PHẦN 5 KHUÔN THỨC MARC 21 DÙNG CHO TIỀU ĐỀ CHUẨN VÀ TIỀU ĐỀ CHỦ ĐỀ
5. Biểu ghi Tiêu đề chuẩn là gì? (What is an authority record?)
Theo thông tin của LC, truy cập tại website này: Frequently Asked Questions, Library of Congress Authorities (http://authorities.loc.gov/help/auth-faq.htm#1), thì biểu ghi tiêu đề chuẩn là một dụng cụ được các quản thủ thư viện dùng để thiết lập hình thức của các tên (dành cho người, địa danh, hội nghị, và hội đoàn), nhan đề, và tiêu đề chủ đề dùng trong các biểu ghi thư tịch. Các tiêu đề chuẩn này giúp cho các quản thủ thư viện cung cấp cho độc giả sự truy dụng đồng nhất đến các tài liệu thư viện xuyên qua sự sử dụng mục lục thư viện (library catalogs) cũng như cung cấp những thụng tin rừ ràng về tỏc giả, và tiờu đề chủ đề. Thớ dụ, tài liệu về ôphim điện ảnhằ cú thể dựng 4 từ bằng Anh ngữ khỏc nhau như ômovies,ằ ômotion pictures,ằ ôcinema,ằ và ôfilmsằ đó được thư viện cung cấp dưới một tiờu đề chủ đề chuẩn là ô Motion pictures.ằ
Các biểu ghi tiêu đề chuẩn cũng cung cấp những tham chiếu để hướng dẫn độc giả tới những tiêu đề được dùng trong mục lục thư viện, chẳng hạn như độc giả tìm kiếm tên người dưới hình thức là Snodgrass, Quintus Curtis, 1835-1910, họ sẽ được hướng dẫn tới tiêu đề chuẩn được thư viện dùng cho tác giả này dưới hình thức khác là : Mark Twain, được ghi trong thư tịch là Twain, Mark, 1835-1910. Đối với tác giả Việt Nam, thớ dụ độc giả tỡm tài liệu của thi sĩ Thanh Hiờn tỏc giả của ô Thanh Hiờn thi tập” cũng được thư viện hướng dẫn tới tiêu đề chuẩn dành cho tác giả này nhờ những tham chiếu dẫn từ tên không được dùng làm TĐ chuẩn đến tiêu đề chuẩn là Nguyễn Du, được ghi trong thư tịch là Nguyễn, Du, 1765- 1820.
Tìm tài liệu của thi sĩ Thanh Hiên tác giả của ô Thanh Hiờn thi tập” cũng được thư viện hướng dẫn tới tiêu đề chuẩn dành cho tác giả này là Nguyễn Du, bằng tham chiếu UsedFor/See From (4XX) [Dùng cho/
Xem từ] được ghi trong thư tịch là Nguyễn, Du, 1765-1820.]
Xin lưu ý độc giả là các tiêu đề chuẩn này không phản ánh tài liệu có trong sưu tập của thư viện LC, mà nó chỉ là một dụng cụ giúp cho quản thủ thư viện tổ chức việc sắp xếp thư mục và giúp độc giả tìm đến tài liệu này. Nó cũng là một phương tiện để tìm tòi tên đây đủ của một tác giả, hay tên mới thay đổi của một hội đoàn. Nói một cách tổng quát, Hồ sơ tiêu đề chuẩn của TV Quốc Hội Hoa Kỳ (Library of Congress Authorities) là một dịch vụ dành cho các nhân viên thuộc phận bộ kỹ thuật trị thư (Technical services) và những người khác đã dùng biểu ghi tiêu đề chuẩn trong mục lục thư viện.
Các tham chiếu ghi ở trường 400 là “Used For” [Dùng cho] để hướng dẫn độc giả từ cácTĐ
Tố Như, 1765-1820
Thanh Hiên, 1765-1820
Hồng Sơn Liệp Hộ, 1765-1820
đến tiêu đề chuẩn : Nguyễn, Du, 1765-1820 ghi ở trường 100 theo MARC 21.
