A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING
... valuable knowledge, experience, and materials. My special thanks go to the English teachers at the Faculty of Foreign Languages, Hanoi University of Technology for providing me with the valuable ... knowledge of English, especially English for Mechanical Engineering. Last but not least, I am grateful to my family and my friends whose support and encouragement hav...
Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:04
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING
... English- Vietnamese translation of mechanical engineering terms 24 3.1. English- Vietnamese translation of mechanical engineering simple terms. 24 3.2. English- Vietnamese translation of mechanical engineering ... part will study the English- Vietnamese translation of mechanical engineering terms according to the general features and stru...
Ngày tải lên: 29/01/2014, 10:43
... definition of Levinson as the working definition. He defines insertion sequence as the ones in which one question and answer pair or a notification of temporary interactional exit and its acceptance ... features in English and Vietnamese. - To suggest some implications of the finding for teaching and learning English. 1.3 Scope of the Study As part of co...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:16
... MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING UNIVERSITY OF DANANG PHAM THI DINH A STUDY ON LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH WORD GROUPS CONTAINING THE WORD “HEART” AND THE VIETNAMESE ONES CONTAINING ... similaraties in EWGH and VWGT such as denoting a human body organ, the seat of emotions, a space, a container, a valuable commodity, a living organism,...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:16
A study on semantic and syntactic features of words and phrases in quotation marks in english and vietnamese economic magazines
... MINISTRY OF EDUCATION AND TRAININNG UNIVERSITY OF DANANG TRAN KIM OANH A STUDY ON SEMANTIC AND SYNTACTIC FEATURES OF WORDS AND PHRASES IN QUOTATION MARKS IN ENGLISH AND VIETNAMESE ... in Vietnamese and English economic magazines ? 5 2. What are the syntactic features of words and phrases in quotation marks in Vietnamese and English...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:18
A study of english vietnamese translation of conditional sentences
... material in one language into another language in the way that the author intended the text. 2.2.2. Translation Equivalence Translation is a matter of subjective interpretation of translators ... key words and guess them in contexts so that words in translated version can reveal the author’s intention accurately and naturally and may create attractive tone for...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:27
A STUDY ON IMPROVING ENGLISH SPEAKING SKILLS TO 10TH FORM MINORITY STUDENTS AT GIA PHU HIGH SCHOOL IN THE NEW SET OF ENGLISH TEXTBOOK
... diplomacy, and so on. English is also the official language of many international organizations, such as: ASEAN, WTO, WHO, UN, etc. With the spread of globalization and the rapid expansion of informational ... analyzed in term of routines, which are conventional ways of presenting information. As far as we have known, there are two kinds of routine: “ information ro...
Ngày tải lên: 29/01/2014, 10:33
A study on possible effective pre-reading activities to improve reading skills for 2nd- year english majors at the military science academy
... of the thesis: reading and reading comprehension, classification of reading, role of reading in foreign language learning, motivation and factors in teaching and learning reading. Chapter one ... such as Water Sports in Hawaii, and Natural Disasters in Hawaii and Hawaiian Traditions, etc,. Hawaii nowadays, in fact, rather familiar to many students, however, many of them...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:50
A STUDY ON TECHNIQUES TO DEAL WITH NON EQUIVALENCE IN TRANSLATING ENGLISH IDIOMS INTO VIETNAMESE
... are two kinds of translation: literal and idiomatic translation . Literal translation is form-based. Idiomatic translation is meaning-based. Literal translation is only used when the meaning ... Target language (TL) emphasis: Adaptation Free translation Idiomatic translation Communicative translation *Word -for- word translation: This is often demonstrated as int...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:53
A study on ambiguity caused by ellipsis and substitution in english = nghiên cứu về sự mập mờ về nghĩa gây ra do phép tỉnh lược và phép thay thế trong tiếng anh luận văn tốt nghiệp đại học
... captured by a good dictionary. For instance, the word “bank” has several distinct lexical definitions, including “financial institution” and “edge of a river”. Another example is as in apothecary. You ... both possible. (Halliday and Hasan, 1976:167) 12 Like the nominal group, the verbal group plays an important part in English sentences. In the traditional, structural...
Ngày tải lên: 14/12/2013, 00:41