7. Cấu trúc của luận văn
1.3.2.1 Nhóm thành ngữ chỉ sự xúc động
Đây là nhóm thành ngữ có nghĩa thể hiện sự thay đổi đột ngột trạng thái tâm lý của đối tƣợng dƣới tác động tích cực hoặc tiêu cực từ bên ngoài. Do đặc trƣng về nghĩa mà thành ngữ nhóm này thƣờng sử dụng những hình ảnh so sánh, liên tƣởng rất độc đáo về con ngƣời và tự nhiên, kết hợp với lối nói ngoa dụ.
Ví dụ:
Tiếng Nga Tiếng Việt
Язык отнялся Sợ đến líu cả lƣỡi (Lƣỡi bị lấy mất) Кровъ бросиласъ в лицо Mặt đỏ tía tai (Máu đỏ dồn lên khắp mặt) Глаза на лоб лезут Sợ thất thần (Mắt nằm trên trán) 1.3.2.1 Nhóm thành ngữ chỉ tâm trạng
Đây là nhóm thành ngữ có nghĩa mô tả trạng thái tâm lý bên trong cơ thể, những cảm giác vô thức, cƣờng độ yếu nhƣng dai dẳng. Bên cạnh việc mô tả trực tiếp các cảm giác trừu tƣợng đó, các thành ngữ này sử dụng nhiều hình ảnh so sánh, liên tƣởng tới sự biến đổi của tự nhiên.
Ví dụ: Tiếng Nga Tiếng Việt
Душа не на месте Nóng ruột sốt gan
(tâm hồn không yên chỗ)
Сердце упало Sờn lòng, nản chí
(Trái tim rơi mất/ trái tim thắt lại)
Кошки скребут на душе Buồn nhƣ trấu cắn, buồn rƣời rƣợi (Những con mèo cào vào trong tâm hồn)
1.3.2.2 Nhóm thành ngữ chỉ tình cảm
Đây là nhóm thành ngữ mang nghĩa mô tả trạng thái cảm xúc có trƣờng độ và cƣờng độ trung bình. Nhóm thành ngữ này có sự giao thoa về nghĩa với các thành ngữ chỉ tâm trạng và sự xúc động.
Ví dụ: Tiếng Nga Tiếng Việt
Вешатъ голову Buồn nhƣ đƣa đám
(treo cổ)
Почиватъ на лаврах Hả lòng hả dạ
(nghỉ trên cây nguyệt quế)
Có thể nhận thấy rất rõ, các thành ngữ chỉ tâm lý tình cảm (TLTC) vừa nêu trên đƣợc mô tả bằng nhiều dạng thức khác nhau nhƣ thể hiện bằng thái độ, hành vi và những biểu hiện khác của con ngƣời và giới tự nhiên.
Ví dụ: Tiếng Nga Tiếng Việt
Голова горит Nóng ruột sốt gan
(Đầu bốc lửa, đầu bốc cháy)
Как осиновый лист дрожит Run nhƣ cầy sấy (Nhƣ lá cây bạch dƣơng lay động )
Туча тучей Rầu nhƣ dƣa
(Nhiều mây)
Муха укусила Bực mình
(Con ruồi cắn, châm )
Как рыба в воде Nhƣ cá gặp nƣớc
Bên cạnh cách phân loại thành ngữ TLTC theo cƣờng độ và trƣờng độ nhƣ trên, tác giả Lâm Thị Hòa Bình cũng đã đƣa ra cách phân loại theo tính chất tích cực và tiêu cực của trạng thái tâm lý tình cảm. Tác giả đã phân ra 3 nhóm lớn và 18 nhóm nhỏ nhƣ sau [1;27 - 33]:
Thành ngữ chỉ cảm xúc tích cực
Những cảm xúc tích cực là những cảm xúc gây cho con ngƣời sự hƣng phấn, tạo cảm giác lạc quan, yêu đời và kích thích hoạt động sống của cơ thể. Các thành ngữ chỉ cảm xúc tích cực bao gồm các nhóm sau:
- Thành ngữ chỉ sự vui mừng, thích thú, sung sƣớng, hạnh phúc (26 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ sự nhiệt tình, hăng hái (5 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ sự yêu thích, say mê, thân thiết (19 thành ngữ) - Thành ngữ chỉ sự xúc động, ngạc nhiên (3 thành ngữ)
Nhóm thành ngữ chỉ cảm xúc trung gian là những thành ngữ mô tả những trạng thái bình thƣờng không gây chấn động nhiều về tâm lý đối với cá nhân, mô tả thái độ ôn hòa hơn của con ngƣời trƣớc những biến đổi của hoàn cảnh. Nhóm thành ngữ này đƣợc chia thành các nhóm nhỏ sau: - Thành ngữ chỉ sự mong chờ, nhẫn nại (10 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ sự tự hào, kiêu hãnh, kiêu ngạo, khinh thƣờng (31 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ thái độ bƣớng bỉnh, dũng cảm, liều (27 thành ngữ) - Thành ngữ chỉ sự lãnh đạm, thờ ơ (23 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ sự thƣ thái, bình tĩnh, thận trọng (5 thành ngữ) - Thành ngữ chỉ sự cƣơng quyết, nghiêm khắc (4 thành ngữ)
Nhóm thành ngữ chỉ cảm xúc tiêu cực là những cảm xúc gây cho con ngƣời cảm giác buồn chán, mệt mỏi, bi quan….thậm chí ở mức độ mạnh có thể gây cho con ngƣời những phản ứng làm tổn thƣơng đến trạng thái tinh thần và tác động không tốt đến hoạt động sống của cơ thể. Những nhóm nhỏ thuộc nhóm này gồm:
- Thành ngữ chỉ sự bối rối (24 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ sự lo âu, hồi hộp (19 thành ngữ) - Thành ngữ chỉ sự hối tiếc, ân hận (6 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ sự chán nản, buồn bã, thất vọng, tuyệt vọng (58 thành ngữ) - Thành ngữ chỉ sự ngờ vực, ghen tị (14 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ tâm trạng bực bội, thái độ căm ghét, tức giận (54 thành ngữ)
- Thành ngữ chỉ sự sợ hãi, kinh hoàng (57 thành ngữ)
Tuy nhiên, trên thực tế phân loại, tác giả Lâm Thị Hòa Bình [1] cũng cho rằng cách phân loại theo tính chất tích cực và tiêu cực của tâm lý là tiêu chí phân loại đơn giản và chính xác hơn vì để nhận biết đƣợc cƣờng độ và trƣờng độ của cảm xúc khá phức tạp, dễ gây nhầm lẫn, do đó dễ dẫn đến kết quả đối chiếu không chính xác.
Kết quả thống kê thành ngữ TLTC trong tiếng Nga [33;217 - 231] đã cho một kết quả gần tƣơng đƣơng với số lƣợng thành ngữ TLTC trong tiếng Việt [1;29 - 43 của Phụ lục 2]. Số lƣợng các thành ngữ TLTC trong tiếng Nga với hơn 338 thành ngữ so với 387 đơn vị thành ngữ Việt với rất nhiều biến thể đồng nghĩa, gần nghĩa và biến thể cấu trúc. Tiêu chí phân loại thành ngữ TLTC trong tiếng Nga cũng tƣơng tự nhƣ trong tiếng Việt. Đó là dựa trên tính tiêu cực và tính tích cực của trạng thái tâm lý tình cảm của con ngƣời. Tuy nhiên số nhóm thành ngữ TLTC trong tiếng Nga đƣợc thu gọn và tổng hợp hơn so với nhóm thành ngữ tƣơng ứng trong tiếng Việt.
Trong quá trình phân loại thành ngữ TLTC tiếng Nga, hai từ душа, сердце đƣợc sử dụng khá nhiều để mô tả trạng thái TLTC của con ngƣời. Ngoài ra, một số từ khác nhau chỉ bộ phận cơ thể con ngƣời nhƣ голова, глаза, лицо, рука cũng đƣợc sử dụng tƣơng đối phổ biến. Thành ngữ TLTC tiếng Nga mô tả các trạng thái tâm lý của con ngƣời một cách chi tiết ở mọi cấp độ. Tuy nhiên, số lƣợng các thành ngữ diễn tả sự vui mừng, mê say (tích cực); lo lắng, bất an, tức tối, bực bội, sợ hãi (tiêu cực) chiếm số lƣợng nhiều hơn cả.
Ví dụ:
Влезатъ в душу Lay động trái tim Доходитъ до сердца Xao xuyến tâm hồn Голова (душа/ сердце) горит Nóng ruột sốt gan
Trong khi đó, các thành ngữ TLTC tiếng Việt lại chủ yếu mô tả các trạng thái tâm lý mạnh, mang tính chất tích cực và tiêu cực ở mức độ cao nhƣ tức giận, buồn, sợ…..mà ít khai thác và đi sâu vào mô tả các trạng thái tâm lý khác, đặc biệt là các cảm xúc mang tính chất trung gian nhƣ sự miễn cƣỡng, chần chừ, ân hận, cƣơng quyết… Thành ngữ TLTC tiếng Việt cũng sử dụng rất nhiều từ chỉ nội tâm và nội tạng con ngƣời nhƣ lòng, dạ, ruột, gan… để mô tả tâm trạng. Đây cũng là đặc điểm chung của hai ngôn ngữ khi đều sử dụng các từ chỉ bộ phận bên trong cơ thể để cấu tạo thành ngữ. Ngoài ra thành ngữ TLTC tiếng Việt cũng sử dụng nhiều từ chỉ vật, sự vật, hiện tƣợng thiên nhiên, động thực vật để mô tả.
Ví dụ: Bầm gan tím ruột
Vui lòng mát dạ Rụng rời chân tay
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng Buồn như hoa bí buổi chiều
4. TIỂU KẾT CHƢƠNG 1
Thành ngữ trong tiếng Nga là đơn vị ngôn ngữ đƣợc tái tạo trong sử dụng, gồm từ hai cấu tử mang tính chất từ trở lên, hoàn chỉnh về mặt ý nghĩa và bền vững về mặt thành phần và cấu trúc. Ý nghĩa của thành ngữ tiếng Nga đƣợc hiểu trên cơ sở phân loại thành ngữ. Với tƣ cách là một đơn vị ngôn ngữ, thành ngữ luôn đƣợc xem xét và phân biệt với các đơn vị ngôn ngữ khác nhƣ từ, cụm từ tự do….
Thành ngữ TLTC là đơn vị từ vựng mô tả các trạng thái TLTC nhƣ cảm xúc, tâm trạng, sự xúc động … của con ngƣời một cách biểu cảm.
Thành ngữ TLTC tiếng Nga mô tả chi tiết các trạng thái tâm lý từ những rung cảm, xúc động nhỏ đến những cảm xúc và tình cảm mạnh mẽ. Thành ngữ TLTC tiếng Việt lại chủ yếu mô tả những tâm trạng, cảm xúc rõ ràng mà ít tập trung vào những cảm xúc trung gian.
Các hình ảnh đƣợc sử dụng để mô tả trong thành ngữ TLTC tiếng Việt và tiếng Nga tƣơng đối giống nhau đó là sử dụng các đơn vị từ vựng chỉ các bộ phận cơ thể con ngƣời để mô tả cảm xúc.
Hành vi và thái độ thể hiện cảm xúc cũng đƣợc chú trọng trong các thành ngữ TLTC tiếng Nga và tiếng Việt.
CHƢƠNG 2
CẤU TRÚC THÀNH NGỮ BIỂU THỊ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG NGA VÀ TIẾNG VIỆT
2.1 Đặc điểm cấu tạo thành ngữ biểu thị tâm lí tình cảm trong tiếng Nga
2.1.1 Đặc điểm về số lượng thành tố cấu tạo
Là một trong những ngôn ngữ biến hình và tổng hợp tính, tiếng Nga có đầy đủ những tính chất của họ ngôn ngữ Ấn Âu. Một trong những đặc điểm quan trọng của ngôn ngữ biến hình đó chính là hình thái từ. Các hình thái của từ trong các ngôn ngữ biến hình đều mang một ý nghĩa ngữ pháp và từ vựng nhất định, đặc biệt là tiếng Nga, một trong những ngôn ngữ từ có nhiều hình thái nhất trong số các ngôn ngữ trên thế giới. Đây cũng là một đặc điểm quan trọng khi xem xét và nghiên cứu thành ngữ tiếng Nga.
Về đặc điểm cấu tạo, các thành ngữ tiếng Nga nói chung, chỉ tâm lý
tình cảm nói riêng, thƣờng đƣợc cấu tạo từ hai từ trở lên, chúng chiếm một số lƣợng khá lớn, đứng thứ hai sau thành ngữ tâm lý tình cảm đƣợc cấu tạo gồm ba từ. Đây là một đặc điểm nổi trội của thành ngữ tiếng Nga. Trong tiếng Nga có rất nhiều giới từ, chẳng hạn nhƣ: на, в, из, за, о, до, по, от …. Mỗi giới từ thể hiện một ý nghĩa nhất định phù hợp với động từ mà nó đi kèm. Thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm trong tiếng Nga có thể đƣợc cấu tạo gồm hai từ: giới từ + danh từ (phù hợp với nhau về giống, số và cách) nhƣ:
С душой: Say mê С сердцем: Bực mình
На радостях: Hết sức vui mừng
Hoặc danh từ + động từ. Đây là dạng thức cấu tạo hai thành phần phổ biến của thành ngữ tâm lý tình cảm:
Сердце падает: Lo lắng Сердце отходит: Thanh thản
Язык отнялся: Sợ đến líu cả lưỡi, sợ cứng lưỡi
Hay động ngữ động từ + bổ ngữ nhƣ:
Терчтв голову: Rối trí, mất bình tĩnh Отвoдить душу: Mãn nguyện
Tuy nhiên, cần phải phân biệt với dạng giới cách trong tiếng Nga. Đây là sự liên hợp giữa giới từ và danh từ không mang tính chất thành ngữ xét về mặt ý nghĩa. Tổ hợp giới cách là một đơn vị vật chất xác định, xuất hiện bất kỳ lúc nào khi cần trong lời nói, ngữ nghĩa của nó không có tính thành ngữ mà là tổng ý nghĩa của giới từ và danh từ, không có gì là không thể xen vào thành phần của nó đƣợc. Nó có thể đƣợc sử dụng bên ngoài hoặc ở bên trong thành phần của các kết hợp từ khác: chẳng hạn nhƣ Из книги: trích, rút ra từ sách / за домом: sau nhà / к слову: đối với từ. Các tổ hợp giới cách này chỉ đơn thuần là những từ viết rời kết hợp lại với nhau mà thôi.
Thành ngữ tiếng Nga nói chung, thành ngữ chỉ tâm lí tình cảm nói riêng, có thành phần cấu tạo gồm 3 từ chiếm số lƣợng lớn nhất trong 338 thành ngữ đƣợc thống kê. Các thành ngữ này chủ yếu là các động ngữ, tính ngữ, các cú và giới ngữ. Động từ cấu tạo nên động ngữ thƣờng là các động từ ngoại hoặc nội động từ, ở thể hoàn thành hoặc chƣa hoàn thành. Đa số các động từ kết hợp với danh từ chỉ đối tƣợng theo hai cách là kết hợp trực tiếp và kết hợp có giới từ. Chẳng hạn nhƣ:
Надувать губы: mặt nặng mày nhẹ Лезть в бутылку: bực bội vô cớ Отвдить душу: mãn nguyện Скребѐт на душе: héo ruột héo gan
Những ví dụ trên cho ta thấy rõ sự khác nhau giữa các kết cấu này với các kết cấu kiểu nhƣ в сердцах (tức giận) hoặc до упаду (kiệt sức)… không phải là giới ngữ mà chúng đƣợc tái tạo nhƣ các đơn vị có ý nghĩa hoàn chỉnh, khép kín về mặt cấu trúc và đƣợc thành ngữ hóa hoàn toàn, không có liên quan đến ý nghĩa các cấu tử riêng biệt về mặt từ nguyên.
