1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ một số địa danh trong chuyên đề nghiên cứu địa lý học lịch sử thời kỳ Hai Bà Trưng, suy nghĩ về m...

8 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

, , TỪ MỘT SỐ í -® : l ĐỊA DANH e > TRONG ` CHUYÊN ' , ĐỀ NGHIÊN CỨU ĐỊA LÝ HỌC LỊCH SỬ THỜI KỲ HAI BA TRUNG, SUY NGHĨ VỀ MỘT PHƯƠNG PHÁP ĐỊA DANH HỌC Ị NGỌC " % NGUYÊN QUANG ¬ x A khảo NN gần chục năm tạp chí « Nghiên cứu ljịcb sử » liên tục xuất Hiện viếU ông Dinh Văn-Nhật chuyên địa lý học lịch sử Trưng) Vì khởi thoi ky Hai Ba nghĩa Hai Bà Trưng "là vấn đề có ý nghĩa đặc biệt lịch sử dân tộc lại khó khăn phức tạp _nên việc nêu văn đề, tác giá dA giành - ý nhiều người Hơn nữa, cơng trình khảo cứu cơng phu mình, tác giả bước đầu giẢi dược số vấn - đề, tạo điều kiện thúc dầy' việc nghiên cứu khởi nghĩa Hai Bà Trưng tiêm bước tiến- mới, l Sở viết tác giả trở nên công phu tác giả cố gắng sử dụng phương pháp liên ngành đưa nhiều nhận định độc "đáo, hấp dẫn Trong số phương pháp mà tác giá thường sử dụng phương pháp địa danh học đem lại cho tác giả nhiều hiệu hơu Diều 'được tác giả thề rõ tồn dia danh giành cho trí thích -ra số mênh mơng ấy, lác giả địa danh quan trọng đáng Chúng xịn phép địa đanh — mà theo chúng v vị đẫn nghL— địa danh địa danh quan trọng phần ảnh pháp địa danh chọc đặc tác giả, trưng Phương - Trong « Đất Cầm Khê, cử cuối Hai Bà Trừng khởi nghĩa Mê Linh năm 40 — 43», tác giả thống kê 3l trường hợp trùng lập tên làng @ hai bên bờ sơng Hồng đề dự đốn làng bên tả ngạn là, làng di cw đến từ bên hữu ngạn, cụ thề hơn, cư duMã Viện thực vào năm 43, 44 đầu cơng ngun (Nghiên cứu lịch sử số 119) Ư) Chúng tơi nhận thấy 2Í cặp địa danh mà tác giả dưa tên chữ, có: địa danh cận đại đỏi đồi lại nhiều tk chuyên đại, địa lần , anh Ñ TN cứu mìỉnh dược chính, tác gia ` "nà ` khẳng dịnh « kinh nghiệm nghiên cứu (1) b6 bài: (Bat Cảm Khê, cử rằng, tỉnh hình thư tịch nghèo nàn cuối lai Bà Trưng khới đề khảo thi phuong pháp bồ sung cho tư liệu thường - đem lại Kết có giá trị phương pháp vận dụng địa danh học» (Vghiên cứu tịch sử, số 172 tr 95) Đọc viết tác giả, số địa danh mà chúng tòi nghĩ phương pháp địa danh xem biết xét kỹ suy học sử dụng cảc:bài viết trên, chúng tơi nhàn thấy có điềm cän trao dơi, hy Vọng qua nghĩa Mê linh-năm 40.— W3 >€Nghiên cứu sử số 148 149); « Vùng Lãng Bạc Hai Bà Trưng (Nghiên cứu lịch sử số 156): «luyện Mê Linh thời Hai Trưng ® (Nghiên cứu lịch sứ số 172): « Đất Chân thời Hai Bà Trưng”? (Nghiên lịch sử số 159); « Đất Mẻ Linh — trung: chỉnh trị, quân VÀ kinh tế Linh thời Hai Bà Trưng (Nghiêh tác giả có thê trìinh“bày rõ thêm một: -sử số 180): “€Huộng lạc thời [hùng phương pháp khoa học eũng số vấn (Nghiên cứu lịch sử số 180)? ©Vết đề địa lý học lịch sử thời kỳ Hai Bà Trưng - ruộng Lạc quan bờ Một ‘Theo số địa roi Bạc danh, chục viết tác giả, ln ln có cảm giác bị lạc rừng địa danh