pham-11-lao-ns

44 39 0
pham-11-lao-ns

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

XI PHẨM LÃO (JARĀVAGGA) 11 kệ: Pháp Cú số 146 - 156 tích truyện  XI.1- Tích BẠN BÀ THIỆN CHI SAY (Visākhāya Sahāyikānaṃ vatthu)  KỆ NGÔN: (Pháp Cú số 146) “Ko nu hāso kimānando, Niccaṃ pajjalite sati; Andhakārena onaddhā, Padīpaṃ na gavesatha” “Cười gì, hân hoan gì, Khi đời bị thiêu? Bị tối tăm bao trùm, Sao khơng tìm đèn?” Kệ Pháp Cú này, Đức Bổn Sư thuyết ngự Jetavana Vihāra (Kỳ Viên Tự), đề cập đến người bạn bà Visākhā (Thiện Chi) Tương truyền rằng: Có năm trăm niên nhà lễ giáo, người tự giao vợ đến nhà bà Visākhā bảo hộ, mong mà trở nên người có nết hạnh không dễ duôi Nếu cô công viên chùa phải với bà, khơng Một thời gian nọ, cô rủ bày tiệc rượu suốt bảy ngày Giữa lễ tưng bừng huyên náo, cô tự chiêu đãi hầu rượu chồng Các niên vui chơi lễ rượu suốt bảy ngày Đến ngày thứ tám, họ phải xuất hành, làm công việc nọ, tuỳ theo nghề nghiệp Các phụ nữ nhà rủ nhau: “Trước mặt chồng không uống rượu Số rượu dư uống lén, đừng cho ông biết!” Các cô đến yêu cầu bà Visākhā: - Thưa bà, chúng muốn ngoạn cảnh công viên - Lành thay! Vậy cô lo xếp việc khởi hành! Nghe vậy, vầy đồn đi, cho người mang rượu theo đến công viên, uống cho say lang thang Bà Visākhā suy nghĩ: “ Việc làm thật khơng thích đáng! Rồi hàng phụ nữ chê trách rằng: “Bây Nữ Thinh văn, đệ tử Sa môn Gotama uống rượu lang thang!” Nghĩ bà kêu cô mà bảo rằng: - Này cô! Việc làm thật khơng thích đáng! Chính ta bị mang tiếng xấu lây Chồng cô giận Bây giờ, cô liệu đây? Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang - Thưa cơ! Chúng giả đị làm có bệnh vây! - Nếu vậy, ý thức rõ rệt nghiệp tự cô làm nhé! Những phụ nữ nhà, giả đị có bịnh Các ông chồng họ thấy vắng vợ, hỏi thăm người khác, nghe nói vợ bịnh, suy nghĩ liền nghi: “Chắc chắn cô uống số rượu dư” Sau đánh đập vợ, niên cảm thấy buồn khổ bất hạnh Thế nhưng, thời gian sau, cô lại tổ chức lễ tiệc trước, để lại thèm uống rượu, họ rủ đến yêu cầu bà Visākhā: - Thưa bà, xin bà dắt chúng dạo công viên! Bà Visakha từ chối, nói: - Lần trước, làm ta mang tiếng xấu lây Thôi cô đi, ta không dắt cô đâu! Các phụ nữ đấu dịu rằng: - Bây chúng không làm đâu - Và họ theo năn nỉ - Thưa bà! Chúng có ý muốn cúng dường đến Đức Phật, xin bà hoan hỷ dắt chúng đến chùa! - Bây cô xếp chuẩn bị nhé! Các phụ nữ cho người mang theo lễ vật, hương tràng hoa đựng tráp, cịn mang nhạo rượu đầy lên vai, bên mặc y rộng che khuất, đồng đến chỗ bà Visākhā để với bà vào chùa, ngồi yên chỗ lấy nhạo rượu uống, uống xong ném bỏ nhạo vào giảng đường, ngồi Đức Bổn Sư Bà Visākhā mở lời: - Bạch Thế Tôn! Xin Ngài hoan hỷ thuyết pháp cho cô nghe! Các phụ nữ uống say, thân hình