Một trong những đặc điểm đặc trƣng của thành ngữ là tính ổn định về thành phần cấu tạo. Bất kỳ một kết hợp từ cố định nào cũng chỉ gồm có một số từ nhất định và việc xác định thành phần của thành ngữ nói chung là không khó. Điều này giúp chúng ta có thể hiểu rõ hơn không chỉ về cấu tạo của thành ngữ mà về khả năng hành chức của chúng. Có một số kết cấu chỉ kết hợp đƣợc với một động từ mà không thể kết hợp với một động từ nào khác. Điều này cho thấy tính ổn định về cấu trúc của thành ngữ tiếng Nga là rất lớn. Một số lƣợng tƣơng đối lớn thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm trong tiếng Nga đƣợc cấu tạo theo dạng: в духе (vui trong lòng) và Не в духе (trong lòng không vui) có kết cấu nhƣ trạng ngữ, nhƣng cấu tử bắt buộc trong các thành ngữ này là động từ Быть (mà ở thời hiện tại động từ này có dạng zero). Đây cũng là một đặc điểm quan trọng về mặt cấu tạo của thành ngữ tiếng Nga.
Bên cạnh những đặc điểm trên, các thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm trong tiếng Nga còn đƣợc cấu tạo theo dạng tính ngữ hoặc giới ngữ với các đại từ phản thân nhƣ: cвоѐ, свой, себя hoặc các đại từ bất định nhƣ: Будто, что-то hay phủ định từ nhƣ: ничто, никто, нечем…
Не в своей тaрелке Lòng dạ bồn chồn Как будто муху проглотил Nhăn như bị, như khỉ ăn gừng Портить себе кровь Nổi khùng, ba máu sáu cơn В сердце что то бырвалось Đau nhói trong lòng
Крыть нечем кому Cứng họng
Ничто же сумняся Không chút nghi ngờ
Trong thành phần cấu tạo của thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm rât hiếm gặp các tính từ sở hữu nhƣ: eго, еѐ … Đa số ý nghĩa sở hữu không đƣợc biểu hiện bằng thành tố cấu tạo của thành ngữ, mà đƣợc thể hiện bằng các thành phần bên ngoài thành ngữ nhƣ:
Читать в душе у кого Đi guốc trong bụng Отрывается сердце у кого Đau nhói trong lòng Войти в сердце у кого Lay động trái tim
Nhƣ vậy, thành phần thể hiện ý nghĩa sở hữu (Cách 2) là thành phần bên ngoài và thƣờng đi sau danh từ, đƣợc kết hợp với danh từ theo quy tắc ngữ pháp tiếng Nga hiện đại. Đây là một kết cấu ngữ pháp rất thông thƣờng và quy tắc kết hợp từ tồn tại ở những phát ngôn bình thƣờng.
Các động từ phản thân thƣờng có hai cách kết hợp: kết hợp trực tiếp với động từ (cuối thành ngữ) hoặc kết hợp với một danh từ (bên trong hay ở giữa thành ngữ). Dựa vào ý nghĩa và chức năng của nó mà ta có thể kết luận là chúng là một thành tố của thành ngữ hay không.
Với các động từ bất định và các phủ định từ thì cũng tƣơng tự nhƣ các động từ phản thân. Chúng đƣợc coi là một thành phần của thành ngữ dựa vào ý nghĩa của chúng trong trƣờng hợp chúng đảm bảo đƣợc tính ổn định và tính hoàn chỉnh về mặt nghĩa của thành ngữ đó.
Bảng 1: Thống kê số lượng từ trong thành ngữ biểu thị tâm lí tình cảm trong tiếng Nga Số lƣợng từ trong một thành ngữ Số thành ngữ Tỉ lệ % 2 126 37,27 3 136 40,22 4 62 18,33 5 12 3,6 Từ 6 trở lên 2 0,6 Tổng cộng 338 100
Từ bảng trên có thể nhận thấy về phƣơng diện số lƣợng, các thành ngữ biểu thị tâm lí tình cảm trong tiếng Nga chủ yếu cấu tạo là 2 - 3 từ, tối đa là 6 từ. Chỉ có 2 thành ngữ có từ 6 từ trở lên.
Kết luận: Thành ngữ tiếng Nga rất ngắn gọn, súc tích.
2.1.2 Đặc điểm cấu trúc ngữ pháp của các thành ngữ biểu thị tâm lí tình cảm tiếng Nga tiếng Nga