1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

003_aeschylus_prometheusbound

46 10 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 46
Dung lượng 364,92 KB

Nội dung

Microsoft Word 03 Aeschylus PrometheusBound docx PROMETHEUS BOUND Aeschylus 469 TCN Hoàng Hữu Đản dịch Lan Nguyễn hiệu đính 1 TÁC GIẢ Aeschylus (phát âm /ˈiːskɪləs/ hoặc /ˈɛskɪləs/); 525/524 TCN 456/4[.]

PROMETHEUS BOUND Aeschylus 469 TCN Hoàng Hữu Đản dịch Lan Nguyễn hiệu đính - TÁC GIẢ Aeschylus (phát âm /ˈiːskɪləs/ /ˈɛskɪləs/); 525/524 TCN - 456/455 TCN) Sinh gia đình q tộc ruộng đất thị trấn Eleusis vùng đồng Attica thuộc thành bang Athens, Aeschylus, nhà viết kịch vĩ đại, người mà với cống hiến xuất sắc tạo bước thay đổi định thực mở đầu cho sân khấu cổ Hy Lạp Thời đại Aeschylus sống sáng tác lúc Hy Lạp vừa khỏi tình trạng tối tăm, chật hẹp chế độ công xã thị tộc dần chuyển sang chế độ chiếm hữu nô lệ Con người lần lịch sử sáng tạo giá trị lớn lao có ý nghĩa lĩnh vực, tổ chức nhà nước, xã hội, trị, kinh tế, khoa học, văn hố, nghệ thuật Nhà nước chiếm hữu nơ lệ hình thành đấu tranh ngày liệt hai chế tổ chức trị: q tộc cộng hồ dân chủ Chính quyền thời kỳ đầu nằm tay tầng lớp quí tộc ruộng đất, thời kỳ sau nằm tay liên minh tầng lớp q tộc cơng thương người tiểu nông, tiểu chủ, thợ thủ công - nghĩa lực lượng cộng hoà dân chủ Đó “hiện thực” nửa đầu kỷ thứ V trước Công nguyên (TCN) Nhưng thời kỳ xảy “hiện thực” vĩ đại nữa: Hy Lạp non trẻ với thành bang rời rạc đoàn kết, thống lại đánh thắng chiến tranh xâm lược đế quốc Ba Tư, Nhà nước chiếm hữu nô lệ quân chủ chuyên chế lâu đời phương Đông Cuộc chiến tranh kéo dài từ năm 500 TCN kết thúc vào năm 449 TCN Trong chiến tranh này, Aeschylus với anh em anh dũng làm nghĩa vụ bảo vệ tổ quốc cơng dân Hy Lạp khác Ơng có mặt ba trận đánh liệt, ba chiến thắng lớn: Marathon (490 TCN), Salamis (480 TCN), Plataea (479 TCN) Thành bang Athens ông, chiến tranh có cống hiến lớn, đảm đương nhiệm vụ lãnh đạo chiến tranh Trong năm cuối, Aeschylus chứng kiến đổi thay quan trọng đường lối trị Nhà nước Athens Về đối ngoại, Athens với số thành bang khác thành lập liên minh Delos - liên minh thành bang có thương nghiệp mặt biển phát triển Athens cầm đầu (477 TCN) Với chủ trương tăng cường lực lượng thủy quân, Athens tạo công ăn việc làm cho cơng dân nghèo khơng có ruộng đất Mặt khác liên minh Delos đương đầu với liên minh Peloponnesus Sparta cầm đầu, thể mâu thuẫn chế độ chiếm hữu nô lệ chia rẽ quyền lợi thành bang Về đối nội, dựa vào ủng hộ lực lượng cộng hoà dân chủ mà người nghèo sở, Ephialtes, nhà cầm quyền Athens, thu hẹp giảm bớt quyền lực Areopagus, tổ chức quyền lực cao tầng lớp q tộc đóng vai trị lãnh đạo Athens nhiều năm Lực lượng quí tộc chống đối gay gắt, Ephialtes bị ám sát Năm 458 TCN, Aeschylus, sau trình diễn ba bi kịch Oresteia, rời Athens sang sống thành bang Gela thuộc đảo Sicily Hai năm sau, năm 456 TCN ông qua đời Quanh việc Aeschylus đi, có nhiều dự đốn: có lẽ ông cảm thấy tài bị lu mờ trước nghệ sĩ trẻ Sophocles ông phạm tội tiết lộ điều bí mật nghi lễ diễn xuất - tơn giáo thầm kín Eleusis Nhưng có lẽ, đáng tin dự đốn: ông bất bình với việc Areopagus bị hạ bớt uy quyền lực Đó chút tài liệu đáng tin cậy người xưa để lại tiểu sử Aeschylus Chúng ta không rõ hoạt động xã hội trị Aeschylus Những tài liệu khác truyền thuyết Về nghiệp sáng tác, trước hết ta phải nói tới cống hiến có ý nghĩa quan trọng Aeschylus nghệ thuật biểu diễn Đó ông đưa người diễn viên thứ hai vào hoạt động Việc tăng thêm người diễn viên làm giảm bớt tính chất tự đội đồng ca, mở rộng đối thoại, hai diễn viên lúc đóng số vai làm cho kịch tính tăng thêm, hành động kịch phát triển Từ bi kịch kết thúc thời kỳ ấu trĩ đơn tác phẩm đội đồng ca với người diễn viên đóng vai trị “xướng họa” với đội đồng ca Chính lẽ mà F.Engels coi Aeschylus là: “Cha đẻ bi kịch”(1) Ngồi Aeschylus cịn cải tiến trang phục diễn viên làm cho chúng đẹp hơn, lộng lẫy hơn, đồng thời ông cải tiến hệ thống mặt nạ, đôi hia diễn viên làm cho cảnh diễn sân khấu thêm phần đa dạng Ông đưa vào kịch nhảy múa với nhiều sắc thái phong phú Về mặt biên kịch, Aeschylus thường viết ba kịch (trilogy) gắn bó với cốt truyện Sự nghiệp sáng tác Aeschylus lớn Tài liệu xưa cho biết, ông viết 70 bi kịch 20 kịch satyr Mười lần ông đoạt giải hội diễn (có tài liệu nói 28 lần)(2) Ngày giữ lại bảy bi kịch ông: Quân Ba Tư (The Persians) diễn năm 472 TCN, phản ánh kiện lịch sử chiến thắng Salamis năm 480 TCN Tác giả kể lại nỗi kinh hồng triều đình Ba Tư nhận tin thất trận qua lời người Ba Tư ca ngợi tinh thần anh dũng quân Hy Lạp Bảy tướng đánh Thebes (Seven against Thebes) diễn năm 467 TCN Vở kịch ca ngợi tinh