Bài viết này là một nghiên cứu tổng quan về 2 nội dung chính: (i) Cách tiếp cận hiện tượng ‘lịch sự’ trong 3 mô hình lý thuyết ngữ dụng học của Lakoff, R. (1987), Leech, G.N. (1983) và Brown, P. & Levinson, S. (1987); (ii) Cơ chế tạo sinh hàm ngôn như là một trong những phương tiện tạo ra ‘lịch sự’ trong giao tiếp bằng ngôn từ.
Võ Đại Quang LÍ LUẬN NGƠN NGỮ LỊCH SỰ: NHỮNG NỘI DUNG CẦN BIẾT TRONG DẠY-HỌC NGOẠI NGỮ1 Võ Đại Quang* Bài báo nghiên cứu tổng quan nội dung chính: (i) Cách tiếp cận tượng ‘lịch sự’ mơ hình lý thuyết ngữ dụng học Lakoff, R (1987), Leech, G.N (1983) Brown, P & Levinson, S (1987); (ii) Cơ chế tạo sinh hàm ngôn phương tiện tạo ‘lịch sự’ giao tiếp ngôn từ Thông tin bài, mức độ định, hữu dụng dạy-học ngoại ngữ, dịch thuật, giao tiếp liên nhân Từ khóa: lịch sự, văn hóa, phương châm, âm tính, dương tính, thể diện This is a review paper on two major issues: (i) How politeness is dealt with in the models of pragmatics: Lakoff, R (1987), Leech, G.N (1983), and Brown, P & Levinson, S (1987); (ii) How implicature as a means for conveying politeness can be generated in verbal communication The information conveyed in this article, to some certain extent, can be seen as useful for English language teaching and learning, for translation, and for interpersonal communication Keywords: politeness, culture, maxim, negative, positive, face Đặt vấn đề ∗∗∗∗1 1.1 Lý nghiên cứu Lịch thực tế khách quan giao tiếp ngôn ngữ, vấn đề ngày quan tâm ngữ dụng học ngôn ngữ học xã hội Những thông tin cần thiết cách tiếp cận tượng ‘Lịch sự’ mơ hình ngữ dụng học văn hóa cần thiết giáo dục ngơn ngữ Cho đến nay, có nhiều cơng trình nghiên cứu lịch giới Việt Nam từ góc nhìn khác Trước khối lượng lớn cơng trình nghiên cứu vấn đề việc tổng quan, giản lược, nhấn mạnh luận điểm cốt lõi nghiên cứu lịch hữu ích, thiết thực phục vụ cho ứng dụng vào lĩnh vực giáo dục ngôn ngữ, dịch thuật, giao tiếp ngôn từ Đây động thúc đẩy, đồng thời, mục đích chúng tơi thực nghiên cứu 1.2 Mục tiêu nghiên cứu PGS.TS, Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội ∗ Email: vodaiquang8@gmail.com Bài viết bổ sung, tinh chỉnh, phát triển sở giảng ‘Lịch sự: Chiến lược giao tiếp cá nhân hay chuẩn mực xã hội’ số nghiên cứu khác tác giả dành cho lớp cao học ngành Ngôn ngữ Anh Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội số sở đào tạo đại học sau đại học khác Để hoàn thành mục đích nghiên cứu trên, chúng tơi xác định hai mục tiêu nghiên cứu cơng trình là: (i) Cung cấp nhìn khái quát cách tiếp cận tượng ‘lịch sự’ lý thuyết ngữ dụng học Lakoff, R., Leech, G., Brown, P & Levinson, S.; (ii) Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ Nhận diện chế tạo sinh hàm ngôn - phương tiện chuyển tải tính ‘lịch sự’ giao tiếp ngôn từ, đặc biệt văn hóa hàm ngơn (high-context culture)2 Mục tiêu nghiên cứu cụ thể viết chi tiết hóa thành câu hỏi nghiên cứu sau: (i) Hiện tượng ‘Lịch sự’ nhìn nhận lý thuyết ngữ dụng học Lakoff, R (1987), Leech, G (1983), Brown, P & Levinson, S (1987)? (ii) Hàm ngôn tạo sinh giao tiếp ngôn từ? 1.3 Phạm vi nghiên cứu Hai bình diện cần xem xét tượng ‘lịch sự’ bình diện ngơn ngữ học bình diện văn hóa học nằm phạm vi khảo sát nghiên cứu Cụ thể hơn, nghiên cứu quan tâm đến đặc điểm thể loại ngữ vực hình thức ngơn ngữ (linguistic forms) sử dụng để thực hành động lời nói (speech acts) chiến lược giao tiếp khác Đồng thời, phân mức lịch (gradation) hình thức ngôn từ cảnh giao tiếp khác nằm phạm vi quan tâm cơng trình 1.4 Phương pháp nghiên cứu 1.4.1 Đường hướng nghiên cứu Về khu biệt văn hóa trực ngơn (lowcontext culture) văn hóa hàm ngơn (highcontext culture), tham khảo Reynolds, S & Valentine, D (2011: iii) Số 67 (tháng 9/2021) Đây nghiên cứu tổng quan theo đường hướng định tính, quy nạp 1.4.2 Kỹ thuật nghiên cứu cụ thể Nghiên cứu sử dụng kỹ thuật nghiên cứu tổng quan phân tích tài liệu, nội quan (introspection), khái qt hóa, phạm trù hóa Đồng thời, kỹ thuật phân tích diễn ngơn đặc thù phân