Tuy thế, quan Sát kỲ, người ta dễ nhận thấy rừng đất quê hương huyện lịch thời 155 Bà Cứu cứu tâm Mê cứu lịch Vương » tích hị Lãng Phù Đồng, Thiên Vương » (Nghiên cứu lịch sử số 187); “Vi tri dja ly huyén Cau Lau vào đầu Công nguyên» (Những phát Khảo cô: học năm 1978) (2) Xem Lhích trang sau Từ r9:- số ` Thi du: Lang Đại Đồng (Yên Lãng) (cặp số 11 bảng so sánh) lúc -đầu Lỗi Đồng, sau đổi Nội Đồng, đổi Binh vực tỉnh Sơn La Ở) Núi Vua Bà, khơng phải núi Vua Bà mà ông Đỉnh Văn Nhật xác định trên, ® Đẳng, Đại Thịnh Cái tên Đại Đồng xuấi tử sau bịa bình lập lại (195) đến - Làng Hạ Lôi -Lai Làng VẤn (Vêên Lãng) (cặp số 1) xưa ©) Tiến hành khảo sát thực địa xung quanh núi 535m máng tên Vua Bà, chúng tội cụng, thấy có nhiều nơi thờ vua Bà Vua ` Bà mẹ thánh nủi Tản Viên (có người gọi Đỉnh thị Den hay Dinb thi Điên) chứkhơng nghe lê Hai Bà Trưng đóng qn Cô Lôi (cặp số 2) xưa Gồ Lôi Nếi dùng địa danh đồ đề đối chiều so sánh doán định thi’ e kết trái với thực tế, hay Đáng lẽ tác giả phải vận dụng phương pháp ngơn ngữ học lịch st đề nghiên cứu q _trình thay đổi địa danh, quan —_ hệ tên nôm tên chữ địa danh thi a địa danh quan trọng bậc Cấm Khê, 1] “đó lập bảng so sánh đối chiếu kết có sức thuyết phục: » 2) Núi Vua Bà, đề xác định tác giả đầu tư nhiền công sức nghiên eứu Trưng Vương có Trưng Trắc Vua Bà núi 525 mang tên núi Vua Bà chấc chắn xưa gắn liền với tên tuôi, thân nghiệp Trưng Trắc Vào mùa Xuân năm 43, núi Vua kiển trận bà 525m chứng đánh cuối Trưng "rắc việc Bà bị bắt thung lũng Suối Vàng, cách chân,núi 3km phía bắc», (Nghiên cứu lịch sử số 118 tr, 30) Chúng tơi nghĩ tác giả suy đốn “là khơng chặt chế thiếu sức thuyết phục vì: a) Trong t thực Bà Trưng có nhiều tế khơng Trắc người phải khác, có gọi Vua chí B mà có người dân bình thườngở làng xã, - tơn Vua Bà Bà hàng nước bến đò Rừng (Thủy Nguyên, Hải Phong) “4 kháng chiến chống quân Nguyên; hát quan bo Tiên Sơn (Hà Bắc); bà Tước tướng llai Hà Trưng Trần (Chương Mỹ Hà Sơn: Binh) gọi Vua Ba, : b) Ở nước ta khơng phải chì có Q Đơn Đồn Ngun Thục 1708, kéo qn lên đánh Hồng Cơug Tốn Mường - Thanh quanh núi Vua Bà thuộc địa Hòa bạc — — Yên bạc Đồng Lạc ‘ ‘ |— to] Yéen LS Văn Lôi — — — Yên Lạc CYên Lạc) “— Dong Lac — ~ — — Hòn Lạc tVnh _, Tng) â ; ~  - Yộn Cu : — ‡ — Đông Cao — ` — — — — Dai Dong | (Thach That) Pho MY Đại” Yên Nội Hoàng Xá — Hữu — 18} — Khinh — Bach Kim — — Yên Mỹ Trach Loi —, — Đông Cao — _ Song Tich Giang 21] lang Cam Yên Đại lồng Phù MỸ — ` YênNọi — — — ‘ — Phú Anh) Yên liữu Mỹ — Sơn Lôi ~ Nuyên) — (Kim Thạch — " (Binh Todn iập, Kiến Nhà : Đà (Yên Lang) — Hoang Kim= - ~ Ƒ Gang Tịch Sơn (Tam Dương) làng Tích Đồng (Thạch YThãấu (Yên Lãng) _— Cầm Bao — - —-:Gâm Viên — Cầm Đình (Phúc | — Cam Trach — Tho) — Cầm Vực — —.Cầm La — (2) Tham khảo r — Hoang Xa— Ba — 20 — ; — Trung Hậu — — — * : YênCư — (Thach That)’ Phú Lãng) — (Quéce | — 16[ Din giả Yên Lễ (Bình Xuyên) — Yên Bài (Tàng | — Yên Bài (Yên — J 19} tác —* — — Trung Hậw— 11| riêng núi 525m mang tên núi Vua: Bà Năm Lê bà tô Chủ Phú 9| Zj ` , Thiện cũ) -J10{ ' iN so sánh | — — 8] 15| | — Văn Lới 74 {4} # : 6; 13| núi này, Jang Ha LOoi(Thach | làng Hạ Lôi (Yên That) _ Liing) 4[ | 12) Dưới đày 35) 3] _ động 2| Sau kết luận tác giả « Thung lùng Suối Vàng cKim Khê cứu ° ghi, «Gino Chan ngoại vực ký » dược 1.