lắc lư, khởi tâm muốn nhảy múa ca hát Nhân Chư Thiên Ma Vương nghĩ rằng: “Bây nhập xác cô biểu diễn trị lố lăng trước mặt Sa mơn Gotama!” Nghĩ rồi, Chư Thiên Ma nhập vào xác phụ nữ say rượu Một số cô đứng trước Đức Bổn Sư vỗ tay cười Một số nhảy múa khiêu vũ Đức Bổn Sư tự hỏi: “Cái chi đây?” Khi quán biết rõ lý do, Ngài tự nói: “Bây giờ, ta khơng Chư Thiên Ma Vương phép xuống làm nhăng Quả thật, suốt thời gian ta bổ túc pháp Thập Độ Ba La Mật, Chư Thiên Ma Vương chưa có dịp xuống làm nhăng” Thế rồi, Đức Bổn Sư từ lông chân mày (Uṇṇo Bạch hào mi), phóng tia sáng để làm cho Chư Thiên kinh cảm Ngay lúc ấy, trời đất trở nên tối đen mực Các phụ nữ hoảng hốt, đâm sợ chết Do đó, chất rượu bụng cô tiêu tan Bậc Đạo Sư biến từ bảo toạ, đứng đỉnh núi Tu Di, phóng hào quang từ chùm lơng trắng hai chân mày Ngay lúc ấy, trời đất sáng rực hàng ngàn mặt trăng chiếu rọi Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang Bấy giờ, Bậc Đạo Sư gọi phụ nữ mà dạy rằng: - Các cô đến với ta, đến với tâm dễ duôi Đúng ra, cô khơng nên dễ di vậy! Vì Chư Thiên Ma Vương có dịp nhập xác rồi, họ khiến cô cười chỗ không đáng cười, vỗ tay chỗ không đáng vỗ tay v.v… Giờ đây, cô phải ráng tinh tấn, lo dập tắt lửa, lửa tham ái… Nói rồi, Đức Bổn Sư ngâm kệ rằng: “Ko nu hāso kimānando, Niccaṃ pajjalite sati; Andhakārena onaddhā, Padīpaṃ na gavesatha” Làm vui cười, có thích thú, cõi đời luôn bị thiêu đốt? Ở chỗ tối tăm, bưng bít, khơng tìm ánh sáng quang minh? CHÚ GIẢI: Ý nghĩa kệ ngôn là: Ānando = Tuṭṭhi: vui thích (khánh hỷ) Như Đức Phật thuyết, nơi gian mà chúng sanh chung sống có mười thứ lửa(1), lửa tham thiêu đốt Có chi mà cười vui thích? Đừng nên hành động há chẳng tốt sao? Cõi đời thật bị tối tăm vô minh bao trùm, phải lo phá huỷ tối tăm Tại không tìm đèn Trí Tuệ? Cuối thời pháp, năm trăm phụ chứng Dự Lưu Khi biết phụ nữ an trú đức tin bất động, Bậc Đạo Sư từ đỉnh núi Tu Di biến mất, lên ngự tọa Phật Bảo Toạ Khi ấy, bà Visākhā thưa rằng: - Bạch Thế Tôn, chất rượu thật ác hại Nó khiến phụ nữ ngồi trước mặt vị Phật Ngài mà kềm giữ oai nghi tế hạnh, phải đứng dậy vỗ tay cười cợt, ca hát, nhảy múa lố lăng thế!… Đức Bổn Sư xác nhận: - Phải đó! Này Visākhā, chất say có tên rượu đó, ác hại Vì chúng mà người ghiền phải sa đoạ, sống đời sống bất hạnh hàng trăm ngàn kiếp Nghe đến bà Visākhā vội hỏi: - Bạch Ngài, người thọ sanh vào thời nào? Nghe hỏi, Đức Thế Tôn đem câu chuyện khứ kể lại để giảng rộng hại uống rượu, ghi Bổn Sanh Cái Bình Nước (Kumbha) Mười thứ lửa là: lửa tình, sân, si, sanh, già, tử, sầu, bi, khổ, ưu, não Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang Dịch Giả Cẩn Đề Mượn cớ chùa, uống rượu say, Bị Ma nhập xác, múa chân tay, Năm trăm phụ nữ cười cợt, Bị tối bao trùm, tỉnh rượu ngay! Phật ngồi núi Tu Di, Phóng quang thuyết pháp, phá hoài nghi, Chỉ rành tai hại men rượu, Độ hết bà bạn Thiện Chi DỨT TÍCH BẠN BÀ THIỆN CHI SAY  Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang XI.2- Tích NÀNG XÍ RÍ MA (Sirimāvatthu)  KỆ NGÔN: (Pháp cú số 147) “Passa cittakataṃ bimbaṃ, Arukāyaṃ samussitaṃ; Āturaṃ bahusaṅkappaṃ, Yassa natthi dhuvaṃ ṭhiti” “Hãy xem bong bóng đẹp, Chỗ chất chứa vết thương, Bệnh hoạn nhiều suy tư, Thật khơng trường cửu” Kệ Pháp cú Đức Thế Tôn thuyết ngự Veḷuvana (Trúc Lâm), đề cập đến nàng kỹ nữ Sirimā (Xí Rí Ma) Tương truyền rằng: Nàng Sirimā nàng kỹ nữ tuyệt sắc thành Sāvatthī (Vương Xá) Trong hạ (Mùa mưa) gây thiệt hại đến nàng Uttarā (Út Tá Ra), gái ông Bá hộ Puṇṇaka (Pun Ná Ká), dâu ông bá hộ Sumana (Xú Má Ná), sau ăn năn hối lỗi, muốn cho sạch, nàng thỉnh Đức Bổn Sư với Tăng chúng đến nhà nàng Uttarā thọ lễ Trai Tăng nàng xin sám hối Ngày ấy, sau thọ thực, Đức Thập Lực chúc phúc kệ này: “Akkodhena jine kodhaṃ Asādhuṃ sādhunā jine Jine kadariyaṃ dānena Saccenālikavādinanti” “Lấy Từ thắng nóng giận, Lấy Thiện thắng ác hung, Lấy Thí thắng xan tham, Lấy Chơn thắng hư nguỵ” Nghe dứt kệ, nàng Sirimā đắc Nhập Lưu Trên tóm lược đại ý, câu chuyện giải rộng rõ ràng Chú Giải kệ ngôn số 223, Phẩm Phẫn Nộ (Kodhavagga) Khi chứng đạt Dự Lưu rồi, nàng Sirimā cung thỉnh Đức Thế Tôn chư Tăng vào sáng hôm sau đến thọ đại lễ Trai Tăng nguyện xin để bát thường xuyên nhóm Tăng tám vị Từ trở đi, hàng ngày có tám vị Tỳ Kheo đến nhà nàng - Thỉnh Ngài nhận sữa chua, thỉnh Ngài thọ sữa tươi.v.v - Nói nàng chế sữa chua vào đầy bát Chư Tăng Mỗi bát đủ cho ba, bốn vị dùng Hàng ngày, nàng sớt mười sáu đồng tiền vàng để cúng dường sớt bát Ngày nọ, vị Tỳ khưu sau độ cơm bát dâng đến tám vị nơi nhà nàng Sirimā, đến chùa cách xa độ ba tuần Khi chư Tỳ Khưu ngồi hầu quanh vị Thượng Tọa mình, hỏi sư: - Đạo hữu thọ bát đâu mà vậy? - Tôi độ phần cơm nàng Sirimā để bát đến Tăng Tám vị - Thí chủ có hoan hỷ dâng cúng không, đạo hữu? Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang - Thưa Ngài! Việc dâng cúng nàng, thật tán dương cho xiết Nàng dâng cúng thực phẩm hoàn toàn, bát cỡ sức ba, bốn Tỳ Khưu độ đủ Chẳng thơi, nàng cịn tuyệt đẹp biết cách làm phước để bát cách khéo léo, duyên dáng hết chỗ chê v.v Khi ấy, có vị Tỳ Khưu nghe vị khách Tăng ca tụng ân đức nàng Sirimā, chưa thấy mặt nàng mà phát tâm luyến nàng, nên nói thầm rằng: “Ta Phải coi mắt nàng được!” Vị bạch xin phép Sư hỏi thăm vị khách Tăng cách thức phân phối thẻ lấy bát - Ngày mai đạo hữu vào nhà phát thẻ trước nhóm Tăng Tám vị Nghe vậy, vị mang theo y bát Từ sáng sớm, mặt trời vừa mọc, vị vào đứng phòng phát