tích đa thức (multimodal analysis)3, phân tích ngữ vực (register analysis) phân tích thể loại (genre analysis) sử dụng để bóc tách nhiều đặc điểm hình thức ngôn ngữ sử dụng để thực chiến lược giao tiếp 1.4.3 Nguồn ví dụ minh họa Ví dụ minh họa cho nội dụng lấy từ: - Một số cơng trình nghiên cứu tiếng Anh; - Một số sách, báo đơn ngữ tiếng Anh; - Các ví dụ tác giả với tư cách người giảng dạy tiếng Anh5 Kết nghiên cứu 2.1 Một số vấn đề trực tiếp liên quan đến việc nghiên cứu tượng ‘lịch sự’ 2.1.1 Lịch gì? Để tìm hiểu thêm phân tích đa thức, xem Gee, J P & Handford, M (2012), Chương Paltridge, B (2012), Chương Để tìm hiểu thêm phân tích thể loại, tham khảo Paltridge, B (2012), Chương Gee, J.P & Handford, Chương 15 Các ví dụ lấy từ Vo Dai Quang (2019) Pragmatics (Collected lectures; Document for internal use) Hanoi: VNU University of Languages and International Studies Võ Đại Quang Lịch gì? Hình hài nào? Hữu hình hay vơ hình, trừu tượng hay cụ thể? ‘Lịch sự’ thuộc tính, chiến lược, hành vi, phương tiện giao tiếp? Các nghiên cứu rằng: Lịch tượng xã hội thể chủ yếu thông qua việc sử dụng ngôn ngữ; vậy, nghiên cứu ‘lịch sự’ cần nghiên cứu mối quan hệ việc sử dụng ngôn ngữ hành vi xã hội ‘Lịch sự’ nhìn nhận tượng (phenomenon) liên quan đến hình thức ngơn ngữ giá trị văn hóa-xã hội Mối quan hệ hình thức ngơn ngữ giá trị văn hóa-xã hội tàng chứa hình thức mối quan hệ hình thức chức Lịch sự, theo cách hiểu này, thuộc tính hành vi người thực nhằm trì giao tiếp thơng qua phương tiện ngôn từ 2.1.2 Quan hệ lịch ngữ vực Một khái niệm có liên quan trực tiếp tới việc xác định mức độ lịch ‘ngữ vực’ (register) Ngữ vực gì? “Ngữ vực quy chiếu tới thay đổi có hệ thống … mối quan hệ với ngữ cảnh xã hội” (Lyons 1977: 584) Ngữ vực liên quan đến “…cách thức mà theo ngơn ngữ nói hay viết thay đổi theo tình huống” (Halliday, 1978: 32) Việc sử dụng ngôn từ theo quy thức (formal language) ưa dùng số tình giao tiếp, số thể loại diễn “Register refers to systematic variation in relation to social context” (Lyons 1977: 584) “… the way in which the language we speak or write varies according to the type of situation” (Halliday, 1978: 32) LÍ LUẬN NGƠN NGỮ ngơn số quan hệ xã hội Trong tiếng Anh, tính quy thức (formality) thể rõ việc lựa chọn từ, lựa chọn cách xưng hô thể tính trang trọng việc lựa chọn phong cách hội thoại phù hợp với tình giao tiếp Phong cách hội thoại cân nhắc (high considerateness style) thường ưa dùng ngơn ngữ mang tính quy thức cao Ngữ vực tượng ngôn ngữ - xã hội học nguyên cấp, khái niệm dùng để quy chiếu tới hình thức ngơn từ thường xuất tình diễn ngơn cụ thể Trong tình diễn ngơn địi hỏi mức độ trang trọng cao phải sử dụng hình thái ngơn từ mang tính trang trọng cao Người nói khơng có nhiều lựa chọn tình Do vậy, nhà nghiên cứu đặc biệt quan tâm đến ngữ vực người nói sử dụng hình thái ngơn từ bất thường cách cố ý để thay đổi tình diễn ngơn Luận giải cho thấy khái niệm ‘ngữ vực’ có liên quan chi phối việc xác định mức độ lịch thể việc sử dụng ngôn từ Từ nội dung trình bày trên, nhận xét rằng, vấn đề lịch tiếp cận từ góc độ xã hội học ngôn ngữ học Lịch nhu cầu xã hội, đặc biệt xã hội văn minh Thường là, người nghiên cứu khơng có chứng hữu hình động thực người nói phát ngơn mà tiếp cận phát ngơn người nói phản hồi người nghe Muốn nghiên cứu chiến lược lịch cần thơng qua phân tích ngơn từ, Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ thơng qua phân tích diễn ngơn, vậy, lịch đối tượng nghiên cứu ngôn ngữ học xã hội Phần sau bàn số lý thuyết lịch trội thường nói tới ngơn ngữ học Những lý thuyết là: (i) lý thuyết Lakoff, R., (ii) Leech, G (iii) Brown, P & Levinson, S 2.2 Vấn đề lịch cách tiếp cận lý thuyết ngữ dụng học8 Số 67 (tháng 9/2021) a Give me a pen (Đưa cho bút.) b Could you give me a pen? (Anh đưa giúp tơi bút khơng?) c I'm sorry to bother you, but can I ask you for a pen or something? (Xin lỗi phải làm phiền anh, tơi mượn anh bút khơng?) Câu (a) câu có mức độ áp đặt cao Câu (b) câu khuyến lệnh, sản phẩm hành động lời nói gián tiếp với đặc 2.2.1 Lý thuyết lịch Lakoff điểm sau: tương đương Theo Lakoff, G., lịch phương tiện cấu trúc câu đích ngữ dụng để giảm thiểu xung đột diễn ngôn phát ngôn; mức độ lịch phát ngôn Lakoff, R đề xuất hai quy tắc sử dụng củng cố thêm việc sử dụng trợ ngôn ngữ: quy tắc diễn đạt rõ ràng quy động từ tình thái “could” Câu (c) câu tắc lịch Quy tắc lịch chi tiết coi câu thể mức độ lịch hoá ba quy tắc cụ thể sau: (i) Không cao ví dụ Trong câu này, áp đặt (Don’t impose); (ii) Để ngỏ lựa lời cầu khiến gián tiếp, người nói chọn (Offer optionality); (iii) Hãy thể sử dụng lời xin lỗi làm phiền tình hữu (Encourage feelings of Phát ngơn thường sử dụng camaraderie) khác biệt vị người nói 2.2.1.1 Quy tắc vận dụng người nghe cao Quy tắc đòi hỏi phép lịch quy thức (formal politeness) người nói phải tránh né vấn đề ‘Không áp đặt’ không áp đặt đối thuộc riêng cá nhân đời sống với người nghe (H - Hearer), khơng cản gia đình, thói quen, thu nhập, v.v trở người nghe hành động theo ý muốn 2.2.1.2 Quy tắc sử dụng Việc người nói (S - Speaker) giao tiếp phi quy thức (informal politeness) thể lịch theo quy tắc không áp đặt “Để ngỏ lựa chọn” cho người đối thoại tránh giúp giảm thiểu áp có nghĩa người nói phải diễn đạt, sử đặt cách xin phép xin lỗi người dụng ngôn từ cho ý kiến, lời thỉnh cầu nghe buộc người nghe phải làm việc khơng có nguy bị từ chối hay mà người khơng muốn làm Ví dụ: bác bỏ Trong trường hợp này, việc sử dụng cách nói giảm nhẹ, hàm ý hay biểu thức rào đón (hedges) thích hợp Một số thơng tin tiểu mục tóm Việc truyền tin hàm ý giúp người nói lược có tinh chỉnh, cập nhật từ giảng số nghiên cứu tác giả dành cho học viên cao tránh trách nhiệm điều đựơc nói học nghiên cứu sinh ngành Ngơn ngữ Anh Ví dụ, cách nói ‘I wonder if you could Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà help me open the window?’ (Tôi băn khoăn Nội số sở đào tạo khác Võ Đại Quang liệu anh giúp tơi mở sổ khơng?) ưa dùng so với ‘Open the window!’ (Hãy mở sổ!) 2.2.1.3 Quy tắc Lakoff quy tắc ứng xử lịch người có quan hệ thân hữu Theo phép lịch thân hữu lối nói gián tiếp biểu thức rào đón khơng ưa dùng Tình thân đựợc thể qua từ xưng hô, qua câu thề, qua cách nói suồng sã 2.2.2 Quan điểm lịch Leech 2.2.2.1 Lý thuyết lịch Leech dựa khái niệm “thiệt” (cost) “lợi” (benefit) người nói người nghe ngơn từ gây nên Nội dung khái quát nguyên tắc là: Giảm tới mức tối thiểu cách nói khơng lịch tăng tới mức tối đa cách nói lịch Trong cơng trình ‘Những ngun lý Dụng học’ (Principles of Pragmatics), Leech cho rằng, lịch sự bù đắp hao tổn, thiệt thòi hành động nói người nói gây cho người đối thoại Để có phát ngơn lịch sự, cần phải điều chỉnh mức lợi - thiệt nhằm đảm bảo cân quan hệ liên nhân Hay nói cách khác, lịch sự bảo toàn mức độ cân xã hội tình thân người nói người nghe Leech cụ thể hoá nguyên tắc lịch sáu phương châm: (i) Phương châm khéo léo (Tact maxim): Giảm đến mức tối thiểu điều thiệt cho người tăng tối đa điều lợi cho người (ii) Phương châm hào hiệp (Generosity maxim): Giảm đến mức tối thiểu điều lợi cho ta tăng tối đa điều thiệt cho ta LÍ LUẬN NGƠN NGỮ châm tán thưởng (iii) Phương (Approbation maxim): Giảm đến mức tối thiểu lời chê người, tăng tối đa lời khen người (iv) Phương châm khiêm tốn (Modesty maxim): Giảm đến mức tối thiểu việc khen ta, tăng tối đa việc chê ta (v) Phương châm tán đồng (Agreement maxim): Giảm đến mức tối thiểu bất đồng ta người, tăng tối đa đồng ý ta người (vi) Phương châm cảm thông (Sympathy maxim): Giảm đến mức tối thiểu ác cảm ta người, tăng tối đa thiện cảm ta người 2.2.2.2 Các phương châm mang tính đặc thù cho hành động ngôn trung (illocutionary act) định Cụ thể là: - Phương châm khéo léo phương châm hào hiệp thường sử dụng với hành động khuyến lệnh cam kết chúng trực tiếp thay đổi mức lợi thiệt mà tham thể giao tiếp thụ hưởng Tuy nhiên, tồn khác biệt hai phương châm này: phương châm khéo léo điều chỉnh mức lợi - thiệt người