ịch Đạo Nguyên dẫn lại vào kỷ thứ VI viết « Thủy Kinh Chú» thung lũng ˆ đưới chân núi 525m, mang tên núi Vua Bà, đợt núi cuốk phía đơng nam núi Viên Nam 1.031 diy nui Tan Viễn, Trong lịch sử nước ta,” người phụ nữ tôn lên làm xua hoại păn xuất liều lục bài, Hà Nội 19?7, tập tr 317 hhoa Lê học 'Ệ Quý: am, Ƒ Nghiên cứu dịch sử số ã—1982 _80 - Một địa danh ‘BA dược chủ quan khác | tác giả giải thích eta minh: chân núi theo y Vua hiéu Tac gid cin, cir vào sách ii nhã được.Lê Quý Đôn dẫn lại lrong Van ddi loại ngữ «0, "phía ngồi Ấp gọi Giao, phía ngồi Giao gọi Mục (bãi chăn ni), phía ngồi Mục :gọi Dã (đồng nội)», thống kê địa _ danh Nam Giao, Đồng Giao, Uyên Dã Cát khẳng Lạc tướng Mê I.inh, Hòa: Mục, Mục bươúg định ấp quê "Trưng Trắc (Nghiên cứu lịch sử số 149 tr t¡3)— Làm thể vơ tình tác giả buộc - Lac Lướng Mê Linh phải tô chức xã hội theoˆ -cái khuôn» T rung Quốc cô đại tronø "thái thú nhà Hán không thê kì tơng ‘eac Lac tiréng-tri dan “như cũ”, -Tác giả nêu địa danh Cố Thủ “ «de minh chứng trận chiến đầu bảo vệ sứ Cấm Khê (Nghiên cứu lịch sử số 190 tr 18) hư có thề làng xưa có quan hệ gần gũi với di cư củng với vào thời gian đê xảy dựng» (Vghiêh cứu lịch sử số 119 tr, 35) Có lẽ cách cách đặt đặt tên làng tác giả nêu tên dại trước td | £ - tiên ta vùng đồng Bắc khơng đặt tên làng nguồn dịng họ, ghép với chữ Nếu người ta có *xá ” chữ có nhớ cội thê lấy tên`' họ “đường » chử khong d&t tén ho lai phia sau-{thi du: Nguyén _X4, Hoàng Xa,‘Lé X4 La Dudng ) Hon nira chữ ®Trưng»:chưa tên họ tác giả thiếu co Khi xern cáẻ tập địa bạ Đan Phượng gip kha nhitt lên họ — pháu,đưán sé ving Lién Hà, ˆ (ngoại thành Hà Nội) chúng tơi - A bên sịng Nhân chit “Trưng? bãi bồi dân địa phương giải thích That! Ox Tan X4,-hun Thach That có đất hai sông bồi lở, lúc xóm Cỏ Thổ (tên chữ Hương Trung) thờ bồi, bãi bồi dần đần nồi lên, dân làng Lý Minh, vị tướng Hai Bà Trưng phải làm đơn xin quan trước đề đến Nhân din dia phương khang định day Cổ 'khi thành bãi họ phép khai phá sử THO (ed nghia đất cũ, quê gốc) không dụng Đất ven sông thường đánh đấu phải Cõ Thủ, khơng phải nơi Hai chữ «trưng» (có nghĩa trưng Bà Trưng cố thủ day cầu, trưng, thu, trưng mua) Chúng tơi thiết nghĩ làng « Trưng? có thề "Từ chỗ đốn đỉnh khơng xắe -địa danh tác giả đến kết luận «Vấn “được đặt tên theo cách kHơng phải làng đặt Tên theo tén họ Hai đề Kim Khê—Cẩm Khê tronz khởi nghĩa Bà Trưng tắc gia Đất ‘Cam Khe Mé Linh 40-43 Hai Bà Trưng chống lại doan có ; ⁄ quản xâm lược Dòng Hán, văn đề lớn địa lý lịch sử cồ đại Việt Nam, lồn Các làng «irưng ? mà tádgiả nêu ~ -đã hàng nghin năm nay, giải có thề có quan hệ với nguồn gổc có vị trí địa lý xác, có chứng có làng lập tach làng tử bên chắn rõ sàng tập trung » (Nghiên dé Nhưng khơng thê ly mà cứu lịch sử số 3i1 tr 38) đốn` làng dó h.