thần yêu nước, yêu dân tướng Eteocles sẵn sàng xuất trận, tiến cổng thành thứ bảy giao đấu với người em ruột Polynices (Polynices từ Argos kéo quân đánh Thebes) biết rằng, theo lời nguyền số mệnh, chấp nhận giao tranh hai anh em bị chết Những người thiếu nữ cầu xin (The Suppliants), không rõ năm biểu diễn (khoảng 463 TCN) song vào kết cấu kịch mang nhiều yếu tố cổ hoạt động đội đồng ca chiếm ưu thế, nên ta dự đốn kịch thuộc thời kỳ đầu tác giả Những người thiếu nữ cầu xin thuật lại chuyện 50 người gái vua Danaus chạy sang đất Argos Hy Lạp cầu xin nhà vua xứ cho trú ngụ để tránh nhân với 50 người anh K.Marx F.Engels, Về văn học nghệ thuật NXB Sự thật, Hà Nội, 1958, tr.327 Theo Suidas, học giả vào kỷ X Aeschylus viết 90 kịch 28 lần đoạt giải Theo Cuộc đời vô danh (Vie anonyme) ơng viết 70 bi kịch kịch satyr, 13 lần đoạt giải Chúng sử dụng tài liệu Antichnaia literatura A.A.Takho - Godi chủ biên, phần Aeschylus A.F.Lose viết có tham khảo thêm Istortja derevneg rêchskoj literatury S.I.Radcid M 1959 2 4.5.6 Oresteia, ba bi kịch gồm: - Agamemnon: Thuật lại chuyện Agamemnon sau hạ thành Troy, trở về, bị vợ Clytemnestra tư thơng với người tình Aegisthus, ám hại - Những người dâng lễ (The Libation Bearers): Orestes, trai Agamemnon từ thành bang Phorcys trở Argos để trả thù cho cha theo lời phán truyền thần thánh Orestes với người chị ruột bày mưu lọt vào cung điện giết mẹ Clytemnestra Aegisthus - Các nữ thần nhân từ (The Eumenides): Tội lỗi Orestes bị nữ thần Erinys giận, truy đuổi, đòi trừng phạt Nữ thần Athena cho lập án, mỏm đá Areopagus, để xét xử Thần Apollo bênh vực bị cáo Tồ xử cách bỏ phiếu kín Kết số phiếu ngang Orestes trắng án Các Erinys nữ thần Athena trao cho chức làm nữ thần nhân từ - Eumenides ban hạnh phúc cho thành bang Athens Oresteia trình diễn năm 458 TCN, phản ánh bước chuyển biến từ thời đại mẫu quyền sang thời đại phụ quyền, nghĩa ca ngợi, khẳng định bước tiến lịch sử Mối thù dòng họ đẫm máu lưu truyền từ đời qua đời khác với thảm hoạ khủng khiếp giải án Nhà nước sở dân chủ công nhân đạo Prometheus bị xiềng (Prometheus Bound), đến thời gian đời kịch bàn luận, ước tính nằm khoảng từ năm 480 TCN đến năm 410 TCN Đây xem bi kịch xuất sắc Aeschylus, khẳng định sức mạnh người đấu tranh cho văn minh, tự do, hạnh phúc Ngày chúng ta, bi kịch Aeschylus có phần xa lạ tính chất tượng trưng qua cốt truyện thần thoại - tính chất chung văn học nghệ thuật Hy Lạp cổ đại, nghệ thuật xây dựng kịch Aeschylus dù đơn giản, hành động kịch phát triển chậm, kịch tính khơng cao, nhân vật khơng có mâu thuẫn nội tâm phức tạp, phần tự đội đồng ca nhiều so với đối thoại Tuy nhiên tư tưởng tiến ông: lòng yêu tha thiết quê hương, tổ quốc lòng tin vào sức mạnh người, nhân dân động lực sáng tạo văn minh, văn hố, lịng u cơng lý, u dân chủ, căm ghét thói áp bức, chuyên chế, thói hèn nhát… lại không xa lạ TÁC PHẨM Prometheus bound | Prometheus bị xiềng | 469 TCN Trong nghiệp sáng tác Aeschylus, bi kịch Prometheus bị xiềng có giá trị khác thường Tác phẩm bật lên tư tưởng sâu sắc mà khơng tác phẩm ơng sánh Hàng nghìn năm trơi qua hình ảnh vị thần dũng cảm, bất khuất trước cường quyền, hy sinh hạnh phúc lồi người, cứu lồi người khỏi hoạ diệt vong, ban cho lồi người ánh sáng văn minh, văn hoá tươi sáng, mẻ Nền văn học giới từ Prometheus Aeschylus đến có Prometheus Calderón(1), Milton(2), Shelley(3), Schiller(4), Herder(5), Michelangelo(6), Liszt(7) tiếp bước Trí tuệ vĩ đại tập thể cổ xưa sáng tạo thần thoại Prometheus Nhưng tài trí tuệ vĩ đại Aeschylus phát nâng cao lên ý nghĩa học sâu sắc đấu tranh cho tự hạnh phúc loài người Prometheus bị xiềng ba bi kịch Aeschylus (dự đoán diễn năm 469 TCN) Hai Prometheus giải phóng Prometheus, người mang lửa không lưu giữ khơng đốn định vở đầu Có ý kiến cho Prometheus, người mang lửa đầu bi kịch khơng có chứng khoa học xác đáng, đoán Mở đầu bi kịch cảnh Prometheus bị thần Uy Quyền Kratos thần Bạo Lực Bia áp giải tới vùng đất hoang vắng, xa xôi, thuộc vùng núi Caucasus Scythia Theo lệnh chúng, thần Thợ Rèn Hephaestus phải đóng đanh xiềng Prometheus vào núi đá Prometheus im lặng chịu cực hình, khơng chút rên rỉ, van xin Thần thổ lộ nỗi đau đớn thuật lại nguyên nhân cảnh ngộ tàn nhẫn, bi đát tên tay sai thần Zeus lúc tiên nữ Oceanids, thần Đại Dương Oceanus tới thăm hỏi bày tỏ mối thơng cảm với Qua câu chuyện Prometheus kể lại biết: Trong tranh giành báu Cronus thuộc hệ vị thần già Titans với Zeus, thuộc hệ vị thần trẻ, Titan Prometheus mẹ nữ thần Themis (Gaia) đứng phe Zeus, bày mưu, góp sức giúp cho phe Zeus chiến thắng Cronus Nhưng vừa đoạt báu, Zeus không quan tâm đến sống lồi người khốn khổ mà lại cịn muốn tiêu diệt loài người để