5. 1. Khuôn thức MARC 21 và Tiêu đề chủ đề chuẩn (MARC 21 format and Sub- ject Authority)
MARC là chữ viết tắt thuộc ngành thư viện và thông tin là MAchine-Readable- Cataloging, nó được dùng để mã hoá các thông tin khiến cho “máy điện toán có thể đọc được” (Machine-readable), do Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ khởi xướng từ năm 1960. Trải qua thời gian dài, MARC đã được cộng đồng thư viện thế giới chấp thuận sử dụng làm công cụ trao đổi thông tin qua máy điện toán và tại Bắc Mỹ, Hoa Kỳ và Canada đã thống nhất sử dụng MARC 21. Các quốc gia khác trên thế giới cũng phát triển hệ thống MARC riêng của họ, có khi dựa trên MARC 21. Muốn hiểu rõ hơn, xin xem Undertanding MARC Bibliographic: Machine-Readable Cataloging tại URL:
http://www.loc.gov/marc/umb/ ; MARC 21 Format for Authority Data (http://www.loc.gov/marc/authority/ecadhome.html)
Khuôn thức MARC 21 dành cho Tiêu đề chuẩn được định nghĩa như sau:
Khuôn thức MARC 21 dành cho Tiêu đề chuẩn được coi như là một dụng cụ chuyên chở thông tin liên quan đến các hình thức của những tên [bao gồm tên người, hội đoàn, hội nghị] và những tiêu đề chủ đề được dùng để làm những điểm truy dụng trong các biểu ghi thư tịch. Các hình thức của những tên và những TĐCĐ này cùng tiểu phân mục được dùng như là những tham chiếu dẫn đến hình thức chuẩn, và các mối tương quan giữa những hình thức này.
Vì mục tiêu giới hạn của khóa huấn luyện này là “Tiêu đề chủ đề của Thư viện Quốc Hội Hoa Kỳ”, nên trong phần 5 này chúng ta chỉ bàn đến Tiêu đề chủ đề và TĐCĐ chuẩn theo MARC 21 tại các phần dưới đây :
Một tên có thề dùng làm điểm truy dụng chính, phụ, tiêu đề chủ đề hay tùng thư. Những từ này được biểu thị bằng những nhãn trường như sau : Tên người (X00)
Tên hội đoàn (X10) Tên hội nghị (X11) Địa danh (X51)
Nhan đề đồng nhất (X30) Tên/nhan đề kết hợp với nhau
Một Tiêu đề chủ đề chỉ có thể dùng làm điểm truy dụng về chủ đề mà thôi. Từ ngữ Tiêu đề chủ đề bao gồm:
Tiêu đề chủ đề (TĐCĐ) thời gian (Chronological terms) (X48)
Tiêu đề chủ đề (TĐCĐ) đề tài (Topical terms) (X50
Tiêu đề chủ đề (TĐCĐ) địa danh (Geographical terms) (X51)
Tiêu đề chủ đề là Tên kèm theo Tiểu phân mục (TPM) đề tài
Tiêu đề chủ đề (TĐCĐ) và tên dùng như nhữnng tiểu phân mục (TPM)
Sau đây là Bảng ghi các nhãn trường (tags) cùng những chỉ thị (indicators), những nhãn trường con (subfield codes) dành cho những tiểu phân mục dùng trong các tiêu đề chủ đề thường gặp khi biên mục viên phải tự thiết lập tiêu đề chủ đề chuẩn cho thư viện của mình, dựa trên tài liệu Statement of Contents Designators của MARC 21 Authority Dtata: http://www.loc.gov/marc/authority/adsummary.html và tài liệu huấn luyện của Hội Infopeople: “A summary of Commonly Used MARC 21 Authority Fields (http://www.infopeople.org/training/past/2006/beyond/hand_4/Summary_Authority_Fields.pdf)
Một tiêu đề chủ đề chuẩn bao gồm các thông tin liên quan đến những khía cạnh của một TĐCĐ như sau đây: [trích Lois Mai Chan. Library of Congress Subject headings: Principles and Application. 4th ed. Westport: Libraries Unlimited, 2005, tr.
155-156]
Hình thức chính xác của một TĐCĐ đã được chấp thuận Ghi chú về phạm vi (Scope note) nếu cần thiết
Chỉ dẫn về TPM địa lý và Số phân loại của LC, nếu có
Tham chiếu Dùng cho (UF=Used For), Từ rộng hơn (Broader term=BT), Từ có liên quan (Related term=RT), và tham chiếu tổng quát.
Thẩm quyền hay nguồn gốc dùng để quyết định sự chọn lựa các TĐCĐ và các tham chiếu.
Sau đây là mẫu TĐCĐ chuẩn của LC thường thấy với những nhãn trường của MARC 21 :
010 -- $a Số kiểm soát của LC (Library of Congress control number) 040 -- $a Nguồn biên mục (Cataloging source)
053 -- $a Số phân loại LC (Library of Congress classification number) 073 -- $a Sử dụng tiểu phân mục (Subdivision usage)
100 -- $a Tiêu đề -- Tên người (Heading – Personal name) 110 -- $a Tiêu đề -- Tên hội đoàn (Heading – Corporate name) 111 -- $a Tiêu đề -- Tên Hội nghi (Heading – Conference name) 130 -- $a Tiêu đề -- Nhan đề đồng nhất (Heading – Uniform title)
148 -- $a Tiêu đề -- Từ chỉ định thời gian (Heading – Chronological term) 150 -- $a Tiêu đề - Từ chỉ định đề tài (Heading (Topical term))
180 -- $a Tiểu phân mục tổng quát (General subdivision) 181 -- $a Tiểu phân mục địa lý (Geographical subdivision) 182 -- $a Tiểu phân mục thời gian (Chronological subdivision) 185 -- $a Tiểu phân mục hình thức (Form subdivision)
400 -- $a Tham chiếu Dùng cho/ Xem từ kê dẫn tiêu đề -- Tên người (Used for/See from tracing – Personal name)
410 -- $a Tham chiếu Dùng cho/ Xem từ kê dẫn tiêu đề -- Tên hội đoàn (Used for/See from tracing – Corporate name)
411 -- $a Tham chiếu Dùng cho/ Xem từ kê dẫn tiêu đề -- Tên hội nghị Used for/See f from tracing – Conference name)
430 -- $a Tham chiếu Dùng cho/ Xem từ kê dẫn tiêu đề -- Nhan đề đồng nhất Used for/See from tracing – Uniform title)
450 -- $a Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề đề tài (See from tracing (Topical term) 451 -- $a Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề địa danh (See from tracing (Geographic name)
480 -- $a Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề TPM tổng quát (See from tracing (General subdivision))
481 -- $a Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề TPM địa lý (See from tracing (Geographic subdivision))
482 -- $a Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề TPM thời gian (See from tracing (Chronological subdivision)
485 -- $a Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề TPM hình thức (See also from trac ing (Form subdivision))
550 -- $a Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (Từ chỉ định thời gian) (See also from tracing (Topical term))
551 -- $a Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (Địa danh) (See also from tracing (Geographic name))
580 -- $a Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM tổng quát) (See also from tracing (General subdivision))
581 -- $a Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM địa lý) (See also from tracing ( Geographic subdivision))
582 -- $a Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM thời gian) (See also from trac- ing (Chronological subdivision))
585 -- $a Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM hình thức) (See also from tracing (Form subdivision))
667 -- $a Ghi chú tổng quát nội bộ, bao gồm ghi chú về sử dụng chủ đề (Non public general note, including note regarding subject usage)
670 -- $a Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” (“Source data found” note”
675 -- $a Ghi chú về “Nguồn thông tin không tìm thấy” “Source data not found” note 680 -- $a Ghi chú tổng quát để công bố (Public general note)
681 -- $a Thí dụ về chủ đề được dùng trong kê dẫn tiêu đề (Subject example tracing note)
5. 1. 1. Tiêu đề — Tên người (Heading — Personal name) (100)
Trường 100 dùng cho Tên người được thiết lập thành tiêu đề chính thức (established heading) [tức là TĐ chuẩn]. Tiêu đề loại này dùng trong dẫn mục chính/
phụ (main/added entry) hay trong tiêu đề Tên/Nhan đề của những tiêu đề chủ đề (TĐCĐ), trong những tham chiếu dẫn từ TĐ không được dùng làm TĐ chuẩn (unestablished heading) đến Tiêu đề chuẩn. Khi thiết lập TĐCĐ chuẩn, cần phải tuân thủ Quy tắc AACR2, hay theo lối áp dụng của LC.