thẻ trước tất Tăng chúng, nên lấy số thẻ thọ bát nhà cô Sirimā nhóm Tăng tám vị Bữa hơm qua, sau lúc vị Tỳ khưu khách thọ bát Sirimā phát bịnh nàng cởi hết đồ nữ trang mà nằm nghỉ Sáng hôm sau, nhóm tỳ nữ trơng thấy Tỳ khưu cấp thẻ nhóm Tám vị đến báo cho cô chủ biết Nàng tự tay rước bát, thỉnh Tăng an toạ, thỉnh Tăng vào nhà, nên gọi tỳ nữ bảo rằng: - Này em! Các em rước bát thỉnh Tăng ngồi dâng cháo sáng bánh điểm tâm, tới cơm, để cơm canh mà dâng nhé! Họ thỉnh Tăng vào nhà, dâng cháo bánh điểm tâm, đến cơm, họ để cơm canh đầy bát báo tin cho cô chủ biết Cô bảo: - Này em, đỡ ta dậy, dìu ta đảnh lễ Trưởng Lão! Các nữ tỳ đỡ dìu nàng gần chư Tăng, nàng lảo đảo quỳ xuống đảnh lễ Ngài Vị Tỳ khưu cố tình nhìn nàng nghĩ thầm: “Đang bịnh mà nàng cịn sắc đẹp vậy, chi lúc mạnh khoẻ đeo đủ đồ trang sức có mà xinh đẹp nàng?” Khi ấy, tâm vị Tỳ Khưu hà sa số phiền não dậy Vị đâm si tình khơng thể độ cơm, mang bát vào chùa, đậy nắp lại cất qua bên, trải y nằm chùi lên giường Một Tỳ khưu bạn thấy, đến yêu cầu, cố ép vị ăn mà không Vị tuyệt thực ln Đến chiều ngày nàng Sirimā từ trần Đức vua Bimbisāra (Bình Sa Vương) gửi thơng điệp Đức Bổn Sư: “Bạch Thế Tôn! Cháu gái ngự y Jīvaka nàng Sirimā từ trần” Bậc Đạo Sư tiếp thánh báo tin liền gởi lời phúc đáp rằng: “Lễ thiêu xác nàng Sirimā khơng có, xin Đại Vương lịnh cho đem thi hài nàng đặt bãi tha ma cho người gìn giữ, đừng để quạ chó cắn xé, ăn xác ấy” Đức Vua làm theo thị Bậc Đạo Sư Ba ngày trôi qua, đến ngày thứ tư tử thi sình lên, nước vàng rịn chảy theo chín lỗ (cửu khiếu) Trọn thi thể nứt nở chén cơm nếp (Sāli) Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang Đức Vua truyền cho người đánh trống loan tin khắp thành phố rằng: “Trừ trẻ nhà giữ, không xem tử thi nàng Sirimā phải nộp phạt tám đồng tiền vàng” Và Đức Vua phái người đến thỉnh chư Tăng có Đức Phật dẫn đầu, đến khám thi thể nàng Sirimā Bậc Đạo Sư gọi chư Tăng bảo: - Này Chư Tỳ khưu! Chúng Ta thăm viếng nàng Sirimā Vị Tỳ Khưu trẻ suốt bốn ngày qua, không nghe tin tức chi hết, nằm lỳ tuyệt thực Phần cơm bát vị thiu thúi Cái bát đóng bợn nhơ Khi ấy, Tỳ khưu bạn vị đến báo tin: - Này đạo hữu! Bậc Đạo Sư Tăng chúng viếng thăm nàng Sirimā! Mặc dù nhịn đói lả người vậy, vừa nghe nhắc đến tên nàng Sirimaā, vị dậy hỏi: - Đạo hữu nói gì? Khi nghe lặp lại rằng: “Đức Bổn Sư thăm nàng Sirimā, đạo hữu chớ?” - Dạ phải! Tôi chứ! Sau đổ cơm, rửa bát sạch, bỏ vào túi dèm, vị với Chư Tăng Đến thi lâm, Bậc Đạo Sư có Chư Tăng vây quanh đứng lối, chư Tỳ Khưu Ni, quan viên, Cận nam Cận nữ, nhóm đứng riêng lối phân biệt Bậc Đạo Sư hỏi Đức Vua rằng: - Tâu Đại Vương! Nàng vậy? - Bạch Thế Tơn, cháu gái Ngự y Jīvaka tên Sirimā - Nàng Sirimā ư? - Thưa