tạo giống khác Prometheus dũng cảm đơn độc chống lại mưu đồ đen tối Zeus, cứu lồi người khỏi bị diệt vong Hơn nữa, thần giúp cho lồi người khơng cịn sợ chết, ban cho họ niềm hy vọng, quý thế, thần lấy cắp lửa thiên đình trao cho loài Pedro Calderón de la Barca (1600-1681), nhà viết kịch Tây Ban Nha John Milton (1608-1674), nhà thơ Anh Percy Bysshe Shelley (1792-1822), nhà thơ Anh Friedrich von Schiller (1759-1805), nhà văn Đức Johann Gottfried Herder (1744-1803), nhà văn Đức Michelangelo (1475-1564), hoạ sĩ, nhà điêu khắc Ý Franz Liszt (1811-1886), nhà soạn nhạc Hungary người Nhờ có lửa, lồi người biết nhiều kỹ thuật Prometheus cịn ban cho lồi người tư lý trí, dạy cho lồi người văn tự, tốn học, y học, nghề nông, nghề hàng hải, thuật luyện kim, nhiều tri thức khác Prometheus biết trước tương lai Zeus bị lật đổ để giải trừ tai hoạ Zeus cần đến Prometheus Và điều bí mật Thần Đại Dương Oceanus từ thiên đình xuống dụ dỗ, khuyên nhủ Prometheus nhân nhượng quy thuận Zeus, từ bỏ thái độ đối địch với Zeus, Prometheus cự tuyệt lời khuyên nhủ hèn mạt vạch trần chất đầu hàng ti tiện thần Đại Dương Tiếp cảnh sau, Prometheus tiên đoán cho số phận Io, (một thiếu nữ bị Zeus biến thành bò để tránh bị Hera đánh ghen): tương lai, vị anh hùng thuộc dòng máu nàng giải phóng cho Prometheus Vị thần ân nhân lồi người cịn nói cho Io biết tương lai Zeus: Zeus bị lật đổ nhân, kết dục vọng cuồng loạn Zeus, từ nhân đời đứa đứa truất ngơi Zeus Được tin đó, Zeus cử Hermes xuống tra hỏi Prometheus, đòi Prometheus phải khai báo cho rõ nhân “hậu hoạ” nhân nào, với Mặc cho Hermes doạ nạt, Prometheus kiên khơng nói điều bí mật Thần khinh thị kẻ thù, vạch trần chất xấu xa Zeus, kẻ cam tâm chịu nhục làm tớ cho Zeus Bất lực trước ý chí sắt đá Prometheus, Zeus thịnh nộ, giáng sấm sét xuống núi đá chôn vùi Prometheus Thật rõ ràng nội dung bi kịch Aeschylus trước hết khẳng định ngợi ca bước tiến tất yếu nhân loại từ thời đại dã man bước sang thời đại văn minh Những thành tựu văn hoá, văn minh mà người xây dựng chế độ chiếm hữu nơ lệ tác giả lý tưởng hố thể vào hình ảnh tượng trưng: lửa thần Prometheus Nhờ lửa Prometheus, nhờ tư lý trí, nhân loại sống ngày văn minh hơn, ngày tiến Quan điểm Aeschylus kịch thật hoàn toàn khác với quan điểm nhà thơ Hesiod tập Thần hệ (Theogony) đời vào quãng kỷ VIII TCN (hoặc VII) Trong Thần hệ, Hesiod trình bày lịch sử lồi người trình trải qua năm thời đại, từ thời đại Vàng, Bạc… thời đại Sắt Nhưng trình trình xuống, trình mạt luận: người từ chỗ sống sung sướng, tốt đẹp ngày khổ cực dần, sa đoạ dần thời đại Sắt sống ngày tối tăm, cực nhục, ngày đảo điên, danh dự chẳng mà đạo lý hết Trong Prometheus bị xiềng, Prometheus bị Zeus giáng sấm sét chơn vùi xuống lịng đất Prometheus khơng phải kẻ chiến bại, khơng xiềng xích trói buộc được, giam giữ lý tưởng cao quý Prometheus, thứ vũ khí vơ địch khiến Zeus phải cam chịu thất bại Cuộc đấu tranh Prometheus chống lại Zeus để bảo vệ loài người, để đem lại ánh sáng văn minh cho loài người thực chất đấu tranh cho tự Nó diễn từ có lồi người chừng lồi người cịn tồn đấu tranh cịn tồn Prometheus lấy cắp lửa, báu vật riêng giới thần thánh đem xuống cho lồi người Đó chiến cơng chinh phục tự nhiên thần thánh hoá Prometheus đoạt lửa người nhận thức tự nhiên, chinh phục tự nhiên, cải tạo tự nhiên Thần Zeus thần thoại cổ xưa, giữ riết báu vật - lửa, phản ánh sức mạnh bí ẩn tự nhiên, sức mạnh mà diễn đạt theo ngơn từ triết học là: sức mạnh tính tất yếu mù quáng, tính tất yếu chưa nhận thức Nhưng thần Zeus bi kịch Aeschylus, bối cảnh xã hội chiếm hữu nô lệ Athens kỷ VI-V TCN, với đấu tranh lực lượng cộng hồ dân chủ với lực lượng q tộc, sức mạnh cụ thể xã hội, sức mạnh phản động, tính tất yếu mù quáng xã hội Và Prometheus đấu tranh chống lại Zeus, chống lại sức mạnh bạo chúa, chuyên chế, phản dân chủ Cuộc đấu tranh cho tự hạnh phúc nhân loại cách gần 3000 năm Aeschylus thể hai mặt: tự nhiên xã hội Cuộc đấu tranh cho tự hạnh phúc nhân loại ngày liệu có khác? NHÂN VẬT UY QUYỀN BẠO LỰC HEPHAESTUS PROMETHEUS ĐỘI ĐỒNG CA CÁC NỮ THỦY THẦN OCEANIDS THẦN ĐẠI DƯƠNG OCEANUS IO HERMES UY QUYỀN: Ta tới chỗ trời cuối đất Xứ sở Scythia, sa mạc không người Hephaestus ơi! Bổn phận anh thực chẳng đơn sai, Những mệnh lệnh cha anh truyền xuống: Trói tên gian ác lên đỉnh núi cao hóc hiểm Trong xích xiềng sắt bẻ khơng tan, Vì lửa hồng báu vật riêng anh Là cha đẻ kỹ thuật Đã bị đánh cắp đem cho người trần tục 10 Nên trước thần linh phải chịu cực hình Phải chi, trước Zeus uy quyền biết uốn lưng Và ưu người trần thế? HEPHAESTUS: - Hỡi Uy Quyền anh, Bạo Lực! Các vị hoàn thành sứ mệnh Thần Vương giao Và khơng giữ chân vị lại chút nào! Nhưng tơi, tơi