àn tồn từ hữu | The giả vẽ khung cảnh hết _ ngạn sơng Hồng (phía Thạch Thất Phúc Thọ ) di sang, khống thể xác định thời điềm 'sức cụ thê, sinh, động trận chiến dấu cuỗi di cu đầu công nguyên lý dic éu nghia cuân Trưng Vương chống vi bị Mã viện dan áp quân xảm lược Mä Viện đất Giao Chỉ -eũng mội loạt vấn đề quan trọng ' Chúng đến làng Hữu Trưng, xã: Trung ˆ khác, khởi nghĩa Hai Bà Trưng Chân, huyện Đan Phượng (ngoại thành Hà Nội) suy \ * đốn định rõ ràng khơng thể có (làng mà tác giả ghi Hữu Trưng mang số 22 người làm sử xưa đồ hinh 4, xã mà táế giả ghỉ 3) Cũng bat Đất Căm Khê, ` Trung Châu), được.biết Jang: lập cách -, Những dây khoẳng 100 nam vốn từ làng Vân Cốc tách khởi 9° khai phá bãi đãi Làng Văn Cốc có gốc: bên -'ở lang Van Thủy, tơng Nhạt Chiêu (nay xã Kim Lân, huyện Yên Lạc tỉnh Vĩnh Phú, làng phía tả ngạn sơng Liồng) Bản thần tích Hai đỉnh Hữu Trưng chép tích ba nữ tướng Hai Hà, sở làng dó những+ Hai Ba Trưng Phùng Tú, Phùng Huyền, “làng bên hữu ngạn sang sơng thi đồi lên (1) Đó làng Trimg Châu Hiru mới, giữ gốc cữ thêm tên Trưng bên hữu ngạn; Báo Trưng, Vinh Trưng, Trưng dé nhớ lại nguồn gốc châu Hai Vân Trưng, Thế Trưng, Phú” Trưng ‘Thuong Ba Những: làng Trưng thấy đê Trưng waTho Tr ưng bén ta ngan _ VÀ tập trung sân, thành han | mot vét, -cHốL Hai,Bà Trưng nghĩữ M2 Linh năm 40-45 tac giảt đưa : lang mang tên có «Trưng» hai bở sơng liồng (1) khẳng định « Những rõ ràng có liên quan mật thiết đến Bà Trưng rung tên họ ` ` ` Yù số - “Thượng Cát việc thờ cúng ba vi nit tướng ` Nguyễn Công Trứ lập năm 1829; lang.An ba làng llữu Trưng, Vân Coc, Van Lạc Ninh Nhất Nguyễn Công Trứ, ` Thủy xác định rõ thêm đuả trình di dịch lập năm 1829 ‘ ew trí nhớ dân làng liữu Trung — Hơn nữa, theo chỗ biết thì` Tác giả chủ yếu dựa vào đồ nạy chữ Lạc ruộng Lạc thường viết hoàn đề xét đoán lịch sử cách đây2000 năm, nên tồn,khác với ehữ lạc vui mà chúng tơi gặp g xét đốn có thề khong pha hợp tên làng, bạc: Dạo, Lạc Thồ, Lạc trái với thực tế lịch str Thiện, Lạc "Viên, Lạc Nghiệp, An Lạc " 4) Đi tìm đầu vết hơ Lãng Bạc(Œ đầu cơng ngun, tác giả phat công phu vết ruộng, Lạc: thời Hùng Vương, lần tìm dấu phương hướng đáng ý Nhưng tìm đấu vết ruộng Lạc thời lùng Vương, "tác giả tra cứu vùng Hà Bắc, Hải - Hưng, Hà Nội, Hải Phịng đốn định «tên Lac tên chung, Có ưu thế, phảu ánh nguồn -g6c itr Lac dan va Lac dién » (Nghién-citu lich sử số 187 tr 28) thị c không hẳn Mặc dù tác giả khoanh vùng cụ thê, người đọc cử băn khoăn: liệu dịa danh « Lạc» có: phải đấu tích cịn lại của, ruộng Lạc thời , Hùng Vương không? mà