CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES : APPRENDRE, ENSEIGNER, ÉVALUER VOLUME COMPLÉMENTAIRE AVEC DE NOUVEAUX DESCRIPTEURS CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES : APPRENDRE, ENSEIGNER, ÉVALUER VOLUME COMPLÉMENTAIRE AVEC DE NOUVEAUX DESCRIPTEURS www.coe.int/lang-cecr Programme des Politiques linguistiques Division des Politiques éducatives Service de l’Education Conseil de l’Europe TRADUCTION : Gilles BRETON et Christine TAGLIANTE Edition anglaise : Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment Companion volume with new descriptors Tous droits réservés Il est interdit de traduire, reproduire ou transmettre sous quelque format ou quelque moyen que ce soit, numérique (Internet, etc.), ou mécanique, y compris en photocopie, enregistrement ou quelque système de stockage ou de récupération que ce soit, sans autorisation écrite préalable de la Direction de la Communication (F-67075 Strasbourg Cedex ou publishing@coe.int) © Conseil de l’Europe, Février 2018 TABLE DES MATIERES Liste des figures 10 Liste des tableaux 10 Préface et remerciements 11 Avant-propos 21 Présentation du volume Eléments clés du CECR pour complémentaire du CECR l’enseignement et l’apprentissage 23 25 Objectifs du CECR 25 Mise en œuvre de l’approche actionnelle 27 Compétence plurilingue et pluriculturelle 28 Schéma descriptif du CECR 29 Médiation 34 Niveaux communs de référence du CECR 35 Profils du CECR 37 Descripteurs du CECR 41 Utiliser les descripteurs du CECR 43 Ressources utiles pour la mise en œuvre du CECR 45 Le projet d’actualisation et d’amplification des échelles du CECR Les étapes du projet 47 47 Actualisation des échelles de 2001 47 Nouvelles échelles 47 Pré-A1 48 Médiation 49 Phonologie 49 Développement de la méthodologie 49 Langue des signes 51 Jeunes apprenants 51 Résumé des modifications 52 Questions / mesures prises 54 Relation entre les échelles de la médiation et celles du CECR 54 Médiation inter-linguistique 54 Compétences langagières générales et communicatives 55 Compétences générales et compétences langagières communicatives dans l’utilisation d’un répertoire pluriculturel 55 Compréhension et niveau plurilingues 56 ►Page Utilisateurs de la langue des signes et descripteurs Les échelles de descripteurs du CECR Les activités et les stratégies langagières communicatives (CECR Section 4.4) Réception 57 57 57 Les activités de réception La compréhension orale 58 58 Comprendre une conversation entre tierces personnes 59 Comprendre en tant qu’auditeur 60 Comprendre des annonces et des instructions orales 61 Comprendre des émissions de radio et des enregistrements 62 La compréhension de l’écrit 63 Comprendre la correspondance 64 Lire pour s’orienter 65 Lire pour s’informer et discuter 66 Lire des instructions 67 Lire comme activité de loisir : 68 Réception audiovisuelle Comprendre des émissions de télévision, des films et des vidéos Stratégies de réception Production 69 69 70 71 Les activités de production 72 Production orale 73 Monologue suivi : décrire l’expérience 73 Monologue suivi : donner des informations 74 Monologue suivi : argumenter (par ex lors d’un débat) 75 Annonces publiques 76 S’adresser un auditoire 77 Production écrite 78 Ecriture créative 79 Essais et rapports 80 Stratégies de production 81 Planification 81 Compensation 82 Contrôle et correction 83 L’interaction 84 Les activités d’interaction L’interaction orale Page ► 56 86 86 Comprendre un interlocuteur 87 Conversation 87 Discussion informelle 89 Discussions et réunions formelles 90 Coopération visée fonctionnelle 91 Obtenir des biens et des services 92 Echange d’information 93 Interviewer et être interviewé 94 Utiliser les télécommunications 95 Interaction écrite 96 Correspondance 96 Notes, messages et formulaires 98 Interaction en ligne Conversation et discussion en ligne Transactions et coopération en ligne axées sur des objectifs Stratégies interactives 99 99 101 103 Tours de parole (Prendre la parole) 103 Coopérer 104 Faire clarifier 105 La médiation 106 Les activités de médiation Médiation de textes 109 110 Expliquer des données 112 Traiter