khơng có đủ lịng can đảm Dùng bạo lực trói vào mỏm đá nhọn bốn mùa bão lộng Một vị thần máu mủ cho Dù sao, tập trung nghị lực để làm, 20 Bởi trái lệnh cha, phải trả giá đắt Với Prometheus - Hỡi người có tâm hồn cao đẹp Của nữ thần Themis hiền minh! Chính trái lịng anh trái lịng Mà tơi phải đóng đinh anh mớ xích xiềng khôn gỡ, Vào mỏm núi đá cao buồn bã Ở đây, tai anh khơng cịn nghe thống âm Mắt anh khơng cịn trơng thấy người trần, Mà bị thiêu đốt mặt trời sáng chói, Anh thấy dung nhan anh tàn lụi 30 Quá muộn màng thấy bóng đêm đen Che khuất ánh dương, áo Và vầng dương muộn màng xua sương sớm Nhưng mãi anh trĩu nặng Nỗi đau thời đè xuống vai Bởi kẻ cứu anh chưa xuất đời Đây, kết ân huệ Của anh người dương thế! Là vị thần khơng sợ giận thần linh, Anh vượt qua giới hạn quyền hành 40 Khi ban cho người vinh quang họ Thưởng công ấy, anh được, hịn núi đá Đứng mãi, khơng co chân, không ngủ, suốt đêm ngày, Làm canh phịng khơng có chút vui Anh than thở lời than vô tận Và tiếng kêu rỉ rền ốn Khơng hiệu gì, khó lịng lay chuyển Thần Vương; Một chủ ln cứng cỏi tâm hồn UY QUYỀN: - Nào, Hephaestus hỡi! Sao anh dùng dằng chi 50 Làm qi trị thương hại vơ dun? Lẽ anh không căm ghét vị thần Đang bị tất thần linh ruồng bỏ, Đã lấy cắp đặc quyền riêng anh Trao vào tay cho khách trần ai? HEPHAESTUS: - Quan hệ bà nếp quen chung sống đời Là dây xích thiêng liêng bền chặt UY QUYỀN: - Tơi đồng ý Nhưng liệu anh có đủ sức Để khơng tn mệnh lệnh Thần - Cha? Có phải điều không đáng sợ là… 60 - HEPHAESTUS: - Anh, nhẫn tâm táo tợn! UY QUYỀN: - Dù thương khóc, chẳng giúp thay tâm đổi tính Đừng dằn vặt mình, cơng toi! HEPHAESTUS: - Chà! Cái nghề đáng ghét trời! UY QUYỀN: - Sao lại ghét? Nói thực nghề anh đâu phải Là nguyên nhân nỗi tai ương tại! HEPHAESTUS: - Tuy nhiên, giá rơi vào tay kẻ khác hơn! UY QUYỀN: - Mọi nghề chán ngang nhau, trừ nghề làm chúa tể thần, Bởi ngồi Zeus chẳng có tự HEPHAESTUS: - Tơi biết nên chẳng có câu cưỡng lại 70 - UY QUYỀN: - Vậy anh xiềng lại đi, Đừng để Vua cha thấy anh nghiêng ngả rụt rè HEPHAESTUS: - Người thấy tơi tay cầm xích sẵn UY QUYỀN: - Quàng chặt xích xung quanh tay Với búa kia, dùng bình sinh Nện khoẻ đi, đóng ta vào mỏm đá bên ghềnh HEPHAESTUS: - Tơi đóng, việc tơi làm khơng phải vơ hiệu UY QUYỀN: - Nện khoẻ Siết thật chặt cho múi dây khơng lỏng lẻo, Bởi ta có khả tìm cách thân Sang Dodona, Phythia, cầu xin thần thánh(1) Cho biết phải làm để đẹp ý thần linh 860 Những kẻ phái đi, xong hành trình Chỉ mang lại câu sấm mập mờ, tối tăm, khó đốn Mãi Inakhơx nhận câu trả lời sáng, Vừa khuyên vừa lệnh cho Người phải đuổi em Ra khỏi nhà cha, khỏi xứ sở tức Để lang bạt tận trời cuối đất Nếu từ chối, Zeus phóng ln tia sét Rực lửa trời, huỷ diệt giống nịi Câu sấm Apollo thuyết phục Người, Người đuổi tống em khỏi cửa, 870 Trái với lòng em, trái với lòng người Nhưng nghiêm lệnh Thần Vương bắt người phải làm theo Dẫu có bất bình hay căm tức Liền tức khắc hình thể tinh thần em biến đổi, Sừng mọc lên đầu người thấy, Và ruồi trâu nhọn nọc ngày đêm Cắn xé thân em, em chồm lên cách điên cuồng Chạy mạch tới bên dịng vắt Sơng Cerchnea bên dòng suối Lerna Một gã mục đồng Zeus đuổi theo, 880 Mãnh liệt mê em, không ngớt lúc nào, Trăm mắt đổ vào em bước Nhưng biến bất thường khiến anh chàng bị chết, Còn em, bị ruồi trâu đuổi đốt ln canh Và bàn tay chí tơn quất chẳng thương tình, Em chạy chạy hồi xứ qua xứ khác Người nghe em kể bước đời luân lạc Nếu Người cho em hay nỗi đau thương Tương lai dành cho em bước đường, Thì Người tiết lộ cho em ln thể 890 Đừng thương hại mà cố tình khích lệ Bằng lời giả dối động viên sng, Bởi theo em khơng thói hư nhục nhã cho Những luận điệu ba hoa giả tạo ĐỘI ĐỒNG CA: -Thôi, dừng lại! Thương ôi! dừng lại Dodona, nơi có đền thờ truyền câu sấm Zeus, Phythia (tức Delphi) nơi có đền thờ truyền câu sấm tiếng Apollo 31 Có tưởng vậy, hôm Tai nghe chuyện Mắt nhìn cảnh đau thương não nề? Những khốn khổ, bi, sợ hãi, Một nỗi lòng xuyên mũi kiếm đôi, 900 Tim ta lạnh giá rồi, Kiếp đâu kiếp người mỏng manh! Io phận thống nhìn Mà thấy hồn kinh phách rời! PROMETHEUS: - Nàng rên rỉ, nàng kinh hoàng sớm đấy! Đợi nghe hết phần lại NHẠC TRƯỞNG: - Hãy kể đi, kể hết chúng em nghe Người ốm đau thú vị thực mà, Được biết trước nỗi đau phải chịu PROMETHEUS: - Điều thứ dễ dàng thoả mãn 910 Các nàng, trước tiên muốn tự lời cô gái đáng thương Kể cho nghe nỗi đoạn trường, Giờ nghe nốt phần chưa kể hết, Và đau thương Hera ác nghiệt Dành cho khách hồng nhan bất hạnh đáng thương Cịn nàng, gái Inakhơx, nghe đây, Hãy ghi nhận lời ta vào ký ức, Nàng biết dứt bước đời lang bạt Cất bước từ đây, nàng trước tiên hướng Đông, Phía mặt trời lên, qua sa mạc vùng 920 Chưa thấy