Ghi chú: Các chữ viết tắt tiếng Việt tương đương với tiếng Anh trong TĐCĐ chuẩn của LC theo MARC 21 là:
KL : Không lặp (NR=Not Repeatable) L : Lặp (R=Repeatable)
Chỉ thị (Indicators)
Thứ 1: Dẫn tố của từng loại tên người
0 – Tên gọi/tên riêng (Forename) : Tên gọi/tên riêng của nguời hay một tên bao gồm các từ, các chữ tắt, chữ cái,v.v. được viết theo chiều thuận
1 – Họ (Surname) : Họ được viết theo chiều đảo [viết họ trước tên gọi] hay tên không có tên gọi nhưng được coi như là họ [theo lối viết thông thường của phương Tây thì họ được viết sau tên gọi—trái với lối viết của Việt Nam]
3 – Tên dòng họ (Family name) : Tên tượng trưng cho một dòng họ, một bộ tộc (clan), một vương triều (dynasty), hay một nhóm tương đồng, được viết theo chiều thuận hay chiều đảo ngược [viết họ trước tên gọi [theo lối viết thông thường của phương Tây thì họ được viết sau tên gọi—trái với lối viết của Việt Nam]
Thứ 2 : Không xác định # Không xác định
Mã trường con (Subfield codes)
$a - Tên người (KL)(Personal name) (NR)
$b - Số thứ tự (KL) (Numeration) (NR)
$c - Danh xưng và các từ khác đi kèm theo tên (L) (Titles and other words associated with a name) (NR)
$d - Năm/tháng kèm theo tên (KL) (Dates associated with name) (NR)
$e - Từ chỉ trách nhiệm liên quan (L) (Relator term) (R)
$f - Năm xuất bản của tác phẩm (KL) (Date of a work) (NR)
$g - Thông tin linh tinh (KL) (Miscellaneous information (NR)
$h - Phương tiện truyền đạt thông tin (KL) (Medium) (NR)
$j - Biểu trưng hạn định (L) (Attribution qualifier) (R)
$k - Tiểu phân mục hình thức (L) (Form subheading) (R)
$l - Ngôn ngữ của tác phẩm (KL) (Language of a work) (NR)
$m - Phương tiện truyền đạt âm nhạc (L) (Medium of performance for music) (R)
$n - Số của phần/đoạn của tác phẩm (L) (Number of part/section of a work) (R)
$o - Minh xác về dàn bè âm nhạc (KL) (Arranged statement for music) (NR)
$p - Tên của phần/đoạn của tác phẩm (L) (Name of part/section of a work) (R)
$q - Hình thức đầy đủ của tên (KL) (Fuller form of name) (NR)
$r - Khóa nhạc dành cho âm nhạc (KL) (Key for music) (NR)
$s - Phiên bản (KL) (Version) (KL)
$t - Nhan đề của tác phẩm (KL) (Title of a work) (NR)
$v - Tiểu phân mục hình thức (L) (Form subdivision) (R)
$x - Tiểu phân mục tổng quát (L) (General subdivision) (R)
$y - Tiểu phân mục thời gian (L) (Chronological subdivision) (R)
$z - Tiểu phân mục địa lý (L) (Geographical subdivision) (R)
$6 - Liên kết (KL) (Linkage) (R)
$8 - Trường liên kết và số thứ tự (L) (Field link and sequence number (R) Thí dụ:
100 0# $a John Paul, $b II, $c Pope, $d 1920-2005 100 0# $a Minh Châu, $c Thích
100 1# $a Seuss, $c Dr.