nghe phương châm hào hiệp điều chỉnh mức lợi - thiệt người nói Khuyến lệnh (directive) loại hành động nói thực để điều chỉnh người nghe hành động theo ý muốn chủ thể phát ngôn Hành động khuyến lệnh thường đem lại tác động tiêu cực tới người nghe tức người nghe bị thiệt, tác động tích cực tới người nói, tức người nói lợi Một phát ngơn ‘Shut the window’ (Hãy đóng cửa lại) vi phạm phương châm khéo léo đem lợi cho Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ người nói gây thiệt cho người nghe Cũng nội dung mệnh đề đó, truyền báo hành động lời nói gián tiếp với sản phẩm phát ngôn “Would you mind shutting the window, please?” (Phiền anh đóng giúp sổ khơng?) lại phù hợp với phương châm khéo léo giảm thiệt tăng lợi cho người nghe Trong tiếng Anh tiếng Việt, hành động lời nói gián tiếp phương thức thể tính lịch giao tiếp Phương châm hào hiệp chuyên dụng hành động cam kết mời, hứa, v.v cam kết, người nói phải chịu trách nhiệm cá nhân lời cam kết người nghe thường đựơc hưởng lợi từ lời cam kết người nói Ví dụ: I promise I'll come and see you tomorrow (Tôi hứa trở lại thăm anh ngày mai) - Phương châm tán thưởng, theo Leech, thường sử dụng cho hành vi biểu cảm (expressive) với đích ngôn trung bày tỏ trạng thái tâm lý phù hợp với hành động ngôn trung vui mừng, mong muốn, với nội dung mệnh đề diễn đạt hành động hay tính chất người nói hay người nghe Hành động biểu (representative) có đích ngơn trung trình bày thể (state of affairs) nói tới Nội dung mệnh đề phản ánh thể nội dung đánh giá theo giá trị đúng/sai logic với chứng suy luận Ví dụ: Tom came late again yesterday (Hơm qua Tom lại đến muộn) Phát ngôn khen người khác, theo Leech, thể lịch chê người khác Số 67 (tháng 9/2021) lịch sự, kể lời chê khơng sai thực tế Vì vậy, cần phải diễn đạt ngôn từ cho phù hợp với phương châm tán thưởng Ví dụ, thay nói “She is ugly” (Chị xấu) nói “She isn't beautiful” (Chị không đẹp) - Điểm chung phương châm khiêm tốn, tán đồng, cảm thông tương phản (giảm-tăng) việc chê-khen, bất đồng-đồng ý, không thiện cảm-thiện cảm Sự tương phản phương châm khiêm tốn hướng phía người nói Với phương châm tán đồng cảm thơng tương phản giảm - tăng hướng quan hệ người nói người nghe Hành động biểu (representative speech act) với đích ngơn trung (illocutionary point) lực lời (illocutionary force) cụ thể hoạt động giao tiếp coi lịch hay không lịch tuỳ thuộc vào phát ngôn cụ thể gắn với cảnh giao tiếp cụ thể Có thể nhận xét rằng, phương châm khiêm tốn, tán đồng, cảm thông chuyên dụng cho hành động biểu (representative) để tạo phát ngơn có mức độ lịch cao Mặt khác, theo Leech, có hành động ngơn trung có chất khơng lịch hành động lệnh, đồng thời, có hành động có chất lịch khen tặng Hành động lệnh mang tính áp đặt, buộc người nghe phải hành động theo ý muốn người nói, vậy, coi khơng lịch Hành động khen tặng có chất lịch đem lại lợi ích cho người nghe Võ Đại Quang LÍ LUẬN NGƠN NGỮ Các nhân tố quy định mức độ lịch hành động lời (illocutionary act): (i) Mức độ lịch phụ thuộc vào chất hành động lời nói thực Ví dụ, mức độ lịch hành động cầu khiến thay đổi theo mức độ thiệt - lợi hành động gây nên Thang độ thiệt - lợi mức độ lịch hành động cầu khiến trình bày sau: Mức thiệt nhiều cho người + Mức lợi nhiều cho người Mức lịch + Lịch nhiều (ii) Mức độ lịch phụ thuộc vào hình thức ngơn từ sử dụng hành động nói Ví dụ, đề cập trên, sử dụng hành động nói gián tiếp với sản phẩm phát ngôn “Will you shut the window for me, please?” (Anh giúp tơi đóng cửa sổ chứ?) lịch so với hành động lời nói trực tiếp “Shut the window!” (Hãy đóng cửa sổ lại!) (iii) Mức độ lịch tuỳ thuộc vào vị thế, quan hệ thân - sơ người lệnh người bị lệnh Chẳng hạn, với phát ngôn “Shut the window!” (Hãy đóng cửa lại!), người nói có vị xã hội thấp so với người nghe, coi bất lịch Cũng với phát ngơn này, người nói người nghe chỗ thân tình, coi biểu lịch thân hữu Lakoff phương thức chung để đạt tính lịch giao tiếp Nhưng, cách thức chung chưa cụ thể hố thành chiến lược