cày xuất Nàng tới xứ sở người dân quen sống Trong mái lều đan cành liễu tơ xanh Dựng xe bánh mình, Những người Scythian du mục du canh, đeo lủng lẳng Trên vai họ cung tầm xa cánh rộng Chớ tới gần, mà quay bước vòng sang Những rặng núi cao đá vọng biển rền Mới qua khỏi địa bàn miền Phía bên trái người Chalybes làm nghề đúc sắt(1) 930 Tránh họ đi, họ khơng hiếu khách chút Nàng tới dịng Hybristes sông sâu(2) Thực người Chalybes Tiểu Á Hybristes chữ hybris (hung dữ) mà 32 Rất xứng đáng với tên gọi Đừng sang sơng, đường sang khó Mà dãy Caucasus chót vót lưng trời, Nơi từ hai bên mép núi sóng đơi Con sơng phun dịng đổ xuống, Tới đây, phải vượt núi chon von nhiều Tiếp cận với trời tiếp hướng phương Nam Tới đất nước nàng Amazons chiến sĩ kiên cường, 940 Với nhân loại xưa thù địch Chính họ mai sau dựng lập Thành Themiscyra sông lớn Thermodon, Nơi Salmydessus ngoặm lấy biển xanh hàm thơ kệch mình(1) Người chủ qn tai ương chàng thuỷ thủ Dì ghẻ tàu - Những người dân xứ Sẽ lối cho, vui vẻ thân tình Nàng đặt chân lên eo đất Cimmerian Ngay nơi cửa hẹp vũng bùn lầy nước đọng 950 Nàng rời và, với lòng dũng cảm, Sẽ vượt qua eo Maeotic sóng đen(2) Cuộc vượt biển để lại cho người trần Một tăm tiếng vinh quang bất diệt Eo biển mang tên đẹp, Tên nàng: eo biển Bosphorus Qua đất châu Âu, nàng bước chân Đất châu Á Và há người chẳng thấy Vị chúa tể thần khắp nơi để lại Những biểu bạo tàn ác nghiệt nhau? 960 Hắn, thần linh, dục vọng yêu cầu, Say ân với người trần Đã bắt nàng lang thang chân trời mặt bể Thiếu nữ ơi! Nàng gặp tình nhân độc ác lịng, Bởi điều nàng vừa nghe kể đó, biết không? Mới bước khởi đầu chuỗi dài bất hạnh IO: - Ôi, khốn khổ! Ôi, kiếp đời đau đớn! PROMETHEUS: - Nàng lại bắt đầu than thở kêu van! Nàng cịn tính biết rõ ràng Những bất hạnh thương đau chưa kể hết? Tức vịnh Salmydessus Vịnh Salmydessus khơng mà phía Thrace Maeotic: tức Bosphorus vào Hắc Hải (sóng đen) Bosphorus có nghĩa “sự vượt qua bò cái” (Io biến thành bò cái) 33 970 - NHẠC TRƯỞNG: - Người cịn thơng báo điều bất hạnh khác? PROMETHEUS: - Phải, biển trào bão táp với phong ba Những đau thương tiền định tự bao giờ! IO: - Vui mà ta cịn ham sống? Sao chẳng đâm đầu từ đỉnh cao hóc hiểm Xuống mặt đất dày cho nát thịt tan xương Và giải thoát thân khỏi đau buồn? Thà chết lần sống trọn kiếp đời khổ ải! PROMETHEUS: - Vậy nàng khó lịng chịu Những đau thương thử thách thân ta 980 Ta mà số phận sinh khơng phải chết bao giờ, Vì chết khỏi vịng đau đớn Nhưng trước mắt, ta khơng thấy bóng hình giới hạn Bao lâu mà Zeus chưa bị truất ngai vàng IO: - Liệu có ngày Zeus bị truất không? PROMETHEUS: - Nàng thích thú tự mắt nhìn thấy Một thay đổi bất thường vậy, Có phải khơng? IO: - Âu lẽ thường tình Sau đau thương Zeus trút xuống đầu em, PROMETHEUS: - Nàng tin: việc xảy 990 - IO: - Vương trượng tước bỏ? PROMETHEUS: - Do ta mù qng dục vọng bất thần IO: - Như nào, Người giải thích thêm Nếu mà chẳng thiệt PROMETHEUS: - Hắn thực hôn nhân tai họa Mà đau lòng hối hận sau IO: - Với thần linh, hay với khách trần nào, Người nói điều nói PROMETHEUS: - Dù với ai, can hệ phải biết! Đây chuyện riêng ta khơng nói ngồi 1000 - IO: - Có phải người vợ mà Zeus bị truất ngôi? PROMETHEUS: - Con sinh mạnh bố(1) IO: - Hắn khơng có cách tránh mầm tai hoạ đó? PROMETHEUS: - Tuyệt đối không, ta tháo xích xiềng… IO: - Ai tháo cho Người, bất chấp Thần Vương? PROMETHEUS: - Một cháu nàng: số phận đà muốn IO: - Người nói sao? Một người thuộc dòng dõi Chính nữ thần Thetis sinh đứa Thetis mẹ Achilles 34 Của em ư, cứu Người thoát khỏi thương đau? PROMETHEUS: - Đúng, hệ thứ ba sau mười hệ mở đầu IO: - Câu tiên đốn khơng cịn dễ đoán! 1010 - PROMETHEUS: - Mà nàng chẳng nên tìm kiếm Hiểu ngành oan trái mà chi! IO: - Đừng hứa cho em ân huệ làm vì! Để lại vội vàng tước mất! PROMETHEUS: - Hai giải đáp ta cho nàng chọn IO: - Giải đáp nào, Người nói lên, em chọn, khơng PROMETHEUS: - Đấy: Nàng muốn hay cịn chịu nỗi đau Hay muốn biết cứu ta thoát nạn? NHẠC TRƯỞNG: - Hai ân huệ ấy, một, cho nàng đúng, Cịn Người chiếu cố cho em! 1020 Đừng tâm từ chối cầu xin: Cho nàng biết bước phiêu bạt nàng lại, Cho em biết cứu Người vịng oan trái, Đó điều mong muốn lịng em PROMETHEUS: - Bởi nàng xin tha thiết khôn cầm, Ta chẳng tâm từ khước Nói rõ điều nàng muốn biết Trước hết với nàng, Io, ta nói cho hay Những bước phiêu lưu cịn phải gặp sau này, Hãy ghi rõ vào sáp trung thành trí nhớ(1) 1030 Khi vượt dịng sâu ngăn chia lục địa, Hãy ngắm hướng mặt trời chói lọi đưa chân Cho tới vượt qua biển rộng sóng gầm, Nàng đặt bước lên cánh đồng Cisthene kỳ quái Người Phorcys sinh cư Thì ba gái cổ sơ hình dạng khác thường, Mình thiên nga, ba người chung mắt, răng, Chưa thấy ánh mặt