100 1# $a Hemingway, Ernest, $d 1899-1961
100 1# $a Kennedy, John F. $q (John Fitzgerald), $d 1917-1963 100 1# $a Lê, Thánh Tông, $c King of Vietnam, $d 1442-1497 100 0# $a Nhất Linh, 1905-1963
100 1# $a Onassis, Jacqueline Kennedy, $d 1929-1994 100 1# $a Sagan, Franỗoise, $d 1935-2004
100 1# $a Pushkin, Alesandr Sergeevich, $d 1799-1837.
100 1# $a Trần, Quốc Vượng, $d 1934-2005
Thí dụ 1: Tên tác giả Việt Nam dùng tên theo pháp danh Phật giáo (Vietnamese au- thor using his Buddhist religious name)
100 0_ $a Minh Châu, $c Thích
Ghi chú: để thiết lập hồ sơ tiêu đề chuẩn cho VN, tránh việc trùng tên/họ, biên mục viên nên tìm thêm năm sinh/tử của tác giả trong những tài liệu tham khảo để điền vào TĐ Chuẩn của LC.
100 0_ $a Minh Châu, $c Thích, $d 1920- [Wikipedia tiếng Việt :
http://vi.wikipedia.org/wiki/Th%C3%
ADch_Minh_Ch%C3%A2u]
Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” (“Source data found” note)
670__$a Hsuan Tsang, the pilgrim and scholar 2532 1988 $b t.p. (Bhikshu Minh Châu) p. v (Dr. Bhikshu Thích Minh Châu)
Thí dụ 2 : Tên tác giả dùng tên thật (Vietnamese author using his real name)
100 1_ Trần, Quốc Vượng, $d 1934-2005.
Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” (“Source data found” note)
670 __ Sơ yếu khảo cổ học 1961.
Thí dụ 3: Tên tác giả là vua chúa Việt Nam (Vietnamese author with title of nobility) : Lê Thánh Tông
100 1_ $a Lê Thánh Tông, $c King of Vietnam, $d 1442-1497.
[100 1_ $aLê, Thánh Tông, $c Vua Việt Nam, $d 1442-1497.]
Tham chiếu đến tên viết khác hơn là tên ghi ở tiêu đề chuẩn:
400 1_ $a Lê Thánh Tôn, $c King of Vietnam, $d 1442-1497.
[100 1_ $aLê, Thánh Tôn, $c Vua Việt Nam, $d 1442-1497.]
Ghi chú về “Nguồn tài liệu được dẫn chứng” (“Source data found” note) 670 __ $a His Thơ văn Lê Thánh Tông. 1986.
Thí dụ 4 : Tên tác giả Việt Nam dùng bút hiệu (Vietnamese author using pseudonym):
Nhất Linh
100 0_ $a Nhất Linh, $d 1905- 1963.
Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” (“Source data found” note)
670 $a Author’s Đi Tây. 1960.
Thớ dụ 5 : Tiờu đề chuẩn cho tỏc giả Phỏp dựng bỳt hiệu, coi như tờn thật : Franỗoise Sagan (French author using her pseudonym)
100 1_ $a Sagan, Franỗoise, $d 1935- 2004.
Tham chiếu từ tên thật
400 1_ $a Quoirez, Franỗoise, $d 1935- 2004.
Tham chiếu từ tên họ của chồng
400 1_ $a Schoeller, Franỗoise, $d 1935-2004.
Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” ( “Source data found” note)
670 — $a Her Bonjour tristesse. 1954.
100 1_ $a Kennedy, John F. $q (John Fitzgeral), $d 1917-1963.
Ghi chú: Tên đầy đủ của tác giả phải tuân thủ Quy tắc AACR2 (Q.t. số 22.18 AACR2)
Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” ( “Source data found”
note)
670 __ $a His Why England slept.
1940.
670 __ $a JFK, a presidency revealed. 2003
Thí dụ 6 : Tiêu đề chuẩn dùng cho tác giả Mỹ, dùng tên thật (American author using his real name : John F. Kennedy
Thí dụ 7 : Tên tác giả Mỹ dùng bút hiệu (American author using pseudonym): Dr.
Seuss
Tên tác giả dung bút danh:
100 0_ $a Seuss, $c Dr.
Tham chiếu Xem them từ kê dẫn tiêu đề tên người
500 1_$a Geisel, Theodor Seuss, $d 1904-1991.
