lời giải thích đơn giản Cũng nơi "Bãi Chà Và" điểm cư trú người Java xã Dương Hòa - Hà Tiên Khảo sát kỹ, ta thấy nguồn gốc danh xưng "ấp Việt Nam" - hay Srock Youn - bát đầu sử chí đất Hà Tiên." (Lời dịch Trần Văn Giáp - "Tìm hiểu kho sách Hán Nơm' - Tap II, nxb KHXH, Hà Nội 1991 - Trang 119) Sau sách đời (1737), bát đầu gọi Bình San, Dung ( ) Xin tìm hiểu Phù Dung Tập thơ vừa kể có chữ Phù Dung, ơng Châu Bính Ngự, Lộ Phùng Cát Vương Sưởng: * Châu Cảnh Dương bai tho Binh San Điệp Thúy: "Phù Dung la liệt Vạn Sơn triêu Độc Triển Vân binh hạt bích tiêu" cách gọi người Khmer Người Khmer co mat tai vung sau thé ky VII, họ chiếm đất người Phù Nam Chủ nhân xưa sinh - sống vùng đất minh định chữ YOUN = VIỆT Chữ SROCK đơn vị cư dan (Ap hay Xớm) theo tiếng Khmer Vì nơi có nhóm người Việt sẵn từ trước, nên gọi Srock youn Co ban hon, dia danh Srock youn gắn liên với tên qua ddi 4p: Phnom Youn (cao 76m) Srock Youn nằm chân núi Dich: Chưa hết! Xét ang cổ văn chữ Hán, viết vê Hà Tiên, ta thấy nhiều Phnom Youn = Núi Việt, Hà Tiên Câu thơ mô tả vùng núi cố nhiều ngọn, có chung tên gọi “Phù Dung Vạn Sơn" *Đan Bỉnh Ngự mô tả Bình San Diệp Thúy: "Phù Dung cao tiết xuất vân tiêu Hồn liệt bình nhập vọng diêu." Dịch: "Phù Dung cao vượt mây trời Tựa bình phong trước mát phơi Tác giả nói dãy núi Phù Dung có nhiều trai bỉnh phong (Hồn liệt bình) * Lộ Phùng Cát nơi Bình San Diệp Thúy: "Nguy nghỉ tú sác uất điều điều Chung mục Phù Dung nhập vọng điêu." a Sach AN NAM HA TIEN THAP VINH, tên sách H4 TIEN THAP VỊNH, ông Mạc Thiên Tích in năm 1737 (11), sáng tác vào thời điểm tháng cảnh núi sông Hà Tiên chưa cố tên gọi âm Hán- Việt ngày Từ năm 70 kỷ 17, Mạc Cửu khai thác đất đem dâng cho Chúa Nguyễn Phước Chau nam 1708, vùng đất trinh nguyên, đố vùng đất Dúng lời đề tựa sách Mạc Thiên Tích tự tay viết: "Trấn Hà Tiên nước An Nam xưa cỏi xa Từ cha mở mang đến "Rang nui Phù Dung la liệt sớm Xuyên thủng trời xanh đứng mỉnh" Phnom Youn _ Đi hướng bác độ km, đến ấp Bà Lý Nơi có đồi cao 30m gọi Phnom Youn (Người Việt Nam gọi tên đồi Bà Lý' Thế xã có hai đồi trùng tên: "Phnom Youn” núi non Hà Tiên Thạch Dộng, Phù riêng địa danh tác giả nhắc đến Cảnh Dương, Đan Dịch: "Lồng lộng nét xinh xa xa kết Chân ngân trước mát dãy Phù Dung." * Vương Sưởng riêng tả lim Dữ: "Ngao bối Phù Dung tỏa túy yên Tịch dương nhân lập tứ du nhiên " Dịch: "Ngất ngưởng Phù Dung mờ khơi biếc Chiều tà đứng ngắm ý phiêu du." Tóm lại, thơ cổ phong viết Hà Tiên nội dung chưa điều: Toàn khu đồi núi cấy cày Non sóng thấm nhuân phong hơa hướng Tây bán đảo Hà Tiên, có tên