trời, mặt trăng chiếu rạng Gần cạnh họ ba chị em cánh chim, rắn,(2) Những nàng Gorgons mà trần gian kinh tởm lánh xa 1040 Chẳng nhìn qua mà khơng tắt thở tức Đấy quái vật ta khuyên nàng đừng tiếp cận Nhưng cịn vật mắt nhìn nguy hiểm, Tránh lồi chó câm Zeus Thần vương, Tấm sáp ong trí nhớ: người xưa viết lên sáp ong Ba chị em Gorgons Medusa, Euryale Stheno Ai nhìn họ biến thành đá 35 Những Gryphon mỏ nhọn đáng gờm Cùng tất đội quân Arimasps độc nhỡn, Là kỵ binh sống vùng kế cận Con sông Pluton dòng quyến hạt vàng Tránh họ đi! Lúc đây, nàng tới đất xa xăm Một dân tộc da đen cư trú bên nguồn cội 1050 Của mặt trời, nơi sông Aethiop thênh thang cuộn chảy Hãy đưa bước theo dọc bờ sông Cho tới nơi “Đường xuống” rẽ dịng,(1) Ở đó, sơng Nile từ đỉnh núi chon von Byblos Đổ nước thiêng liêng bổ ích Theo sơng dẫn nàng châu thổ sông Nile Đây rồi, Io, theo số phận Một xứ sở lớn lên dựng lên cho nàng cháu Nếu nàng thấy cịn điều mung lung khó hiểu, Cứ nói ra, yêu cầu ta phân tích hết do; 1060 Ta có đủ rộng rãi NHẠC TRƯỞNG: - Nếu Người thấy cần nói thêm chi tiết Hoặc bổ sung đơi điều chưa nói hết Về hành trình vơ định Thì bổ sung Nhưng đủ đầy Thì đến lượt ban cho chúng em điều nguyện vọng Cái điều đó, Người nhớ hẳn? PROMETHEUS: - Bây Io nhận thấy tận tường Đến chấm dứt bước lang thang Nhưng để xác định lời ta thật 1070 Ta nhắc lại nỗi niềm đau xót Nàng trải qua trước lúc sang đây, Và chứng minh cho nàng thấy đủ đầy Tính chân thực lời ta tiên đoán Ta lược bớt phần kiện, Chỉ nói đoạn đường phiêu bạt thôi, Vậy nàng tới nơi Xứ sở Molos cao nguyên Dodona lừng lẫy, Nơi câu sấm Thần Vương truyền lại, Vị trí tiên đốn Zeus, Nơi Thesprotia có chuyện lạ khó tin(2) Có thể “Đường xuống” (xuống địa ngục) thác lớn sông Nile Thesprotia Tây Nam Epirus 36 1080 Những thơng to biết nói tiếng Bằng câu nói rõ ràng khơng bí ẩn, Chúng chào đón nàng người phụ nhân xứng đáng Sắp trở thành vị phu nhân danh tiếng Thần Vương, Nàng có thấy vui vui kiêu hãnh lịng? Thì lại bị ruồi trâu đuổi đốt Nàng tiếp đường ven biển đẹp! Tới vịnh Rhea, từ Rhea quằn quại thương đau(1) Lại đưa bước chân phiêu bạt dãi dầu Tới chốn Nhưng thấm 1090 Thời gian trơi, nàng hồn tồn tin Vịnh biển mang tên gọi vịnh Iôniêng Để muôn thu nhắc nhở với khách trần Ghi nhớ hành trình nàng Nàng thấy qua điều ta kể Trí tuệ ta nhìn xa mắt ta Tới đây, cịn lại vấn đề gì, Ta tiết lộ cho nàng Io nghe nốt Câu chuyện ban đầu mà ta chưa kể hết Có Canopus thành tận Ai Cập xa xôi 1100 Bên cửa sông Nile, khoản đất bồi, Tại đó, cách đặt bàn tay vuốt ve lên trán Và tiếp xúc thật đơn giản, Zeus trả lại nàng nguyên vẹn trí khơn, Nàng sinh đứa trai đầu lịng Mà tên gọi nhắc đời sau nhớ lại Cái cách Zeus sinh người Đó chàng Ephaphus đa đen, Con người tay gặt cánh đồng Được dịng rộng sơng Nile tưới nước 1110 Thế hệ thứ năm, tính từ Ephaphus Thì đàn năm mươi thiếu nữ thơ trinh Sẽ trở miền q Argos, trái lịng mình, Để lẩn tránh hôn nhân huyết thống(2) Những chàng trai bừng sôi dục vọng Nhằm hôn nhân bị cấm để lăn vào Như lũ cắt trời lao đám chim câu Vịnh Rhea tức biển Adriatic Xem Những thiếu nữ cầu xin (The Suppliants) 37 Nhưng vị thần dưng ganh tị Với chàng trai chiếm cô nàng gái trẻ, Và đất Pelasgia chôn vùi xác họ thiên niên 1120 Sau ngã xuống bàn tay Nữ Chiến Thần Mà táo tợn thức, Mỗi thiếu phụ tự tước đoạt Cuộc sống chồng lưỡi kiếm sắc hai đầu, Ta ước Cypris, chẳng bao lâu(1) Sẽ tới thăm kẻ thù ta vậy! Chỉ nàng, say đắm thú sinh đẻ Đã để nguội dần ý định Mà không tâm giết bạn gối chăn mình, Giữa hai đau khổ, mang tiếng người hèn nhát 1130 Hơn làm kẻ sát nhân ác nghiệt Chính từ nàng mà Argos sinh sơi Dịng họ đế vương chuỗi dài Mất nhiều kể hết tình câu chuyện Tóm lại, từ gốc xuất kẻ anh hùng dũng mãnh Lừng lẫy đường tên giải ta nỗi đau thương(2) Đó sấm ngôn mẹ ta, Themis nữ thần, Chị Titans, báo ta biết trước Cịn linh nghiệm nào, đường thiết thực Thì phải phân tích dài; hiểu tận tường bổ ích hơn? 1140 - IO: - Chao ơi! Ta lại bị đau quặn lòng Và điên loạn lại quyện hồn ta nóng bỏng Con ruồi trâu lại cắn nọc nhọn Không phải rèn qua lửa nung Trong ngực ta, tim hồi hộp kinh hoàng, Mắt đảo lộn trịng khủng khiếp Ta cảm thấy bị bốc đường mù mịt Bởi gió cuồng điên, Ta khơng cịn khả điều khiển lưỡi mình, Tim rối loạn chặp chờn chống lại 1150 Những đợt sóng đau kinh hãi Nàng chạy trốn Cypris tức Aphrodite hay Venus, nữ thần sắc đẹp tình u Người Heracles 38 ĐỘI ĐỒNG CA: - Khôn ngoan, phải, khôn ngoan vô hạn Người trước tiên quan niệm tim Và đem tiếng nói Xác minh châm ngơn rõ ràng: Cách xử vẹn toàn hết Là kết giao ngang bậc xứng vai Hay chi tham vọng đua địi Khi người làm cơng Lại muốn kết thân bầu bạn 1160 Với người dáng thượng lưu, Ba hoa lên mặt sang giàu, Kiêu căng, tự phụ, phô trương! Mong số phận, nữ thần bất diệt, Chẳng thấy vết chân ta Bước vào nơi chốn giường hoa Của Thần Vương, để mặn mà ân! Chẳng tới gần tiếp xúc Một vị thần, khách thiên cung Trong tư cách vợ với chồng! 