Vai trị biểu thị của các từ chỉ bộ phận bên trong cơ thể

Một phần của tài liệu Đặc trưng tri nhận văn hóa của người Việt (Qua nhóm từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người) (Trang 60 - 61)

Các từ chỉ bộ phận bên trong cơ thể đƣợc ngƣời Việt sử dụng trong ẩn dụ từ vựng khá phong phú. Ví dụ nhƣ: ĩc, tim, gan, phổi, ruột, dạ, máu, gân,

khớp... Tổng lƣợt xuất hiện các từ chỉ bộ phận cơ thể ngƣời bên trong là 110

lƣợt, chiếm 26,89 %.

Điều mà chúng tơi muốn bàn tới ở phần này là vai trị của những từ này trong việc biểu thị tƣ tƣởng, tình cảm và tính cách của ngƣời Việt. Nhƣ chúng ta đã biết, ngƣời Việt cĩ một lối sống rất tình cảm đậm chất Á Đơng. Ở phƣơng Đơng nĩi chung, việc biểu thị tƣ tƣởng, tình cảm mang đặc điểm kín đáo, tế nhị. Chính vì thế, việc sử dụng những từ ngữ chỉ bộ phận bên trong cơ thể ngƣời để gọi tên tƣ tƣởng, các trạng thái cảm xúc và tính cách của con ngƣời cũng là một điều dễ hiểu.

56

Ví dụ nhƣ để nĩi một trạng thái cảm xúc là vơ cùng tức giận thì ngƣời Việt cĩ thể sử dụng một số từ ngữ nhƣ: sơi gan, sơi tiết, sơi máu… Ngƣời nào đang ở trạng thái sơi gan, sơi tiết, sơi máu tức là phải nĩng nảy lắm.

Hoặc khi nĩi ai đĩ gan sắt, gan gĩc, gan dạ tức là muốn nhấn mạnh rằng ngƣời ấy cĩ phẩm chất tính cách kiên cƣờng, dũng cảm. Ngƣợc lại, khi nĩi ai

đĩ non gan, nhát gan tức là chỉ tính cách e sợ, rụt rè, sợ sệt.

Khi ai đĩ nĩi đang rối ruột tức là họ đang ở trạng thái tâm lý, cảm xúc rất rối ren và khơng biết nên làm gì, phải làm gì. Cũng để thể hiện trạng thái này, cách nĩi của ngƣời Việt là ruột rối như tơ vị.

Khi sử dụng từ lộn ruột là lúc chỉ sự tức giận, bực mình, chuẩn bị bùng nổ. Mặc dù so về số lƣợng với các từ chỉ bộ phận bên ngồi cơ thể thì các từ chỉ bộ phận bên trong cơ thể xuất hiện ít hơn. Nhƣng phải cơng nhận một điều rằng đây mới là nhĩm từ thể hiện rõ rệt nhất vai trị biểu thị tƣ tƣởng, tình cảm, tính cách của con ngƣời Việt Nam. So sánh với tiếng Anh chúng tơi chỉ bắt gặp bốn từ chỉ bộ phận bên trong cơ thể là: stoumach (dạ dày), heart (tim), blood

(máu) và bone (xƣơng).

Ví dụ nhƣ để nĩi về trạng thái đau khổ, buồn bã, ngƣời Việt thƣờng nĩi là

đau lịng/ đau ruột; nhƣng ngƣời Anh lại nĩi là heartbreaking (đau tim).

Cùng một trạng thái xúc cảm nhƣng do khác nhau về văn hĩa, tƣ duy nên mỗi dân tộc lại lựa chọn cho mình các cách nĩi khác nhau.

Một phần của tài liệu Đặc trưng tri nhận văn hóa của người Việt (Qua nhóm từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người) (Trang 60 - 61)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(97 trang)