cụ thể Leech đề xuất độ đo mức lợi - thiệt, độ đo mức gián tiếp, độ đo khoảng cách xã hội cho phương châm khéo léo So với mơ hình Lakoff, mơ hình Leech chi tiết khoảng trống cần tiếp tục nghiên cứu, chưa có thang độ xác định cho phương châm lại 2.2.3 Lý thuyết lịch Brown & Levinson 2.2.3.1 Điểm tựa lý thuyết lịch Brown, P & Levinson, S C khái niệm “thể diện” (face) Khái niệm Erving Goffman đề cập lần ngôn ngữ học tác giả xem xét mối quan hệ hoạt động giao tiếp ứng xử ngôn ngữ Theo Goffman, thể diện giá trị xã hội tích cực mà người muốn người khác nghĩ có tình giao tiếp cụ thể Brown & Levinson mượn khái niệm “thể diện” Goffman để xây dựng lý thuyết lịch với cách hiểu: ‘Thể diện hình ảnh thân (public selfimage) trước người khác’ Trong nghiên cứu lịch với điểm tựa khái niệm “thể diện”, Brown & Levinson đưa cặp lưỡng phân quan trọng, xuyên suốt toàn kết nghiên cứu Đó là: đối lập thống thể diện dương tính (positive face) thể diện âm tính (negative face)9 Có thể tìm hiểu thêm phân biệt ‘thể diện dương tính’ (positive face) ‘thể diện âm tính’ (negative face) Yule, G (1997 [1996]) Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ 2.2.3.2 Thể diện dương tính 10 Brown & Levinson xác định nhu cầu, mong muốn hoà đồng, gắn kết Thể diện âm tính mong muốn đựơc tự hành động, nhu cầu không muốn bị người khác áp đặt Thể diện âm tính cịn gọi thể diện lãnh địa (lãnh địa – personal territory) Với phân biệt thể diện dương tính âm tính, Brown & Levinson cho rằng, tương tác, nhận diện bốn kiểu thể diện có quan hệ cộng sinh với nhau: (i) thể diện dương tính người nói; (ii) thể diện âm tính người nói; (iii) thể diện dương tính người nghe; (iv) thể diện âm tính người nghe Trong tương tác ngôn ngữ, hầu hết hành động lời nói tiềm tàng khả gây tổn hại đến thể diện người nói người khác Những hành động gọi hành động đe doạ thể diện (Face Threatening Act - FTA) Brown & Levinson phân loại hành vi đe doạ thể diện thành hành vi sau: (i) đe doạ thể diện âm tính người nói (cam kết, hứa, biếu, ); (ii) đe doạ thể diện dương tính người nói (thú nhận, xin lỗi, cảm ơn, phê bình, ); (iii) đe doạ thể diện âm tính người tiếp nhận (hành vi lời: khuyên, bảo mức, hỏi sâu vào đời tư, ngắt lời, nói chen ngang, hành vi phi lời: vi phạm không gian, thời gian, gây ồn ào, ); (iv) đe doạ thể diện dương tính người tiếp nhận (chửi, chê bai, trích, chế giễu, lăng mạ, ) Một FTA đồng thời đe 10 Cịn gọi ‘thể diện hòa đồng’ 10 Số 67 (tháng 9/2021) doạ nhiều loại thể diện Ví dụ, với hành động hứa, người hứa bị đe doạ thể diện âm tính phải chịu trách nhiệm cá nhân, bị ràng buộc lời hứa Người tiếp nhận lời hứa liên quan đến lời hứa, vậy, thể diện âm tính người bị đe doạ Nếu người hứa từ chối tiếp nhận lời hứa thể diện dương tính người hứa người hứa bị đe doạ Giao tiếp loại hoạt động liên cá nhân Trong giao tiếp phương tiện ngôn ngữ, hành động ngơn trung ln có nguy bị đe doạ Để giữ thể diện cho người nhận 11 người nói, người nói ln phải tìm cách làm dịu nguy đe dọa thể diện hành vi giữ thể diện (Face Saving Act - FSA) Hành vi lịch hành vi thể ý thức thể diện người khác Trong tương tác, người nói phải tính tốn mức độ đe doạ thể diện hành động lời dự định thực để tìm cách làm giảm nhẹ mức độ đe doạ thể diện Brown & Levinson đưa công thức lí giải tiên lượng lựa chọn tham thể hội thoại cảnh cụ thể công thức: WX = P(H, S) + D(S, H) + RX12 Công thức hiểu sau: WX (Weighting of a face threatening act) mức độ đe doạ thể diện mà hành động nói người nói đe doạ thể diện 11 ‘Người nhận’ hiểu người mà thông điệp hướng tới (addressee) bên (người) thứ ba (third party) nghe phát ngôn 12 H: Hearer (người nghe); S: Speaker (người nói) Võ Đại Quang LÍ LUẬN NGƠN NGỮ nhân vật hội thoại Mức độ đe doạ tuỳ thuộc vào ba yếu tố: (i) quyền uy (Power P) so sánh người nói người nghe; (ii) khoảng cách thân - sơ (Distance - D) người nói người nghe; (iii) mức độ áp đặt hành động nói (Ranking of imposition - R) văn hoá người nói người nghe Nếu khoảng cách người nói