gọi chung Phù Dung Vận Sơn Ngày nay, ác bậc đanh sĩ đề vịnh, lại thêm thiêng liêng tươi sáng Tập thơ đáng đuạc làm kể từ thời Mạc Thiên Tích, riêng đồi phía Tây bác thị trấn văn gọi núi Phù Dung hon 30 nam, dân cư yên cư, tạm biết cha thêm phần tráng lệ, lại núi đặt tên theo danh từ Hán-Việt, Ap Ba ly ú di NAM - / c NAM ⁄/Z7yf YY he Ấp Việt Nam i ` N Mui Nai (Srock Youn) Ð + IG CHU Núi THICH Phnom Thưm - P.Nau BS bidh Sámg ngài Dusng ⁄⁄ Ấp dân lễ xe cử TỶ LỆ xích ` Ấp To Xăng Hà Tiểu - diểm cư trú xưa người Việt cổ ? JC h Sách Giz Dựah thành Thơng Chíe dag Trmh Hei Duc (1829), ghi mhan Phù Tung tờ 67a ÏI (12) tém núi Chúng ta suy chữ PHỦ DŨNG đặt cho quần thể núi non bán đảo Hà Tiên vào kỷ thứ 18, xác tên gọi Phù Youn, theo cách phát âm người Xiêm Mã Lai (là người thường qua, ghé lại hải phận Hà Tiên) Họ gọi tất vùng núi non Mũi Nai PHÙ YOUN Người Hoa phiên âm thành Phù Dung Vạn Sơn Bởi người Xiêm gọi "PHÙ" Núi (người Mã Lai gọi Phù Nông, người Khmer gọi Phnom) Tất người Xiêm, Khmer, Chàm, Ma Lai, Lao gọi người Việt "YOUN” để phân biệt với dân tộc họ Trước kỷ 18, vùng núi non biết PHÙ YOUN, có nghĩa khu núi người Việt Ấy cách gọi khách quan người nước Ngày dân chúng người Khmer gọi hai qủa đồi tên Phnom Youn, người Việt Nam thông dụng gọi (một qủa) - núi Phù Dung (cao 58m) Rõ ràng, vùng đất xưa có chủ nhân người Việt NẠY LỚN: Cũng khu vực âp Việt Nam vừa kể, xưa đất cư ngụ dân Việt, ta phát có địa danh mang từ tố NẠY LON Điều tác giả Lê Trọng Khánh lẽ bất ngờ? Dân cư Khmer ấp Việt Nam, chân núi Đền Rọi (Mũi Nai) ngày gọi Dên Roi la Phnom P’NAY hay Ba Nay (qua nui phia Tay cua dp, cao 117m) Dong thoi ho goi qua nui cao hon phia Dong la Phnom Thum (131m) nghĩa Núi Lớn Hai cách Tơm lại, vùng đất có địa danh mang từ tố PÙ = Núi, NẠY = Lớn Tôi cho bién giới phía Nam người Việt cổ MÚI NAY "cột mốc địa danh Lạc Việt" Ta biết rõ phía Bãc chút nữa, Phan Rang (Ninh Thuận) cố Dầm NẠI tức đầm Lớn Chữ NẠI Ninh Thuận chưa bị biến dạng nhiều, giữ âm nặng NẠI, tức NAY TÀ SÔNG: Cuối ta tìm hiểu nguồn gốc địa danh Hà Tiên Từ xưa đất Hà Tiên khơng có tên dạng hai từ Hán - Việt Chư đời năm 1708, vào năm Mạc Cửu trình dâng vùng đất ven vịnh Thái Lan cho chúa Nguyễn Trước hết, ta thấy tên gọi xưa Hà Tiên MANG KHAM, nơi thời thượng cổ không đất Chân Lạp Cơ hai sách xưa chép này: "Hà Tiên trấn nãi Chân Lạp cố địa, tục xưng Mang Kham, Hoa ngôn Phương Thành dã." (Trấn Hà Tiên, nguyên thuộc dất Chân Lạp, xưa gy đất Mang Khảm, tiếng Trung Hoa gọi Phương Thành vậy) Ta cần biết tên gọi Mang Kham tu dau co Về chữ MANG, ơng Trịnh