un texte 114 Traduire l’oral un texte écrit 117 Traduire l’écrit un texte écrit 117 Prendre des notes 119 Exprimer une réaction personnelle 120 Analyser et critiquer des textes créatifs 122 Médiation de concepts 123 Faciliter la coopération dans les interactions avec des pairs 123 Coopérer pour construire du sens 123 Gérer des interactions en plénière et en groupes : 126 Susciter un discours conceptuel 126 Médiation de la communication 128 Etablir un espace pluriculturel 128 Agir en tant qu’intermédiaire dans des situations informelles 130 Faciliter la communication dans des situations délicates et des désaccords 131 Stratégies de médiation Stratégies pour expliquer un nouveau concept Relier un savoir préalable 132 132 132 ►Page Adapter son langage 132 Décomposer une information compliquée 133 Stratégies pour simplifier un texte 133 Amplifier un texte dense 133 Élaguer un texte 133 Compétences communicatives langagières Linguistique 136 137 Étendue linguistique générale 137 Étendue du vocabulaire 138 Correction grammaticale 139 Mtrise du vocabulaire 140 Mtrise phonologique 140 Mtrise générale du système phonologique 141 Articulation des sons 141 Traits prosodiques 141 Mtrise de l’orthographe Sociolinguistique Adéquation sociolinguistique Pragmatique 143 143 143 145 Souplesse 146 Tours de parole 147 Développement thématique 148 Cohérence et cohésion 149 Précision 150 Aisance l’oral 151 Compétences signer 152 Linguistique 153 Le répertoire de la langue des signes 153 La précision schématique 155 Pragmatique Structure du texte signé 157 Cadre et perspectives 159 Présence et effet 160 L’aisance signer 161 Sociolinguistique Adéquation sociolinguistique et répertoire culturel Compétence plurilingue et pluriculturelle Page ► 157 162 162 164 Exploiter un répertoire pluriculturel 166 Compréhension plurilingue 168 Exploiter un répertoire plurilingue 169 Annexes 171 Annexe – Principales caractéristiques de la langue parlée dans les niveaux du CECR (CECR 3.6) 171 Annexe – CECR : Tableau – Grille pour l’auto-évaluation (incluant l’interaction en ligne et la médiation) 175 Annexe – CECR : Tableau – Aspects qualitatifs de l’utilisation de la langue parlée (incluant la phonologie) 179 Annexe – Tableau C4 : Grille d’évaluation de l’écrit 181 Annexe – Élaboration et validation des nouveaux descripteurs 183 Annexe – Exemples d’utilisation dans différents domaines des descripteurs de l’interaction en ligne et de la médiation 193 Annexe – Liste des modifications apportées certains descripteurs de 2001 238 Annexe – Provenance de certains nouveaux descripteurs 243 Annexe – Descripteurs supplémentaires 247 ►Page Liste des figures Figure – Structure du schéma descriptif du CECR 31 Figure – Relation entre réception, production, interaction et médiation 33 Figure – Niveaux communs de référence du CECR 35 Figure – Un arc-en-ciel 35 Figure – Les six couleurs conventionnelles 35 Figure – Profil fictif des besoins dans une langue supplémentaire - Premier cycle du secondaire – EMILE 38 Figure – Profil fictif des besoins dans une langue supplémentaire - Post-doctorant en sciences naturelles 39 Figure – Profil de compétence plurilingue comprenant moins de catégories 40 Figure – Profil de compétence - Compétence générale dans une langue 40 Figure 10 – Profil de compétence plurilingue - Compréhension de l'oral dans différentes langues 41 Figure 11 – Schéma de recherche – développement multi-méthodes 50 Figure 12 – Schéma de développement du projet des jeunes apprenants 52 Figure 13 – Matrice de collecte de données utilisée pour chacune des trois étapes de validation (étape : attribuer des niveaux) 188 Figure 14 – Étapes du projet sur la langue des signes 191 Liste des tableaux Tableau – Base macro-fonctionnelle des catégories du CECR pour les activités langagières communicatives 31 Tableau – Stratégies langagières communicatives dans le CECR 34 Tableau – Les différentes fonctions des descripteurs (d'après la Figure du CECR) 45 Tableau – Schéma descriptif du CECR, descripteurs de 2001, actualisations et ajouts 48 Tableau – Résumé des modifications résultant du projet 52 Page 10 ►