Ghi chú về “thông tin tìm thấy và sử dụng” ( “Source data found” note) 670 __ $a Contemporary authors. New Rev. Series, v.13 $b (Geilsel, Theodor Seuss. Born March2, 1904)
Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” ( “Source data found” note) 670 __ $a Tuyển tập văn xuôi. 1985 (Alếchxanđrơ Puskin)
Thí dụ 8 : Tên tác giả người Nga (chữ viết Ky-rin (Cyrillic)) được La-mã tự hoá viết theo tiếng Anh (Russian name Romanized) : Aleksndr Sergeevich Pushkin
Tên tác giả người Nga (chữ viết Ky-rin) được La-mã tự hoá viết theo tiếng Anh 100 1_ $a Pushkin, Aleksandr Sergee- vich, $d 1799-1837.
Thí dụ 9 : Tên tác giả là tên thánh theo Thiên Chúa Giáo La Mã : Pope John Paul II (Author name is a Roman Catholic Pope)
Tên tác giả là tên thánh theo Thiên Chúa Giáo La Mã
100 0_ $a John Paul $b II, $c Pope, $d 1920-2005.
Tham chiếu từ tên thật sang tên thánh
400 1_ $a Wojtyla, Karol, $d 1920-2005.
Ghi chú về “Nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng” ( “Source data found”
note)
670 __ $a Đức Giáo Hoàng Phaolô II. 1996
5. 1. 2. Tiêu đề — Tên hội đoàn (Heading — Corporate name) (110 )
Trường 110 dùng cho Tên hội đoàn trong tiêu đề Tên hay Tên/nhan đề. Trường 110 dùng cho Tên hội đoàn và được dùng trong dẫn mục chính/phụ (main/added en- try) hay trong tiêu đề Tên/Nhan đề của những tiêu đề chủ đề (TĐCĐ), trong những tham chiếu, khi được thiết lập TĐCĐ chuẩn, cần phải tuân thủ Quy tắc AACR2, hay theo lối áp dụng của LC.
Tên hội đoàn dùng trong TĐCĐ có thể là :
Tên một hội đoàn dưới hình thức tiểu đề mục, như là một nhan đề của tác phẩm, một tùng thư, hay là một khu vực của một thành phố được làm biên mục dưới tên cơ quan có thẩm quyền quản hạt của nó và được cho vào trường X10 của MARC 21 (A corporate name, a form subheading, a title of an item or a series, and/or a city section name entered under the name of a jurisdiction are X10 corporate names.)
Tên của một cơ quan có tư cách pháp nhân như một giáo hội được cho vào trường X10 của MARC 21 (A name of a jurisdiction that represents an ecclesiastical entity is an X10 corporate name.)
Với mục đích thiết lập TĐCĐ cho những tên của những cơ quan có tư cách pháp nhân như là địa danh, được dùng riêng rẽ hay được dùng kèm theo tiểu phân mục, nó được cho vào trường X51 của MARC 21, (For subject purposes, other names of jurisdictions used alone or fol- lowed by subject subdivisions are geographic names and are contained in the X51 fields.)
Với mục đích không thiết lập TĐCĐ, những tên cơ quan được dùng riêng rẽ thì được cho vào trường X10 trong MARC 21. (For non-subject pur- poses, other names used alone are contained in the X10 fields.)
Tên hội nghị được dùng trực tiếp trong biên mục dưới tên của hội đoàn được cho vào trường X10 của MARC 21. (A named meeting that is en- tered directly under a corporate name is contained in the X10 fields.)
Tên hội đoàn được dùng trong một TĐCĐ như một cụm từ (thí dụ Catho- lic Church in art) được cho vào trường X50 của MARC 21. (Corporate names used in phrase subject headings (e.g., Catholic Church in art) are contained in the X50 fields.)
Dưới đây là các định nghĩa và việc sử dụng của các chỉ thị và nhãn trường con theo MARC 21 :
Ghi chú: Các chữ viết tắt tiếng Việt tương đương với tiếng Anh trong TĐCĐ chuẩn của LC theo MARC 21 là:
KL : Không lặp (NR=Not Repeatable) L : Lặp (R=Repeatable)