Hồi Đức giải thích: "Những chỗ người Bác địch tụ hội, chỗ lớn gọi Bộ, chổ nhỏ gọi Lạc, người Xiêm Lào gọi PMane, ngudi Cao Mién (Khmer) gọi Súc." Chữ MANG, phiên âm Hán-Việt "Muang" Mường (tiếng Mường-Thái), giống Việt Nam có Mường Ngơn (ở Thanh thung lũng hẹp khoảng 300m Từ xa nhìn vào, đễ lẫn lộn đỉnh đồi Tôi cho tên gọi xưa "MÚI NAI'" MỬINAY Strat) gan Chantaboun nơi có núi Pù NẠY mà người Khmer nơi trại PˆNAY hay Bà Nay Dúng qủa đồi cao la KHOM, người Khmer nới KROM, tiếng Mã Lai gọi KRAM, tiếng Nôm Việt Nam gọi 131 m PU NAY, no Ia lõi bán đảo Mũi Nạy Cho đến ngày người Khmer gọi Phnom Thum = Núi Lớn Tên gọi núi Pù Nạy hay Mũi Nạy bị biến - đạng âm đọc khơng có dấu nặng (.) người Khmer, thành P'NAY Lớp người Việt đến sau bất chước Am: đọc thành NẦI, vào đời ơng Mạc “Thiên Tịch phiên âm chữ Hán Lộc (Lộc Trí Sơn) Hoa), Thai Lan co Man Tat (hay Muang Về chữ Kham, ngudi Xiém va ngudi Lao noi HỎM hay TRÀM có nghĩa thấp, ngập Tiếng Han-Viét am la KHAM hoac hoac TRAM ) Ty dé MANG KHAM ( "xóm dân vùng nước ngập" Chính thị trấn Hà Tiên xưa chung quanh ngập nước lênh láng Bởi khởi đầu bàng chữ MANG, đơn vị dân cư theo ngôn ngữ Mường- Thái, từ xưa đất Chân Lạp Người Chân Lạp (Khmer) -chỉ dùng chữ Srock (hay Súc - Hán *iệt hóa) Nghiên cứu lịch sử, số 5.1993 39 Phum Hon nua, tai dia phuong (Mang Khana; có địa danh TEN, ché PHÙ YOUN-PÙ NAY thời xa xưa dốt Viét cé va‘TA Bây xin xét địa danh TA-TEN Day ấp cư dân cổ hướng Đông Bác thị trấn Hà Tiên nằm bờ trái sơng Giang Thành tơng Hà Tiên) Quanh ấp này, cịn địa danh Tà Phô Tà Phọt KhamphongTin trải dài theo dịng sơng Người Khmer xưa gọi sơng Prêk Ten (Vào đầu kỷ 19 Thoại Ngọc Hầu (Nguyễn Văn Thoại) bát dân phu người Khmer đào khúc kênh Vĩnh Tế chỗ vùng đất thấp cố nhiều lung sình, nối với rạch Giang Thành Nên ngày người Khmer gọi kênh Vĩnh Té la Cumnik Prék Ten Trong cum từ này, Cumnik Kênh, Prêk rạch, Ten tên sông i Ty xớm cư dân mang từ tố "Ta" (nhu Ta Ten;.Ta Pho, Ta Phot) va núi chỗ vàm sông, tên TÀ PANG, TA SREI, ta thấy rô sơng xa bia có tên la TA-TEN Về sau chữ TÀ đổi HÀ TEN J€hrer chiếm lấy đất oe Pho Nam (thé ky VID ho da ‘khéng b€ lam cba duce wang dat thấp Dối với họ, vùng hạ lưới sông Cứu Lưng biển trở lực to tát, đồng thời thách ứố thiên nhiên Chính họ chịu khuất phục Suốt gân 10 thé kỷ (tu thé ky VII dén ky XVII), ho chang khai thác vùng này, người Việt Nam tràn đến Dâu thé ky XIII, 6ng Châu Dat Quan, mỘt Sứ giả Trung Quốc ghi rõ hoang sơ tiêu điều vùng lưu sơng Cửu Lịng sách "Chân Lạp phong thổ ký" Dối với dân số hoi, chiếm ngụ vùng cao, họ coi