người nghe lớn, người nghe có nhiều quyền uy người nói Do vậy, hành vi thỉnh cầu chẳng hạn xem có tính áp đặt văn hố người nói người nghe, người nghe thiên lựa chọn chiến lược Greater (nhiều hơn) chiến lược nói gián tiếp im lặng để khơng gây đe doạ thể diện người nói người nghe Theo Brown & Levinson, lịch chiến lược nhằm giảm thiểu mức độ thể diện xảy hoạt động giao tiếp người Các nhà nghiên cứu đề xuất chiến lược tiểu chiến lược coi phổ qt sau: (i) nói khơng bù đắp (without redressive action); (ii) lịch dương tính; (iii) lịch âm tính; (iv) nói gián tiếp/nói xa (off-record); (v) không thực FTA Sau sơ đồ Brown & Levinson trình lựa chọn chiến lược giao tiếp: without redressive action (hành động không bù đắp) on-record positive politeness (nói gần) (lịch dương tính) Do FTA with redressive action (Thực FTA) (hành động có bù đắp) Estimation of risk of face (Đánh giá nguy thể diện) off-record (nói xa) negative politeness (lịch âm tính) Don’t FTA Leser (ít hơn) (Khơng thực FTA) 2.2.3.3 Phép lịch âm tính hướng vào thể diện âm tính, vào lãnh địa người tiếp nhận Các hành vi ngơn ngữ có khả đe doạ thể diện âm tính khuyến lệnh, đe doạ, lăng mạ, trích Năm siêu chiến lược âm tính đuợc Brown & Levinson trình bày thành mười chiến lược cụ thể sau: (i) Dùng cách nói gián thơng lệ Ví dụ: Oh! I forgot my pen (Ơi! Tơi qn bút.) 11 Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ Số 67 (tháng 9/2021) (ii) Dùng yếu tố rào đón (ix) Sử dụng thủ pháp danh hố Ví dụ: Would you kindly give me that pen? Ví dụ: The industrialisation in the country is facing challenges (Anh làm ơn đưa bút kia?) (Q trình cơng nghiệp hóa đất nước đối đầu với nhiều thách thức.) (iii) Thể bi quan Ví dụ: I don’t think he's willing but try once more (Tôi nghĩ anh không tự nguyện thử lần xem.) (iv) Giảm thiểu áp đặt (x) Sử dụng lối nói gần (on-record) để bày tỏ biết ơn người nghe nói thẳng (off-record) người nghe khơng phải chịu ơn người nói việc người nói giúp Ví dụ: Ví dụ: You don't seem to be in good health these days? - I'd be grateful to you if you helped me this exercise (Hình dạo anh khơng khỏe?) (Tơi biết ơn anh anh giúp làm tập này.) (v) Thể kính trọng - That's nothing Don't say "thank you" to me Ví dụ: He's a talent in this field (Anh nhân tài lĩnh vực này.) (vi) Nói lời xin lỗi Ví dụ: I'm sorry for my carelessness (Tôi xin lỗi bất cẩn.) (vii) Dùng phát (impersonal) ngôn phiếm Ví dụ: It is said that / people say that (Người ta nói ……………….) (viii) Thể FTA quy tắc chung Ví dụ: You'll be late if you don’t go right now (Anh muộn khơng lúc này.) 12 (Khơng có vấn đề Đừng nói ‘cám ơn’ với tơi.) Nhằm làm giảm lực tác động, giảm mức độ áp đặt người nhận chiến lược lịch âm tính thực hành vi đe dọa thể diện (Face Threatening Act - FTA), người nói thường sử dụng phương tiện dịu hoá (softeners / mitigators), yếu tố giáng cấp (downgraders) hoặc/và biểu thức rào đón (hedges) 2.2.3.4 Phép lịch dương tính hướng vào thể diện dương tính người nhận Lịch dương tính sử dụng nhằm thực hành động tôn vinh thể diện (Face Flattering Act - FFA), làm tăng hai loại thể diện (âm tính dương tính) người nhận lời khen, Võ Đại Quang LÍ LUẬN NGƠN NGỮ lời chào mừng, lời mời, xưng hơ thân mật, suồng sã, v.v Bằng cách vậy, người nói tạo lập quan hệ thân hữu với người nhận Lịch dương tính có ba biểu trội sau: (i) có chung tham thể tương tác; (ii) người nói người nghe có tinh thần hợp tác hội thoại; (iii) phát ngơn thực nhằm thoả mãn nhu cầu người nghe Siêu chiến lược lịch dương tính thực hoá mười lăm chiến lược giao tiếp cụ thể sau: (i) Làm cho người nghe nhận thấy ý người nói người nghe Ví dụ: How are you? (Anh khỏe khơng?) (ii) Sử dụng lối (hyperbole) nói cường điệu Ví dụ: You are the greatest boxer (Anh võ sĩ vĩ đại nhất.) (iii) Tăng cường quan tâm người nghe Ví dụ: No worries Things'll be alright (Đừng lo lắng Mọi việc ổn thôi.) (iv) Sử dụng biểu thức người nói người nghe thuộc nhóm xã hội Ví dụ: Should we postpone the trip till some other time, perhaps? (Có