1170 Ta run sợ lúc thấy nàng Io, Nàng trinh nữ hồ loạn Với tình yêu, đau đớn gian lao, Lang thang muôn chặng dãi dầu Do Hera phải cúi đầu đưa chân! Cuộc hôn nhân vừa đôi, phải lứa Chẳng gây điều run sợ cho ta Mong Thần linh chẳng Với ta lại đặt vấn đề yêu đương! Cuộc chiến khơn đường phản kháng, 1180 Đành cịn tuyệt vọng mà thôi! Thân sau biết phận trời, Biết thoát khỏi ý Người, Thần Vương? PROMETHEUS: - Ta dù kiêu căng nữa, Một ngày Zeus hóa thân hèn Do nhân sửa soạn đa mang, Nhất định khiến ngai vàng đổ Bản thân tiêu vong cõi Lúc đây, thấy câu cha rủa nguyền Khi ngai vàng thái cổ bị tiêu vong, 39 1190 Với ứng nghiệm điểm Chẳng có ai, chẳng có vị thần hết Ngồi Prometheus này, Có thể cho ta biện pháp tránh tai ương! Ta biết chi li biết phương ứng dụng rõ ràng Như đó, thống trị, Chẳng sợ ai, cậy khoẻ, Tin tưởng vào sức chấn động chín tầng mây Khi vung tay tia sét lửa ngang trời! Mọi thứ khó lịng ngăn cản Hắn sụp đổ nhuốc nhơ tránh 1200 Bởi mạnh người đấu thủ kiên trinh Mà hôm chuẩn bị cho mình, Titan bất khuất, tìm lửa Mạnh sét trời đổ nhào đáng sợ Vượt tiếng sấm rền làm trăm mảnh tiêu tan Mối hoạ biển khơi rung chuyển đất kinh hồng Chiếc đinh ba, vũ khí Poseidon sử dụng Gặp tai hoạ, rút học Về khác xa sai khiến phục tùng NHẠC TRƯỞNG: - Em nghĩ Người, Người chống lại Thần Vương 1210 Xuất phát từ nguyện vọng thân Người, có phải? PROMETHEUS: - Ta nói điều mai sau xảy tới Và điều ước nguyện ta NHẠC TRƯỞNG: - Vậy ta đợi chờ Ngày Zeus phải phục tùng chủ khác? PROMETHEUS: - Đúng, bị cực hình cịn nặng nề trừng phạt NHẠC TRƯỞNG: - Người gan ném lời thách thức vậy, ư? PROMETHEUS: - Ta sợ ai, số phận ta có phải chết bao giờ? NHẠC TRƯỞNG: - Zeus đoạ đày Người nữa! PROMETHEUS: - Hắn việc! Ta sẵn sàng ứng phó, 1220 - NHẠC TRƯỞNG: - Ai biết trọng Adrasteia người khơn ngoan(1) PROMETHEUS: - Hãy tơn trọng, van xin, nịnh hót kẻ quyền hành Với ta, Zeus chẳng đáng quan tâm đến Hắn hành động, tuỳ nghi mệnh lệnh, Trong khoảnh thời gian ngắn ngủi đi! Với thần linh, chẳng thống trị lâu la gì! Nhưng kìa, ta thấy kẻ đưa tin Zeus tới, Adrasteia tức Nemesis, nữ thần báo oán 40 Gã đầy tớ tên bạo vương trẻ tuổi Y đến tìm ta hẳn báo tin mẻ HERMES tới HERMES: - Này, nhà nguỵ biện xảo ngôn tim bất mãn tràn đầy, 1230 Phản bội thần linh, truyền đặc quyền họ cho người trần tục - Ta muốn nói lửa hồng mà mi đánh cắp Cha ta lệnh cho mi phải báo cáo rõ ràng Cuộc hôn nhân mi kháo chuyện tùm lum Và lật Người khỏi ngơi thống trị? Lần này, mi giải thích lời mi khơng úp mở, Gọi tên thật khơng sai, Và bắt ta lần thứ hai phải trở lại chốn này! Prometheus ạ! Mi thấy đấy, biện pháp Như biện pháp mi dùng mà nguôi giận Thần Vương được! 1240 - PROMETHEUS: - Hừ! Giọng nói ngạo nghễ kiêu căng! Thích hợp với tên đầy tớ nhà thần! Các người trẻ, thống trị chưa nhiều năm tháng, Các người tưởng sống hoàn toàn bảo đảm Trong pháo đài cách biệt thương đau? Không! Ta há chưa chứng kiến hôm Hai vị vua bị đuổi tên thứ ba - thống trị(1) Trong khoảnh khắc bị đuổi nhục nhã! Nào, mi có thấy ta run sợ nép Trước vị thần trẻ tuổi hay chăng? 1250 Còn lâu! Và chẳng Còn mi, quay lại đường đưa bước chân mi tới: Mi đừng mong ta nói điều Trong điều mi muốn tai nghe! HERMES: - Chính khoa trương lòng bướng bỉnh Mà mi bị rơi xuống hố đau thương vô tận! PROMETHEUS: - Hãy biết rằng: chẳng ta đổi thương đau Của ta đây, lấy nơ lệ bọt bèo Của mi đó! Ta bị trói vào mỏm núi Vẫn cảm thấy tâm hồn ta thoải mái 1260 Hơn làm thằng đưa tin mù quáng Thần Vương! Vậy mà thôi: Lấy nhục trả nhục nọ, lẽ thường! Hai vua bị đuổi Uranus Cronus Tên thứ ba trị tức Zeus 41 HERMES: - Với trạng trước mắt, mi chiều kiêu hãnh! PROMETHEUS: - Kiêu hãnh chứ! Ước ta chứng kiến Một kiêu hãnh kẻ thù ta! Và ta có mi số kẻ thù! HERMES: - Có phải mà mi toan quy hết Phần trách nhiệm cho ta không phân biệt Về điều bất hạnh mi chăng? PROMETHEUS: - Nói trắng ra, ta ghét thần, 1270 Hàm ân ta mà đối xử bất công bạc nghĩa HERMES: - Ta hiểu lắm: mi mê sảng Và bệnh tình trầm trọng, ốm đau, PROMETHEUS: - Ốm đau? Đúng, ốm đau ta căm ghét kẻ thù! HERMES: - Anh mà gặp vận khơng chịu nổi! PROMETHEUS: - Than ơi! HERMES: - Đó, tiếng Zeus chưa biết tới! PROMETHEUS: - Chẳng có điều mà năm tháng trơi qua Khơng dạy cho ta trở già HERMES: - Tuy thế, mi chưa chịu rút học 1280 - PROMETHEUS: - Đúng! Không thế, ta chẳng vơ ích Tiếp chuyện tên đầy tớ mi! HERMES: - Rõ ràng mi khơng muốn nói Về điều mà cha ta muốn rõ PROMETHEUS: - Mặc dù, với ơng ta, ta có nợ nần phải trả Bằng biết ơn, có phải chăng? HERMES: - Mi chế giễu ta đứa trẻ không PROMETHEUS: - Mi trẻ đấy, Hơn đứa trẻ điều khờ dại, Khi đợi chờ ta tiết lộ điều sao? 1290 Sẽ không âm mưu, cưỡng bách Có thể buộc ta phải nói điều ấy, Khi xiềng xích giam ta chưa bẻ gẫy Tất nhiên, ơng ta phóng lửa giết người, Hãy tháo sổ lồng cho cánh tuyết trắng tung bay Và sấm động rền vang lòng đất, Cho đảo lộn đất trời, cho ngả nghiêng vạn vật, Vẫn khơng có lung lạc lịng ta, Ta khơng tiết lộ Do kẻ mà ông ta bị 1300 Lật đổ ngai vàng, quyền uy, tất cả! 42 HERMES: - Mi xem tính bướng bỉnh mi Sẽ giúp mi chút mảy may gì? PROMETHEUS: - Ta xem từ lâu HERMES: - Ta mong muốn, người dại dột! Hãy tỏ chút lương tri bất hạnh mình! PROMETHEUS: - Ngấy rồi, lời khích lệ vô duyên, Suông lời đàm thoại sóng biển Đừng ảo tưởng trước điều vừa định Ta sợ run tim ta yếu mềm, 1310 Và đàn bà, ngửa bàn tay quay lại phía Thần Vương Ta cầu khẩn người ta kinh tởm Giải phóng ta khỏi xích xiềng! Cịn lâu! Lâu lắm! HERMES: - Nếu nói thêm ta công toi Với câu phiền phức lâu dài, Bởi mi chẳng muốn nghe ta cầu khẩn Để uốn nắn cho nỗi lòng dịu xuống, Mi cắn vào hàm thiếc ngựa chưa Nổi loạn lung tung liệt đấu tranh Chống lại dây cương sai khiến 1320 Những thô bạo ấy, dựa luận suy thấp kém: Suy luận sai lầm bướng bỉnh đâu! Hãy nghĩ xem: mi khơng chấp nhận chút Lời khun bảo, dơng tố Bao nhiêu lớp sóng cồn kinh sợ Sẽ đổ xuống đầu, mi khó thân ra! Trước tiên mỏm cao đỉnh núi gồ ghề Cha ta dùng sét đánh tan mảnh Vùi thân mi kẹt chìm chân núi Một thời gian dài trước thấy ánh trời tươi 1330 Nhưng sau, chó thiêng có cánh trời Con diều hâu đẫm máu xé xác mi mảnh Khách không mời, từ tinh sương đến tối sẩm Nhắm ruột gan mi bữa tiệc đen Mi trơng chấm dứt cực hình Trước có vị thần xuất Tiếp tục chịu thay mi cực hình đau đớn Và sẵn sàng đưa thân nơi Hades mịt mù, Dưới tầng đất đen sâu thẳm xứ Tartarus, Thế đấy, mi bình tâm nghĩ lại, 43 1340 Chất vấn lịng mình, Một lời suông giả tạo huênh hoang Mà câu khuyên sâu sắc chân tình, Miệng Zeus khơng biết điều dối trá: Lời Người nói thảy linh nghiệm Hãy nhìn xung quanh, suy nghĩ cho sâu! Chớ tin cứng cổ cứng đầu Có giá trị nghĩ suy mức! NHẠC TRƯỞNG: - Lời Hermes, ta, không chiều sai lạc: Nó khuyên bớt cứng đầu để lắng nghe tiếng nói khơn ngoan 1350 Hãy lưu tâm! Bởi với mang danh nghĩa người hiền Thì đeo sai lầm nhục nhã PROMETHEUS: - A! Ta thừa biết tin không lạ Hắn nhai nhai lại bên tai ta Nhưng kẻ thù chống với kẻ thù Có xấu bị đối phương ngược đãi? Được! Hãy phóng xuống đầu ta thoải mái Xoắn lửa hồng hai mũi nhọn đi!(1) Tinh khí chấn động Bằng gió điên cuồng sấm sét, 1360 Cho rung chuyển đất bằng, cho địa cầu lung lay tận gốc! Những sóng cồn ầm vang mãnh liệt biển sâu Hãy xáo trộn quỹ đạo tinh cầu Và ném xác ta xuống tận đáy miền Tartarus thăm thẳm Trong xoáy ức hiếp dã man tàn nhẫn! Hắn không tài buộc thần thiêng Là ta đây, phải chết mà hòng! HERMES: - Đây tư tưởng, ngôn từ vô nghĩa Ta tưởng gặp người trí! Một nguyền ước vầy há chẳng chứng minh điên thực sao? 1370 Những điên ta liệu có giảm lúc nào? Hỡi vị Prometheus thương cảm điều bất hạnh, Hãy rời khỏi chốn này, khẩn trương xa lánh, Để tiếng sét kinh hồng khơng làm hoảng sợ tâm linh! NHẠC TRƯỞNG: - Xin nói ngơn ngữ khác Và khuyên ta lời đẹp dễ nghe! Anh vừa mở miệng tn Một vài câu tráo trâng Xoắn lửa hồng hai mũi nhọn tức tia sét 44 Sao coi thường, lệnh Áp ta làm chuyện đê hèn? 1380 Những niềm đau khổ triền miên Người chịu đó, ta nguyền chịu chung Căm thù phản bội đến cùng, Thói hư đáng ghét phản nhau? HERMES: - Hãy ln nhớ lời ta tiên đốn Và bị lâm vào bất hạnh Đừng kêu ca số phận mình, Đừng bảo Zeus chẳng phân minh Trừng trị người mà không báo trước? Không! Các người tự trách trước hết! 1390 Hãy biết chờ đợi người Và trầm luân bất hạnh chơi vơi Như nằm mạng lưới khơng thể gỡ Thì biến cố bất ngờ, bí mật Mà thân điên rồ dại dột gây nên HERMES lui ra.(1) PROMETHEUS: - Chao ôi! Hành động lời nói: Đất lung lay, sấm dậy tầng sâu Chớp xiên, lửa rực mầu, Một lốc mạnh, sóng trào, bụi bay 1400 Mọi hướng gió ngập trời dồn lực, Bất hồ gieo xi ngược lung tung, Trời xanh, biển biếc lộn sòng: Là đây, bão tố Zeus hịng dọa ta! Mẹ đáng kính, Người, Tinh khí Toả ánh bừng sáng nhân gian! Hãy xem nỗi bất Người ta đổ xuống đầu xanh mình! - END - Hermes vừa lui Zeus sấm sét đánh vào mỏm núi xiềng Prometheus 45

Ngày đăng: 14/04/2022, 10:18

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Nhưng trước mắt, ta không thấy một bóng hình giới hạn Bao lâu mà Zeus kia chưa bị truất ngai vàng - 003_aeschylus_prometheusbound
h ưng trước mắt, ta không thấy một bóng hình giới hạn Bao lâu mà Zeus kia chưa bị truất ngai vàng (Trang 35)