vâng, bạch Thế Tôn - Nếu xin Đại Vương cho người cổ động truyền rao khắp kinh thành rằng: “Hãy trả ngàn đồng vàng mà lấy nàng Sirimā” Đức Vua làm y theo lời dạy, chẳng có ứng tiếng lên giành: “Để nàng Sirimā cho tôi!” Đức Vua báo tin cho Bậc Đạo Sư biết - Bạch Thế Tơn, khơng có mua - Nếu thế, xin Đại vương sụt bớt giá! Đức vua cho người cổ động truyền rao rằng: “Hãy trả năm trăm đồng mà lấy nàng đi” Nhưng khơng thấy có chịu mua với giá Đức Vua lại cho người cổ động rao sụt giá lần lần từ hai trăm năm mươi đồng xuống hai trăm, trăm, năm chục, hai mươi lăm đồng, xuống đến mười đồng, năm đồng, đồng, nửa đồng, bạt, cắc, xu Và cuối Đức vua cho đánh trống truyền rao rằng: “Hãy lấy không nàng Sirimā!”, không Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang ứng tiếng lên giành, nói: “Để tơi, để tơi” Đức Vua trình cho Đức Bổn Sư biết: - Bạch Thế Tôn! Dầu cho khơng chẳng có chịu lấy nàng Sirimā cả! Nhân đó, Đức Bổn Sư dạy Chư Tăng rằng: - Này Tỳ khưu! Các thầy coi đó! Người nữ mà quần chúng yêu mến nằm đây, lúc trước thành, người ta phải trả ngàn đồng vàng gần nàng ngày, đây, dầu cho khơng chẳng có thèm lấy Sắc đẹp có tướng sanh diệt ấy, Tỳ khưu, suy ngẫm tự ngã (xác thân) uế trược vậy! Nói Đức Bổn Sư ngâm kệ rằng: “Passa cittakataṃ bimbaṃ, Arukāyaṃ samussitaṃ, Āturaṃ bahusaṅkappaṃ, Yassa natthi dhuvaṃ ṭhiti” Hãy ngắm xác thân tốt đẹp đống xương lở lói, chồng chất tật bịnh, người ta tưởng êm ái, tuyệt đối khơng có trường cửu CHÚ GIẢI: Cittakataṃ: Trang sức, trang điểm y phục, vòng hoa, ngọc ngà v.v để coi cho đẹp mắt Bimbaṃ: tự ngã lập thành có đủ mình, đầu tay chân Arukāyaṃ: nhiều đau nhức, nơi cửu khiếu chín lỗ thân chín vết thương chảy máu mủ ra, chín lỗ hai mắt, hai tai, hai lỗ mũi, miệng, đường đại, đường tiểu Samussitaṃ: Bộ xương người gồm có 300 khúc xương hiệp lại Āturaṃ: Ln ln lúc phải lo chăm sóc, bốn oai nghi, xác thân bịnh hoạn Yassa Nathi dhuvaṃ ṭhiti: Sự trường tồn bền vững thân khơng có Chỉ nên nhìn thấy khía cạnh tan vỡ, rã rời, tiêu hoại mà thơi  Cuối thời pháp, tám mươi bốn ngàn chúng sanh chứng đắc pháp nhãn (Tu Đà Hườn đạo), vị Tỳ Khưu đắc Tu Đà Hườn  Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang Dịch Giả Cẩn Đề Vương Xá có nàng Xí Rí Ma, Mặt hoa, da phấn, tợ tiên nga! Thấy nàng đau yếu, dun cịn thắm, Một Tỳ Khưu mến thiết tha! Nàng chết bốn ngày thây sình, Tỳ Khưu nằm liệt si tình, Chợt nghe tiếng gọi, liền nhổm dậy, Đi viếng "người yêu" với đệ huynh Than ơi, người đẹp biến đâu rồi? Đây cịn trơ xác thúi thơi! Cửu khiếu giịi bị lúc nhúc, Cịn muốn lấy vật hơi? DỨT TÍCH NÀNG SIRIMĀ  Chú giải KINH PHÁP CÚ – Quyển Trang 10

Ngày đăng: 07/04/2022, 22:20

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan