Những âm giống hay gần giống giữa hai thứ tiếng Ê đề - tiếng Việt

Một phần của tài liệu Khóa luận tốt nghiệp Giáo dục tiểu học: Lỗi chính tả của học sinh dân tộc Êđê ở một số trường tiểu học tỉnh Đăklăk (Trang 25 - 33)

CƠ SỞ LÝ LUẬN CUA VIỆC DAY HỌC CHÍNH TẢ Ở TRƯỜNG TIỂU HỌC

Bing 1.4 Những âm giống hay gần giống giữa hai thứ tiếng Ê đề - tiếng Việt

[Se | Cues | THgÉ@ | Togvik | Guiaidvidhgfaì

M —

đ

điệt : nhỏ

đọc mở miệng hơn ê tiếng Việt

if Ị VALS |

đọc rõ vi dải hơn khí đứng cuôi

ôi từ phát âm rõ hơn r

ở dau từ (Vi dụ : dor, dir,...)

hơi mớ miệng hơn u tiếng Việt khi đứng giữa hai phụ âm

puh : san đuôi

kthil : vụng về

thun : nam

(mới)

ch

chum : quần

chuang : bước kh

khan : trường

ca, lính, bộ đội

khắp : thích ng

ngo : đông

ya ngã : tại sao

đọc dai hơn u tiẻng Việt khi u đứng trước ng, k, n, ¢ (Vi dụ :

tuk...)

doc nhe hon u tiếng Việt khi u

đứng trước các nguyên âm (Ví

dụ : hua,...)

là phụ âm p đọc bật hơi mạnh,

giếng như cách đọc “ph” tiếng

Việt ở miền Trung

là phụ âm t đọc bật hơi mạnh

là phụ âm c đọc bật hơi mạnh

là phụ âm k đọc bật hơi mạnh ,

giống như cách đọc “kh” tiếng Việt ở miền Trung

ho so

Bảng 1.5 : Những âm tiếng Edé có nhưng tiếng Việt không có làm ảnh hưởng đến chính tả tiếng Việt

khi phát âm hai môi chạm vao nhau

nghe như v tiếng Việt

Bảng 1.6 : Những âm tiếng Êđê có — tiếng Việt có làm ảnh hưởng đến chính tả tiếng Việt

giẻ : hi koe

gui : mang,

điệu

(trên lưng)

ih : anh, chị, chú, bác

dùng giao

23

khi đọc lưỡi hơi tụt vẻ phia sau, nghe như âm giữa b và p

khi đọc lưỡi hơi tụt xuông phía cô họng. nghe như âm giữa t và d

đọc hẹp miệng khi e đứng trước phụ âm

khi đọc lưỡi hơi tụt xuông phía co họng, nghe như âm giữa g vac

đọc rõ hơi gió va ngắt giọng cho h

nhẹ và lướt hơn i tiếng Việt

đọc như o tiếng Việt trừ trường hợp o đứng trước các phụ am ng, k, n, c

đọc lả oo khi o đứng trước các phụ âm ng, k, a, ¢

đọc là u khi o đứng sau â

đọc như âm x trong tiếng Việt

đọc như âm đ trong tiếng Việt

đọc như âm nh của tiêng Việt

25

vàng, văng, vân. vịnh,

vòng, vùng, vứt...

1.3.3. Một số điểm tương đồng và khác biệt giữa tiếng Việt và tiếng Êđê

Tiếng Èđê va tiếng Việt đều có chữ viết theo bảng chữ cái La tinh, đều thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập. Âm tiết đơn, tiếng Edé giống tiếng Việt về phương diện cấu trúc âm

tiết nhưng chỉ khác là không có thanh điệu.

Vẻ mặt từ ngữ, trong tiếng Edé có sự vay mượn từ các nước khác. Trong đó, tiếng Êđê là một ngôn ngữ có quan hệ gần gũi với tiếng Gia rai, Chăm, Malaysia, Indonésia, Philipin.

Theo các nhà nghiên cứu dân tộc học, đây là kết quả của quá trình di cư sinh sống lâu đời của người ÊĐê. Nhưng từ thời kỳ xa xưa, tiếng Êđê chịu nhiều ảnh hưởng của tiếng Việt.