Tác, „giả Việt Dao *Duy Nam Tam dẫn ‘Anh quyền Phụ đất câu rộng Ma& Viện dẫn rãi, mầu thượng truyện sách «Viện Lịch sử thấy mỡ miền mà khách khửa — người nhà đông đúc; bên dâng'thư xin đồn điền vườn Th tượng, Lâm" đề đốn Tam Lâm ÿ Đức, Tên Thượng Hà Sơn Lâm Bình và, đặc Phụ Thượng — Tác giả điềm đất viết: , tộng rãi màu mỡ rõ ràng vủög Thượng Lame cuối bậc, thềm Mê Linh, vũng Ngã bạ Tha nay, Tam.Phụ có thề có nghĩa: eba bến thuyền ? mà vùng có ba bến gần Tha khó: dịch nghĩa lẽ tên Việt cổ Có Tà ngã ba sông da dịch âm, nên Trong bái việt mình, tác giả bàn - người cung cấp tài liệu cho Hiệu: Hán thư kỳ đến tén -ban them Lie Dao — Chúng tỏi muốn với tác giả địa danh tiêu biều này, Trước hỏi, đồng ý với tác giả chữ «dao» Lac Dao la phiên âm lử chữ «đặn » mà (làng Lạc Đạo có tên nơm làng Đậu) Nhưng tên tác giả đốn Lạc Đạo «Có.nghĩa làng Đậu xưa có Lạc dân Lạc điền » thi lại quá- gượng ép Khảo sát địa danh vững nảy nhận thấy.tên chữ làng phần lớn phiên âm tử tên nỏm Sau phiên am tên làng (ir nôm Hản Việt, người ta thường thêm vào trước sau chữ phiên âm dùng từ «Tam» đề ngã ba, liên với tir Phu, chi mot lang có bến sơng Ngĩ ba, Hiện đất Thượng Lâm chỈ- cách Ngã ba Thá ki-lơ-mét phía tây (lược đồ- số 3) bở hữu song Day cịn có làng Phụ Chính ngĩ ba ki-lơ-mét (Địa danh Hân Việt Tam Phụạ cịn có thề cớ số ý nghĩa khác nữa, chúng lôi bàn đến sau nói đến vị trí ủy tri quan Giao ChÐ Hợn trước Cách mang thang Tám, vùng T h”ỳng Lâm đơn vị hành cấp tơng, gọi tơng Viên Nội thuộc phủ Mỹ Đức, tỉnh Hà Đơng cũ, cịn bên sông: chữ tạo thành tên chữ làng đề giải thích Đáy Viên Ngoại Rõ ràng chữ Viên từ Thượng Lâm Viên mà ra; Viên cổ đặc điềm phản ánh nghề nghiệp, nghĩa vườn vùng đất bậc thêm _ ước vọng đàng ` "Thượng Lâm vườn Thượng Lam-noi trong, Thi dụ — Làng Mèn (làng họ Man, Man -M&X Viện truyện” (Nghiên, cửu Lịch SỬ số: Trương : Mén — Man) gọi Mãn Xá (chỗ của, 190 dr, 5, 46) họ Man: Man —+Min)—>Ha Man Phiv Man > (chữ Hạ ýà Phú thêm vào sau) Chùa Đậu —> Chúng thiết nghĩ đọc _ Ghủa Thành Đạo (Dậu >Đạo nhà Phật Mã Viện lruyên Hau Han thư khơng „ thếm vào trước chữ Dạo chữ Thành) thề nghĩ Tam Phụ Thường Lâm lại” & : Tử thực tế đó, chúng tịi cho chữ «lac» tên chữ làng Lạc Đạo !à chữ ghép thêm không cỏ nghĩa chữ Lạc Đạo có nghĩa nhứ œan bàn lạc đạo » VẬY, Boi vi chit «lac» vui, thê, nguyện Vọng cao đẹp côn người nên có nhiều làng đặt tên lạc lẽ bình thường Ở vùng duyên hải Nam Ninh, chúng tot , từng'ihấy có, nhiều làng mang fên lạc: làng LaŠ N£hiệp (Xuân Thủy? Nguyễn Cong Trứ lập năm 1828; làng Lạc Thiện (Kim Sơn) nằm đất chứng nước nguyên văn đoạn Hau ta Chúng lôi xin dẫn Han thư trang 2872 đề cho điều này: « Viện nhân tương: gia thuộc tùy Tuan gquy Lạc Dương.cư số nguyệt vô-tha chức nhiệm — 'Viện đĩ Tam (1) Đọc kinh chú, kỹ sách Hậu Việt sử (hit ching lược, Dai Han thu, Thay Viét su- kg toda Loi cht thay chép hồ Lãng Bae va vị trí cla Lang Bac dat ciing vấn đề cần phải thảo luâ TH , ! te : Nghiên cứu lịch sử số 5—1982 Phu dia khoang thd ốc sở khách di đa nãi thượng thư cầu Thượng Làm uyên fring Để hứa tương tân đồn điền chi»), có -€ Sơng jãt tắc sơng Đón Thủy huyện Da Lang Song Pon Thủy: chảy phía dịng bắc, qua huyện Đăm 'Cáo, chấv phía đồng qua huyện Thư Lan qui in Cường Kha gọi sông Tường Kha nghĩa : * Viện nhân cùng" gia thuộc theó Tuân trở Lạc Dương vài thang ma khong hài Sơng Tường Kha lại chảy phía đơng long’ v6i chức nhiệm Vien thấy miền Tam Phụ dất rộng rãi màu mo om khách “nam qua buyện Vô Liém , lai chay qua’ khứa — người nhà — minh dong, - huyện Quảng LấU, quận Uat Lam làm sông Uất Thủy ding thu xin dén dién vườn Thượng đâm, Vua dòng ÿ cho?, Sông Lất chảy ve phia dong, di qua huy én ˆ A Lam; lai chây phía đơng qua huyện Và 20 dòng tiếp sau lại có câu: *Viện "“Mãnh Ling, có sơng Ngân Thủy chảy vào nhân, hoàn Trường An, nhân lưu Thượng Lâm » có "Trường nghĩa: An, nhân Viện nhàn rỗi trở lại Thượng Lâm sông > Sông Uất chảy vào phía nam qua phía tây quận Nam liễi thuộc Quảng Chân, Tam Phụ đoạn văn chi ie ^ : « ` „À rn , “ có sơng Ngàn chạy ra, lại phía nam đất Kinh Triệu, Bằng Duc, Pha Phong nim bên hữu tiếp nạp nước ba sông Tày trong, thành Trường An, thuộc tỉnh Thiêm, - Tủy Œ) |! Tay Trung Quốc Vườn Thượng Lâm phía: — Sơng chảy phía đơng qua phía lây Trường An, vốn vườn cũ thời Tần, nam thành Khu Túc eũ Sông Uãi lại chây Hán Vũ đế mở rộng ra, Tư Mã Tương có Thượng Lâm Phú nồi tiếng Như Do không dọc văn gốc mà tác giả nhầm chữ phụ giúp đỡ, phụ giúp, Lên đất Tam Phụ sang chữ phụ bến thuyền cự Điều cần nói # Việt Nam ông Đào Duy thêm quyền Anh thượng, chủ trang sách Lich 112, 113, thích câu đề đốn định cách thức bóc lột Mã Viện nước ta lặp lại cách thức mà trước đày y làm Trung Quốc khơng phái nói - đất việc Mã Thượng Viện xin Làm Việt Văn Nhật viết CÔ) 6)-Doc bai vi tri Nam huyén lập đồn điền Cau ơng Léu vao Dinh déu Về phía bién » nam dọc thấy tử huy én Tho , Thủu kinh cúc sông chủ miền Giang Linh ehay người vào: ta dễ nhận Nam sơng ngồi biên giới Trung Quốc mà Lịch Đạo Nguyên chép có nhiều chỗ sai lầm, khó hiều Một trường hợp sách chép sai lạc điền hình trường hợp sơng Uất mà c {Oi trich dan :chú tham khảo nhà nghiên trên, cứu Đọc kỳ Thuy kinh phương án lý giải trước, chúng tơi hồn "tồn trí với nhận hải vận dog bờ biền Bắc định ông Đào Duy Anh cho kịch Đạo Nguyện « phạm điều sai lầm lớn xem đường nước ta đường công nguyên thầy đường tác giả khơng đọc Thủu kình chú, lại không: dọc kỹ tác giả trước nghiên cứu Thủu kinh mà vào địa sơng Uất » 3), ( gia viét «song Œ) Ơng Đào Duy Anh viết: «Song có thẻ vào chỗ Mã Viện đem «tân khácb » dến dánh đồ đề suy đoán nên dã nhận hầm vị trí song Ngan va song UAt Tác: Văn Úc» _ #mđong Udt vùng có đơn lẽ nhiều đoạn ngày vết tích đầm Lăng 1a tén «sơng Ngàn sa dich âm sơng mang tên luyện thủy ngân — trùng với sơng Thái Bình cẻỏn đoạn 'cnối đề lại khúc sông chết, đài rộng huyện ly Tiên (dài km); Chợ lớn Thái Lai ngày mang tên chợ Đầm Các tên Kim Nhàn (có lẽ Ngân —TG), Ngân Đồng, Ngân Cầu nói là,hai bờ sông Ngân xưa kia» (Xhững phái liện pề “hảo ce hoe năm 1978 tr $10) Nếu doc đoạn Văn sau day etia Thay| Kinh chấn (ác Bia be khơng có, m„ ứng nhìn định Song Uất mẻ tả Thủy kinh bắt: nguồn từ Trung Quốc chay qua vùng vịnh Hạ Long dọc theo bờ biền Bác Bạ Thượng Lâm dễ đồn điền (Hậu Hán thư, Mã Viện truyện) mã suy đề đoán thời kinh lý Giao Châu, lấy bọn hay người khần tướng theo Tùy Mã xViện tay chân có thê, trọng làm trưởng lại, cho tướng sĩ dồn điền mà khai phưởng thức ấy, tân khách nhà»: (3) Theo Tây sĩ lời hệ thống (3) Đào Duy Anh? đất Giao Chỉ (nhiều thống sông Hồng) đởi — Nhà - 1964, tr, 34, xuất Triệu sơng người Diệp thị ba sơng xác Du chây định tả qua- hệ Dai nude Viet Nain qua’ Khoa học, Ma noi, - yy Tờ số vàc đến khu vự Bình lrị Thiên hgày hay ` Không phải sông Văn Úc tác giá dự đốn - Từ đốn định khơng đó, tác giả di dén nhiều xác phân đốn khác “hơng Chúng tỏi xin nêu thêm địa danh mà 4c gia cho la ddu vét sòng Giang Thủu kinh chu : “Dau vét song Giang lại tên Ninh Giang ” ĐỀ khủo cô học nim (Những phát 1973, tr 310) Chúng lưu ý tác giả phủ Ninh Giang đặt địa phạn xã Thanh Xuyên, lên Ninh Giang có từ năm Minh Mệnh thứ (nim 1822) khơng có tk gin 2000 năm Sách Dai Nam nhữi thống Chỉ chép : § Năm Minh Mệnh thứ đôi phủ Thượng Hồng làm pha "Binh Giang phủ Hạ Hồng làm phủ Ninh Giang »@), Phú Ninh Giang xưa gọi Hong Chau, cuối đời Trần gọi châu: Hạ Hồng, thời thuộc Minh van theo thuộc “đất làm phu phủ, Tan An, nam nay») Ở vùng (sau này huyện, đời Minh Mệnh Quang : có thị tên trấn Thuan thứ đổi tên phủ Ninh Giang Ninh Giang) cỗ với biên giới thay đổi nhiều lần đợt dan chiến tranh chương Phường ngữ lich st tộc Phơ-răng tác phầm V6 lịch sử người Giée-manh cd dai.» Các nhà ngôn ngữ học địa danh học Xô viết thông qua ,việc nghiên cứu địa danh làm sang tỏ nhiều vấn đề có liên quan đến Ở dân nước ta ngữ học, thời kỷ cứu địa phương Vo6-so-ti, nhà sử pháp địa Hùng dân học Vương danh tộc đề học, ngôn vận dụng nghiên cứu nhiều cơng trình khác thu kết cụ thề Trong số tác giả trực tiếp nghiên danh Viet? Nam hay nghiên cứu địa danh Việt Nam phục vụ cho chuyên đẻ nghiên cứu phải kề đến Maspéro, Hoang Xuan Han, Dao Duy Anh, Hoang Thi Chau Nói vậy, chúng tài liệu địa danh muốn khẳng định cung cấp cho sử học nhiều sử liệu quý báu “địa danh học phương phương pháp pháp khoa học, có q trỉnh hình thành, phát triền, có lý luận v nguyên tắc cụ thê, chặt chẽ Tuy vậy, loại tài khơng có nhiều liệu địa: danh bạn chế địa danh Hạn chế khơng khơng lớn phái có niêh đại nhơng có tên làng xã Xinh:Giang khác, “hơng có tên sơng Giang' Thủu kinh thật xác đòi danh học sử Đặc điềm tài liệu địa đành sơ Suy nghĩ vẽ phương Có thề đẫn loạt hàng pháp địa- thí dụ lương tự viết Ong Dinh Văn Nhật, Viết dẫn sỐ địa danh đề: có sở bàn thêm với tác giả phương pháp dịa danh học khó dùng địa đanh đề giải thích biện tượng lịch, lược lại phức người ta phải khoa học khác vận nghiên tạp cứu dụng khó địa phương hiều danh, pháp khảo cô học, sử học, dân tộc học, ngôn ngữ học lịch sử đề đối chiếu, kiềm nghiệm Trước hết chúng tơi trì với tác Ơng Định Văn Nhật chuyền đề khảo: giả coi địa đánh nguồn, sử liệu, cứu' minh đặ q tin vào tài liệu địa chí cịn nguồn sử liệu quan trong.| danh coi khảo cứu địa đanh Địa đanh bao gồm tên gọi địa phương, phương -pháp chủ cơng có ý nghĩa lưu vực sơng ngịi, hỗ ao, rừng núi, Vùng cư định tồn cơng trỉnh nghiên cứu _dân Địa danh có ba yếu tố gắn chặt với | “là địa lý, ngịn ngữ xã hội, nhờ Trong sử dụng tài liệu địa danh tác giả có yếu tố dịa lý mà địa danh thường có cố #@ẳng sử dụng phương pháp liên ngành sốig riêng, cố định tộc người, ngơn¬ đề tạo khung khơng gian thời ngữ xã hội nhiều lần thay đồi Nghiên“ gian đưa tải liệu địa danh vào Tác gia _ cứu địa đanh người la có thề thấy -các cịn vẽ nhiều đồ với đường binh lớp phân bố eư dân cồ đại trình “độ tỉ mi họa nhiều cư cư đân Trong ảnh đẹp phạm vị hẹp, người ta có thề biết phần Phương pháp liên ngành — theo guang cảnh thiên nhiên, hình đất đai, nghĩ — phải xây dựng nều tập tục cũ xã hội, nghề nghiệp: - chuyên ngành rất.sâu, vững Ông Đỉnh: sinh sống đản cư cà số Văn Nhật nghiên cứu địa lý học lịch sử kiện lịch sử xây () Đại Nam thống chi, Nhà ` xuất bản, Anghen dùng loại tài liệu khoa học xã hội, Hà nội, 1971 tập3, tr 356 ¡öh tiếng địa phương địa danh đề vẽ lại (2) Như trên, tr 359 đo phản bố lạc giée-manh thời Nghiên ° cô đại không đọc trựa tiếp * tài liệu gốc địa lý lịch sử cỗ đại: lại côn sử di ung tư liệu không Ý nhà: nghiên cứu - cửa kịch sử số - nhiều Mi khẩo cô bạc nằm 'sảu - đất (vùng Yên Lạc, sông Hồng) -, £982 ‘eo n lịng ~ Lăng phía So mm" ngạn ee - địa t lý lịch sử cổ dại trước - Địa danh chuyên để nghiên cứu khung Ông dựng nên lại có «the ơng Dinh Van Nhat ly phai gọi - dang tên địa danh hoe lich xử, mà “Trong “bài « Huyện Mê Linh vẻ thời Hai địa danh học dịch sứ phải nghiên cứu lịch Bà Trưng» tac gia cho sách * Đất nước sử địa dành, Ở nước tä dịt danh thường thay Việt Nam đua cáo đời?, viết -qGiai doạn đổi, biển dạng rất, phức tạp Phần lớn các" qu sang ché p hoa g kién » Dao Duy địa danh dược phiên àm hay dich nghĩa the2 Anh viết “Những trung tâm clrinh trị âm Hán Việt Gnà âm Hán Việt Việt hóa, đất nước ta troiig thời cỗ “đại » Trần Quốc kiều phát am: chữ llân thời Đường) Những Vuong «la ba tài liệu gốc mà dùng địa danh Hán Việt đỏ dù đề tra cứu 3` (Nghiên cứu lịch Sử số 172 tr 41) có cỏ khó có thề tac gia địa danh phiên âm trực tiếp tử địa đánh Việt Trong tặt viết mình, ,đều din thu tich

Ngày đăng: 30/05/2022, 16:26

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w