- This is the music whỉc hI like listening to (3)
2. Phàn tích quan hê ngữ nghĩa của các câu trúc có ĐTOH trons câu ti-n ẹ Anh với các hình thức tương ứ ne trong cău dỉch tiếng Viêt
2.2.3. Các trường hơp khác đươc dich thành cấu trúc Ze'ro trong tiếng
Viêt:
* ĐTQH "that" nhiều khi được lược bỏ, không dị< :h tương đương sang tiếng Việt. Ví dụ như ở những ví dụ sau:
(16) I want work thưt will make me use my head, brain work. (P.K. M ukhopadhyay - "The price of flowers"- tr52)
(16') Em muốn làm loại công viêc phải sử dụng đến cái đầu, công việc tri óc. (Sđd - Nguyên Tâm dịch)
(17) In the grey sky of early davvn stars still gloweđ, as happy memories light up a life that is nearing its close (Dhumketu- "The letter"- tr80)
(17') Trên bầu trời u ám lúc tảng sáng, những vì sao vẩn còn rực rỡ như những ký ức cua niềm vui làm bừng lén môt cuôc đời sắp tàn. (Sđd - Nguyên Tâm dịch)
* Những cấu trúc ẩn ĐTQH trong tiếng Anh, hay "ĐTQH ie'ro"
cũng được chuyển tương đương thành cấu trúc “ze'ro” trong tiếng Việt ở những ví dụ sau:
(18) Saturday is the day (ộ) the poor are able to spend a little for they receive their weekly wages. (P.K. Mukhopadhyay - "The price of flowers"- tr56)
(18') Thứ bảy là ngày ịệ) những người nghèo khổ có thể tiêu pha đôi chút, vì họ được lĩnh lương hàng tuần.ịSđd - Nguyên Tâm dịch)
(19) ... such a loneliness had come in to his life since the day (<ị>) Miriam had gone away. (Dhumketu - "The letter"- tr84)
(79') ... Nổi cô đơn ấy đã đến với ông kể từ ngày ( ệ) Miriam bỏ đi. (Sđd - Nguyên Tâm dịch )
Trong hai ví dụ (18) và (19) trên, ẩn ĐTQH "when" hoặc "that". Lẽ ra phải là:
(18") " Saturday is the day whenìthat..."
Và (19") .. since the day when/that Miriam had gone away "
Trong hai câu đó "when" hoặc "that" có giá trị của ĐTQH và cũng là bổ ngữ và trạng ngữ chỉ thời gian. Nếu trong tiếng Anh, ta có thế thêm hoặc bỏ các ĐTQH trong câu trên mà không hề ảnh hưởng gì đến nghĩa
cua câu thì trong tiếng Việt, ta cũng có thể thêm hoặc bớt từ "mà", nội dung của câu vẫrắ không thay đổi.
Ta có thể dich:
(18'") Thứ bảy ỉà ngày mà những người nghèo k h ổ ...
hoặc: (19”') ... kể từ ngày mà Miriam bỏ đi.
Trong tiếng Anh, người ta bỏ ĐTQH đi cho câu gắn gọn thì do qui luật cấu trúc ngôn ngữ cho phép, tiếng Việt cũng có thể bỏ bớt từ. Chính vì vạy, người dịch đã chọn cách dịch bỏ "mà" cho câu gọn hơn.
Tóm lại, từ tất cả các ví dụ trong phần (2.2), các ĐTQH trong tiếng Anh được dịch sang tiếng Việt với hình thức “ze'ro” cỏ thể được khái quát thành những mô hình sau:
Tiếng Anh => tiếng Việt
(1) Sị + V] + 0 [ + which/that/who + V2 + 0 2... =>s, + V, 4 -0 , + (<Ị>) + V2 + 0 2... (2) Sị + which/that/who + S2 + v ? + 0] + V! => Sj + ((ị)) + v 2 + (0 2) +v ị (3) Si + V! + o , + (ẩn Đ1ỌH) + V 2 + 0 2. => Sj + V) + 0 | + (ộ) + S2 + v 2... (4) s, + (ẩn ĐTQH) + v 2 (+ 0 2) + V, + (0^. => S[ + ((Ị)) + v 2 +(02)+V, + (0|).