vùng đất thấp thừa thãi, không sử dụng Vào kỷ XVII-XVII người Việt Nam hoàn thành tốt vai trò thống lãnh thổ xưa tổ tiên Cuộc thống diễn nhịnh, người Việt cố mật rải rác kháp nơi lãnh thổ phía Nam biến thành TIEN, (17) CHU THICH Cách giải thích củ theo truyền thuyết mà sách địa lý đời Tự Dúức.chép lại: "Nơi xưa (1) - Phạm Minh Huyền, Nguyễn Văn Sinh va Trình Sinh - (Sách “Trống Đơng Son” - Nxb Khoa hia có tiên (TIÊN) xuống lại sông (HÀ) nên gọi đất HA-TIẾN" thật rõ ràng khơng có thiếu khoa học Trên lãnh thổ Hà Tiên có nhiều địa danh mang tii TA nhu TA-XANG TA-HINH xa Dương Hòa, TÀ-PÉT, TÀ-PANG, TÀ-SREI Xa hon, gan Rach Gid cd TA LOC, TA NIEN, TẢ KEO (13) KET LUAN: Nhu trình bày nói thời xa xưa, vùng đất Hà Tiên thống vung đất Phù Dung người Lạc Việt Trong qúa trình chung sống hội nhập người Việt trở thành dân cư Phù Nam, röi họ tiếp nhận đợt sống Khmer Java sau Nhưng người Khmer khơng thể làm chủ đất Chúng thấy điều ông Pierre Dupunt nhan xét Bulletin de la Société des études Indochinoises (BSEI - Ha Nội): "Người Campuchia chưa chiếm đoạt hết đất Nam Ky" 1A đúng! Câu nói ln đặt ta trước thật lịch sử Bởi người now Xã Hội-Hà Nội, trang 17), (3) - Pham Huy Thơng - Sdd trang có! Phan Huy Lê - Lịch sử Việt Nam, tập |, Nxb học Trung học chuyện nghiệp - Hà Nội, 199] - trapg 99, (4) - Lc Xuân Diệm - "Về sông Cửu Long - "Van hoa c6 O dong bang Cttu Giang xuất 1984, trang (5) - Điệp Đình Hoa văn hóa cổ Đồng hoa Oc Eo va cae van Long" SO VHTT An 43-59 - "Nhân xét khảo cổ dân tộc học người Thái tư liêu điền ö miền tay Nehé - Tinh" - (Khao c6 hoc, s6 1, nam Hà Nói trang 33) 1987 (6) - Nguyễn Định Khoa, "Một khune phần loại ngành Moneoloid", Khảo có học, số I-19Ä7, Hà Noi - trang 23.24 (7) Pham Die Manh- "Van hoa Doe Chia - Mot tái doan phát triển cao trung tâm kim khí Dong Nam Bộ", Sách “Van hoa Oc Eo văn hoa co dong bang Cuu Long" SO VHTT Giang xudi ban nam 1984, trang P13-1 14 An Ha Tiêu - điểm cư tr xưa người Việt cổ ? (%y Tư nã Sam, "Z dược magn Nam bốấ trộm Diưan Són tìm Vier Nau” ("Wan hoa Oc Eo vi cúc van hoa dong bang song Cttu Long") - Sdd, Irang [N7-1SS, (9) Tạ Dức - “Tim hiểu nha Dong Son qua neat nhà cổ truyền Toradja Tndonesia” ( Khảo cổ học, số [-!9N7 - trang 39) Qua tà biết, từ "Lembang" Tndonecsft Siinpan hay Simiaine, ta gọi nhẹ Tam bán, có đầy rấy Ở sơng nước miền Nam, Loai vhe nav cd tat trén 350 gia thee (khong Mas Bà lá), Ngôi nhà cổ truyền người duadJa dang thuyền dược kéo lên khỏi nước, kế đặt dũn cao, nhắc nhỏ cách sống dầu tiên người dĩ biển, dùng thuyền kế làm nhà, Ngồi nhà người Torad[a