Gan đây, sự ảnh hưởng này càng nhiều. Từ vay mượn gốc Việt thường là những từ thông

dụng : “ao” (áo), “cha” (chợ), “san xuất” (san xuất), “Dang công san” (Dang cộng san),

“T6 quốc" (Tễ quốc), “cai” (cày), “ald kinh ” (kính mit), “éa mam” (nước mắm)... Tiếng

Êđê mượn từ của tiếng Việt là do nhu cầu tất yếu làm phong phú từ vựng của mình. Tuy nhiên, nếu từ nao trong tiếng Edé đã có. thì lại có hai cách sử dụng : khi thi dùng từ này khi thì dùng từ kia. Ví dụ : “bộ đội” - “ling khan”, “con người” - “mnuih”, “ghế" -

“máhô", “cai bàn” — “jhung’”....

Vẻ mặt ngữ pháp, tiếng Edé cũng giống tiếng Việt trong cách đặt câu. Trong tiếng

Êđê và tiếng Việt, câu được chia làm hai loại : câu chia theo hành động nói và câu chia

theo cấu trúc. Câu chia theo hảnh động nói gồm có câu kẻ, cầu hỏi, câu cầu khiến, câu

cảm xúc. Ví dụ :

- *Ama nu pô tia.” (Bỗ nó là thợ rèn)

- “Ayong nao cai hma mơ ?” (Anh đi cày không ?)

- “Hud asei be !" (An cơm đi !)

- “Oi, rua snak f° (Oi, dau lắm !)

Con câu chia theo cấu trúc, tiếng Edé cũng có hai loại : câu đơn (câu đơn bình thường

— câu đơn đặc biệt) và câu ghép. Vi dụ :

- “Kau nao hridm.” (Tôi đi học)

- “Siam snak ! (Dep lắm !"

- “Enai asâu groh, ênai mnuih ur dria kwang bo kmrong.” (Tiếng cho sia, tiếng người sua đuôi âm vang khắp rừng."

Ngoài một số điểm tương dong như đã kể trên, giữa tiếng Việt và tiếng Edé còn có một số điểm khác biệt. Điểm khác biệt rõ nhất giữa tiếng Êđê và tiếng Việt là hệ thông dấu thanh.

Trong tiếng đê không có các đấu thanh như trong tiếng Việt nên khi nói tiếng Êđê người nghe có cảm giác như nói bị mat dau thanh. Nhưng trong tiếng Edé lại có hệ thống dau phụ *

TM, đặt trên các nguyễn âm o, ơ, u, i, , Ê, tư, Ô.

Dau phụ ˆ ghi một âm “o” rất yếu mà trong tiếng Việt không có, ~ đặt trên âm “nTM đọc như âm nh của tiếng Việt. Ví dụ : m'ak (vui), nu (nó),...

Trong một số câu nói của dân tộc Edé không có sự thống nhất tương tự giữa các từ như trong tiếng Việt. Sự khác biệt này đôi lúc làm cho học sinh dé bị nhằm lẫn dẫn đến viết sai câu tiếng Việt. Ví dụ : Tiếng Việt viết : “Anh đi đâu 2” (trong đó : “anh” đứng ở đầu cõu, “đi” ở giữa cõu và “đõu” ở cuỗi cõu) nhưng tiếng ấđờ viết : “7ù ih nao ? hoặc Ti

ayong nao?" (trong đó : “ti” là đâu, “ih hoặc ayong ” là anh, “nao” là di)

Những điểm tương đồng ít nhiều giữa tiếng Êđê và tiếng Việt đã tạo điều kiện thuận lợi để học sinh dân tộc Edé học tiếng Việt ở trường phổ thông. Điều quan trọng là học sinh dân tộc Edé phải thấy được thé mạnh vẻ những nét tương đồng đẻ tiếp thu kiến thức

một cách dé đàng hơn. Tuy vậy, học sinh dân tộc Edé học tiếng Việt vẫn là ngôn ngữ thứ

hai nên còn gặp nhiêu khó khăn.

Dé hiểu rõ hơn việc học chính tả của học sinh Edé hiện nay như thé nào, người viet xin trình bày ở phần tiếp theo của dé tải.

Chương Hai

Một phần của tài liệu Khóa luận tốt nghiệp Giáo dục tiểu học: Lỗi chính tả của học sinh dân tộc Êđê ở một số trường tiểu học tỉnh Đăklăk (Trang 25 - 33)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(132 trang)