lẽ có nên hỗn chuyến vào thời gian khác?) (v) Tìm kiếm đề tài mà hai bên (người nói, người nghe) quan tâm Ví dụ: Great! You've joined our club (Tuyệt! Anh tham gia câu lạc chúng tôi.) (vi) Tránh bất đồng Ví dụ: In a way you are right but I suppose (Ở khía cạnh anh cho ….) (vii) Đề cập đến lẽ thường (topos) cộng đồng người nói người nghe Ví dụ: It's obvious that (Hiển nhiên …….) (viii) Sử dụng phát ngơn vui nhộn Ví dụ: It's fun you're a talented clown (Thật vui anh diễn viên hài tài năng.) (ix) Quan tâm tới sở thích người nghe Ví dụ: You can with some more beer? (Anh uống thêm chút bia chứ?) (x) Mời, hứa hẹn Ví dụ: Let's go to the cinema, will you? (Chúng ta xem phim, khơng?) (xi) Tỏ lạc quan Ví dụ: We'll gain a fortune if we that (Chúng ta có gia tài làm việc đó.) (xii) Lơi kéo người nghe làm chung việc 13 Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ Ví dụ: Shall we play tennis now? (Chúng ta chơi tennis lúc chứ?) (xiii) Đưa lí hành động Ví dụ: I'll be busy by then Can you it for me? (Vào lúc tơi bận Anh làm giúp tơi khơng?) (xiv) Địi hỏi có có lại Ví dụ: I've done the cooking It's your turn to feed the baby (Em nấu ăn xong Đến lượt anh cho ăn.) (xv) Trao, tặng cho người nghe Ví dụ: I'll give you this nice pen as a present (Anh cho em bút đẹp quà.) Các hành vi đe dọa thể diện (FTA) làm dịu hoá tăng cường mức độ Việc né tránh FTA thường thực hành vi giữ thể diện (FSA) có sử dụng chiến lược lịch âm tính dương tính 2.3 Phương thức tạo sinh hàm ngôn hội thoại 2.3.1 Nguyên tắc hợp tác hội thoại phương châm (Grice, H P., 1975) Hàm ngơn gắn bó với việc sử dụng ngơn từ, đặc biệt văn hóa hàm ngơn (high-context culture)13 Hàm 13 Về khu biệt văn hóa trực ngơn (lowcontext culture) văn hóa hàm ngơn (high14 Số 67 (tháng 9/2021) ngơn chia thành loại khác Việc nghiên cứu chế tạo sinh hàm ngơn hữu ích dạy tiếng, dịch thuật, giao tiếp liên nhân Những hiểu biết nguyên tắc hợp tác hội thoại (the cooperative principle) phương châm hội thoại (conversational maxims) Grice, H P (1975) đề xuất thiết yếu, giúp ích cho việc giải thích chế tạo sinh hàm ngơn q trình sử dụng ngơn từ Sau nội dung ‘nguyên tắc hợp tác hội thoại’ ‘phương châm hội thoại’ (Yule, G., 1997 [1996]: 37): Nguyên tắc: Hãy đóng góp vào thoại yêu cầu, thời đoạn thoại xảy ra, theo mục đích hướng chấp nhận trao đổi mà bạn tham gia Phương châm: a Phương châm Lượng (i) Hãy cung cấp đủ thông tin yêu cầu (cho mục đích hữu trao đổi) (ii) Không cung cấp thừa thông tin so với yêu cầu b Phương châm Chất: Hãy nói thật (i) Khơng nói mà bạn tin sai với thực tế (ii) Khơng nói mà bạn thiếu chứng phù hợp context culture), tham khảo Reynolds, S & Valentine, D (2011: iii) Võ Đại Quang LÍ LUẬN NGƠN NGỮ c Phương châm Quan hệ: Chỉ nói có liên quan A: I’ve run out of petrol (Tôi hết xăng) d Phương châm Cách thức: Hãy diễn đạt sáng B: There’s a garage just round the corner (Có gara góc phố) (i) Tránh diễn đạt tối nghĩa (ii) Tránh nói mơ hồ (iii) Hãy nói ngắn gọn (Tránh rườm rà không cần thiết) (iv) Hãy nói có thứ tự Những điều Grice trình bày ‘nguyên tắc hợp tác hội thoại’ ‘phương châm hội thoại’ hiển nhiên, đơn giản, dễ hiểu Theo suy nghĩ cá nhân chúng tơi, đóng góp cho tri thức Grice nằm thực tế là: điều đơn giản, hiển nhiên, dễ hiểu trình bày cách có hệ thống thành ngun tắc chi tiết hóa thành phương châm để làm sở cho việc giải thích chế, phương thức tạo sinh hàm ngôn sử dụng ngôn từ Phần sau trình bày phương thức tạo sinh hàm ngôn 2.3.2 Phương thức tạo sinh hàm ngôn Từ phối cảnh tương tác lời (verbal interaction), nhận diện phương thức tạo sinh hàm ngôn: Tuân thủ phương châm hội thoại; Cố ý vi phạm phương châm hội thoại; Ngẫu nhiên vi phạm phương châm hội thoại Sau ví dụ minh họa14: (i) Tuân thủ phương châm hội thoại: 14 Nguồn: Các ví dụ minh họa lấy từ ‘ULIS Faculty of Languages and Cultures of English Speaking Countries (2020) – Slideshare’ Hàm ngôn khả hữu: +> ‘Take your car there for petrol’ (Đưa xe đến mà đổ xăng) (ii) Cố ý vi phạm phương châm hội thoại: C: John is John Hàm ngôn khả hữu: +> ‘You can’t persuade John He’s so stubborn’ (Anh không thuyết phục John đâu Cậu ta bướng bỉnh lắm) (iii) Ngẫu nhiên vi phạm phương châm hội thoại: D: Where does John live? E: Somewhere in the South of England Hàm ngôn khả hữu: +> ‘I don’t know exactly where he lives’ (Tơi khơng biết xác anh đâu) Kết luận 3.1 Như nêu mục Đặt vấn đề, mục tiêu nghiên cứu khảo sát cách tiếp cận tượng ‘lịch sự’ lý thuyết ngữ dụng học Lakoff, Leech, Brown & Levinson Trong lý thuyết Lakoff, vấn đề lịch khảo sát theo phong cách lời nói (speech style) lịch quy thức (formal) lịch phi quy thức (informal) Leech nghiên cứu mức độ lịch giao tiếp dựa vào khái niệm ‘lợi’ (benefit) ‘thiệt’ (cost) hành vi sử dụng ngôn từ gây nên Mức độ lịch 15 Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ giao tiếp xác định theo việc tăng ‘lợi’ giảm ‘thiệt’ cho người Brown & Levinson tiếp cận lịch dựa vào khái niệm ‘thể diện’ (face) Lịch xác định theo hành vi xã hội, theo hành vi ngôn từ thể ý thức loại thể diện người khác 3.2 Tâm điểm khảo sát thứ nghiên cứu nhận diện chế tạo sinh hàm ngôn giao tiếp ngôn từ Hàm ngôn loại nghĩa ngầm ẩn (implicit), nhìn nhận phương tiện hữu hiệu giúp trì tăng cường mức độ lịch giao tiếp Hàm ngôn tạo sinh q trình sử dụng ngơn từ theo phương thức: (i) tuân thủ phương châm hội thoại; (ii) ngẫu nhiên vi phạm phương châm hội thoại; (iii) cố ý vi phạm (flouting) phương châm hội thoại Trước khối lượng đồ sộ tư liệu nghiên cứu tượng ‘lịch sự’, đóng góp (và kỳ vọng) tác giả thực viết là, phạm vi mức độ có thể, hệ thống hóa cách ngắn gọn, dễ hiểu số nội dung cần biết, hữu ích dạy, học ngoại ngữ, dịch thuật, giao tiếp liên nhân TÀI LIỆU THAM KHẢO Brown, P & Levinson, S C (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage Cambridge University Press Số 67 (tháng 9/2021) Gee, J P & Handford, M (2012) The Routledge Handbook of Discourse Analysis Oxon: Routledge Gee, J P (2011) An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method Third edition New York: Routledge Halliday, M A K (1985, 1994, 2002) An Introduction to Functional Grammar London: Arnold Hall, E and M Hall (1990) Understanding Cultural Differences Yarmouth, Maine: Intercultural Press Hofstede, G (1980) Motivation, Leadership, and Organization: Do American Theories Apply Abroad? Organizational Dynamics (summer): 42-63 Lakoff R (1987) Politeness, Pragmatics and Performatives In Rogers, Wall and Merphy 10 Leech, Geoffrey N (1983) Principles of Pragmatics ISBN 582 55110 Britain: Longman 11 Lyons, J (1977) Semantics (Vol 1) Cambridge: Cambridge University Press 12 Paltridge, B (2012) Discourse Analysis: An Introduction 2nd edition London: Bloomsbury Publishing Plc 13 Grice, P (1975) Logic and Conversation New York, NY: Academic Press 14 Reynolds, S & Valentine, D (2011) Guide to Cross-Cultural Communication USA: Pearson 15 Schiffrin, D., Tannen, D and Hamilton, H E (2001) The Handbook of Discourse Analysis Massachusetts: Blackwell Publishers Ltd Finegan, E (2008) Language: Its Structure and Use (5th Ed.) Harcourt Brace 16 Yule, G (2010) The Study of Language Cambridge: Cambridge University Press Fromkin, V., Rodman, R & Hyams, N (2009) An Introduction to Language Heinline & Heinline 17 Yule, G (1997 [1996]) Pragmatics Oxford: Oxford University Press 16 ... chiến lược lịch cần thơng qua phân tích ngơn từ, Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ thơng qua phân tích diễn ngôn, vậy, lịch đối tượng nghiên cứu ngôn ngữ học xã hội Phần sau bàn số lý thuyết lịch trội... nghiên cứu tượng ? ?lịch sự’, đóng góp (và kỳ vọng) tác giả thực viết là, phạm vi mức độ có thể, hệ thống hóa cách ngắn gọn, dễ hiểu số nội dung cần biết, hữu ích dạy, học ngoại ngữ, dịch thuật,... Quan hệ lịch ngữ vực Một khái niệm có liên quan trực tiếp tới việc xác định mức độ lịch ? ?ngữ vực’ (register) Ngữ vực gì? ? ?Ngữ vực quy chiếu tới thay đổi có hệ thống … mối quan hệ với ngữ cảnh