thường tái tạo dậit quay mũi theo hướng Đông bắc -Tây năm lẻ hội gọi “Tong kho nàn”, Phải day lq nét tướng đồng VỎI tập quán ngưỜi miễn biển Nam Việt, ö Hà Tiên, hàng năm có tổ chức lẻ “Tơng gio Nam”, ĐI sau người ta Kiểu cách xuất năm 1972, To 67u chép: "Phù Dung Sốn, cự trần Tây bắc lý dư, nham cốc thường cổ, Phù Dung tự Tây lộc, Tây nam” (Núi Phù Dụng phía Tảy bắc trấn " (13) - Trong lẻ bái tín ngưởng ngưỜi Chăm, có hài người phú trách nghĩ TẾ, năm piữ việc dánh trống mãnh (Baranứng), dược gọi On Duôn, tượng trưng phần dường, nữ, bà VIuk Rija, tướng trưng phần âm "Ôn Dn” có lẽ "Ơng ViệU cịn "Muk Rija” Mu Chà Và, Muk Rija nhắc gốc Tổ mẹ, từ Java Trong lẾ cúng J]irù Nưyar (cúng thấn mẹ xứ sở), người chủ trì lẻ Ơn Dn - tưởng trưng truyền thống cổ nưưÒi Việt đánh trống đồng (Đơng Son) Trong nghì thức thð cúng thỏi có, người Việt dùng trồng dồng "You hay “Duan” la dng Phan có nghĩa “ngưði man dị ð hàng động”, tiểng gọi định dân Lộc Việt gọi “Tông Phong” mau me, van ve Han tu (10) - Tran Kim Thach -"“To trinh ve dia chat Khoảng sản huyện Hà Tiên”, (Ngày 15-4193) (11) - Sách "An Nam Hà Tiên thập vịnh”, ký hiệu A441, Thư viện Khoa học xã hội - Hà Nội Là tấp xách chữ Flán, nguyên tập "Hà Tiên thập vinh” m 320 thọ, Mạc Thiên Tích chọn để, văn nhân ö Thuận Quảng văn nhân người Trung Quốc để vĩnh vẻ có đâu để sau: 1Ơ cảnh ưHà Tiên Mưoi tho I Kim Dữ Lan Đào (Đảo Kim Dữ ngắn sóng) Binh San Điệp Thúy (Dây Núi Bình xanh lóp lói) 3, Tiêu Tự Hiểu Chung (Chng xóm chùa Tiêu) Giang Thành Dạ Cổ (Tiếng trồng dêm Giang Thành) Thach Dong Thon Van (Hany đá nuốt mây) Chau Nham Lae bo (Co dau nat Chau Nham) Dong HO An Neuvet (Trang sot Dong HO) S Nam Tring Ba (Bar Nam làng sông) Y, Loc Tri Thon Cu (xom làng Loe Tri) 1U, Lư Khẻ Ngư Bạc (Bên Lu Khe) (12) - “Gia Định thành thông chỉ" - Tác gia Trivh Hous Dite (1879), saich Nxb Van hoa Poa Quov vu Khanh dae trach Vin hoa - Sat Gon dich tàt cá dân tộc chịu ảnh hưởng An Do hoa (14) - Quvén “Pha Tien Tran Hi¢p Train Mae Chi Gia pha” Vo The Doanh: quven "Gia Dinh “thông chỉ” (GDTTTC) Trint Hoa Dae Jeu chep cau van ody Hai quyén dor tie iS IS den 1820 (1Š) - Sách GDTTC Nxh Văn Hóa, - Tap trung - Quyén HE - Phủ QVKDTVH Sài Gon-1972 Xem phản chữ Hắn To thứ 63b - Nguyễn văn chủ - - tô TÚb, (16) - Lê Hưởng - "Dịa danh dị tích lich su thang cảnh vùng Việt gốc kiến”, (Tap san Su Dia so I4-L5, nhà sách Khai Trí - Sài Gịn - T969 - trang 67) (17) - Xem đô "Bồi tich 3000 năm qua” Sách "Văn hóa cư dân đơng sơng Cứu Long" (Nxb KHÍKT - 1990 trang T6 trang 140), Trên phía bắc Hà Tiên có niột dịng sơng có chảy theo hưởng Bác Nam (mũi tên số T tự bến trải) trí sơng Ti Ten, "Sơng Cứu Long dỗ biển Ơ mơi cua rat rong Oo Chau Dec grip vung Bay Nai vas chung uch vo hau co tudr phony xa S800 nam, bam quanh núi Chóc: cửa thu har mdm hai sông Văm Cỏ: cửa thứ bạ nằm J bắc Hà Tiên với chứng tích qiồng đất cóở vũng Ciang Thành Vink Điều", (Trích theo Phan Huy Xu va Trin Van Thành ý kiến cua Gis Trin Kim Thach - sach “Van hoa Óc Eo văn hóa cổ đồng Cứu Long” An Giang 19834, trang 70) Chó khác theo bia ky cé (K941) tim thay “i Nghiên citu lich sit, s6 5.1993 Tuot Nak Ta Ba VỊI ghi chép thuyền buôn thagama, chở muối kháp Na (Kandal) nién dai thé ky việc phân phối muối cho dòng sơng có tên Tinđầu mối đường thủy chun nơi" Có thể Tà Ten hay Prêk Ten sơng Tỉnthagama Bởi quanh Hà Tiên xưa ruộng muối Nơi cố qủa núi người Khmer gọi Phnom Sre Ambel = Núi Ruộng muối (Núi Tượng Sơn hay núi Giếng Tượng, hướng Tây thị trấn Hà Tiên) Đồng thời sông Giang Thành có địa điểm danh tên KompongTin - "Tin" hay "Ten" cách phiên âm trại Đầu nguồn sơng Tà Ten (sơng Giang Thành) liên hệ vói Tà Ni Tà Keo Kampuchia nối vói sông Bassac Vào kỷ 18 (1720), thuyền trưởng người Anh tên Alexandre Hamilton, tác giả "A new account of the East [ndies" viết: "Ponteasmass, nói tốt cho việc thương mại nhiều năm, có điểm thuận tiện có dịng sơng hẹp mà sâu Con sơng mùa mưa lúc có gió mùa Tây Nam, thơng thưởng dược với Bausack (Bassac) hay sông Cao Miên, mà thuận tiện khiến lơi nên ngoại thương từ kinh Cao Miên đến dó, kinh nằm ưóc độ 100 lý ỏ phía sơng ' (Pon- teamass, » ‘lace of pretty good trade for many years, having the conveniency of a pretty deep but narrow river, which, in the rainy seasons of the sound West moussons, has communication with Bausack or Cambodia river, which conveniency made-it draw forcign commerce from the city of Cambodia hither, for the City lying near 100 leagues up the river ) Dong thoi ta doc duge tư liệu khác ông Emilc Gaspardon trưng dẫn tập nhật ký vô danh (vô danh): "Notes to accompany a map of Cambodia in journal of theIndien Archipelago and Eastern Asia”, xudt ban Singapore Tap V, nam 1851, trang 308: "Can Cao Hà Tiên, nằm phía Tây châu thổ Campuchia, hải cảng tuyết hảo cho tầu thuyền khơng có trọng tải qúa 18 foot nước (Ifoot = 0,3048m), cửa sơng phía Tây dịng Cửu Long dã đổ vào hải cảng này, nói lưu thơng thuyền suốt mùa mưa ” (TỨn Chinois des mer du Sud, Ie fondatcur dc Hà Tiên Lib Oricntaliste Paul Geuthner E Gaspardon Paris 1952, page 371) (18) Tà Keo (Sỏng Ngọc) Theo dấu dịng nước cổ chụp khơng ảnh P.Paris thực vào năm 1931 - 1936, khu vực Tử giác Long Xuyên Dòng nước cổ phát xuất từ núi Angkor Borei ö Tà Keo (Kampuchia) chạy Châu Đốc, qua núi Sam từ Tri Tôn chảy Ba Thé theo dịng nưóc Mặc Cần Dưng cổ Từ Ba Thí (Vùng Ĩc Eo) đổ phía Rạch Giá, phía Bác tỉnh ly, noi có vùng mang địa danh Tà Keo Vay hai địa danh Tà Keo, ỏ Kampuchia, ỏ Rạch Giá hai đầu dòng chảy cổ (Trường hop giống địa danh Tri Tơn : Trí Tơn vùng Bảy Núi, Trí Tơn huyện Hòn Đất, Kiên Giang dịng nước : Kinh Tri Tơn) Trên đồ "Bồi tích 2.000 năm qua" ơng Trần Kim Thạch sơng cổ Proto Bassac có dịng chảy gần song song trùng họp vói phuong hướng dịng Tà Keo Đây cửa thứ hai sông Cửu Long cổ, đổ Cạnh Đền, xưa gọi sông Ngọc Theo Picrre Pitard, Óc Eo cách đọc trại từ Ứr Keo - có nghĩa Rạch Ngọc Nhưng Gcorgc Coecdès bác bỏ, ơng nói Keo Ngoc la mot từ vựng thuộc ngôn ngữ Thái "khơng có Kampuchia thồi Angkor, khó xuất thời Phù Nam” Nhưng có lẽ ơng Coedès gốc chữ Tà Keo từ Việt - Thái - Mường thời cổ? Nếu thực Óc-Eo Ur-Keo Ur cách dịch Phù Nam Họ dịch Tà (sông) Ur (Rach) Ngay Ỏ vùng đồng Cửu Long có từ "Ú" đường nước nhỏ, nói đậu phe thuyền Phải Ur ‘4 yu? Nếu hiểu ỦR = u, tức bến URKEO "Bên sơng Kco", cụm từ ngữ thích họp vai trị lịch sử địa danh OC-EO Tơi cho lý giải OC- EO "vịnh biển" (OC EO = TLOK EA; TL'OK OC va EA EO) khơng xác Bói vi từ 2000 năm trước vùng đất có địa danh Oc Eo gần Ba Thê vùng đất cạn, chung quanh đầm lầy Dấu tích dịng nước cổ kênh đào nhân tạo, tỏ rõ nước biển rút cạn đến Rạch Giá gọi vịnh biến đưọc? Bỏi tác giả Bình Nguyên Lộc nói OC EO tiếng Phù Nam mà! Vào thơi Phù Nam có lẻ dịng Proto Bassac chưa cạn hẳn, dấu vết đầm lầy Trên người Phù Nam cho đào kênh để cải tạo đất Sông cổ mung tên Tà Kco (Sông Ngọc) tức sông Proto Bassac Oc-Eo,Malleret phát di tích có lẽ gọi UR KEO hay Ự KEO hoac UK EA ~> U EO có nghĩa bến nước (Sông Ngọc) (Tiếng Chăm gọi Muk Mu, âm ỦK Ud ... "Bãi Chà Và" điểm cư trú người Java xã Dương Hòa - Hà Tiên Khảo sát kỹ, ta thấy nguồn gốc danh xưng "ấp Việt Nam" - hay Srock Youn - bát đầu sử chí đất Hà Tiên. " (Lời dịch Trần Văn Giáp - "Tìm... Vung Mui Nai la bán đảo huang as “bắc tì trân Hà Tiên, địa hình nằm theo eye sảng - Tây nam, ràora xuenai liểu khoảng Hà Tiên - diểm cư trú xưa người Vit c ? 36 â low DƠim cu bam dia da s& i... địa danh Hà Tiên Từ xưa đất Hà Tiên tên dạng hai từ Hán - Việt Chư đời năm 1708, vào năm Mạc Cửu trình dâng vùng đất ven vịnh Thái Lan cho chúa Nguyễn Trước hết, ta thấy tên gọi xưa Hà Tiên MANG

Ngày đăng: 30/05/2022, 20:34

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan