Ngôn ngữ ngời kể chuyện

Một phần của tài liệu Luận văn Điểm nhìn trần thuật trong tiểu thuyết Tạ Duy Anh (Trang 47 - 50)

Chơng 3 : về phơng thức và kĩ thuật trần thuật

3.2. Ngôn ngữ trần thuật

3.2.1. Ngôn ngữ ngời kể chuyện

Ngôn ngữ ngời kể chuyện là phần lời văn độc thoại thể hiện quan điểm

của tác giả hoặc quan điểm của ngời kể chuyện đối với cuộc sống đợc miêu tả.

Lão

Khổ” là câu chuyện đợc thuật lại bởi ngời trần thuật vơ hình ngơi ba. Tr- ớc hết, có thể thấy ngơn ngữ trần thuật trong tác phẩm có sự tăng cờng tính tốc độ. Đoạn trần thuật mở đầu đợc viết theo phong cách ngôn ngữ Nam Cao với những câu văn ngắn và câu cảm thán, sự miêu tả có phần phóng đại và hài h-

đếch thèm sống nữa” [2, tr. 11]. Bằng cách đó, ngời trần thuật đã tạo ra một

lối vào truyện nhanh, mạch truyện dồn dập, gấp gáp, cuốn hút ngời đọc.

Điểm đặc sắc thứ hai trong ngôn ngữ kể chuyện ở “Lão Khổ” là thứ ngôn ngữ dung tục, mang đậm chất hiện thực đời thờng.

Sau năm 1975, mạch cảm hứng thế sự nổi lên, văn xuôi chú trọng nhu cầu diễn đạt cá tính, nhu cầu thơng tin trong điều kiện ý thức cá nhân đợc khơi dậy mạnh mẽ. T duy tiểu thuyết cho phép chất liệu đời thờng ùa vào văn học. Công chúng chấp nhận và khuyến khích văn chơng “mở rộng vùng thẩm mĩ” chiếm lĩnh cả những khu vực đời sống trớc đây còn khuất lấp, từ cái cao cả tới cái thấp hèn, từ cái thánh thiện đến cái tầm thờng, cái hùng lẫn cái bi, cái hài Ch… a bao giờ ngôn ngữ trong văn chơng lại gần với ngôn ngữ sinh hoạt - thế sự đến thế.

ở “Lão Khổ” xuất hiện những câu chửi thề, chửi tục, lối nói trần trụi, bụi bặm, dân dã nh: “Đ. mẹ thằng Khổ ăn gan uống máu ngời” [34, tr. 168].

Khơng cịn lối văn đạo mạo của ngời rao giảng đạo đức, ngôn ngữ kể chuyện của ngời trần thuật trong “Lão Khổ” chính xác trong cách miêu tả, định danh, định tính sự vật, hiện tợng, khơng né tránh cả những điều ta vẫn thờng coi là khiếm nhã: “Mẹ kiếp! - lão nghĩ - kiếp ngời thật chẳng sung sớng gì. Chết thì cũng phải đái một bãi cho đàng hoàng. Và lão vạch quần giữa trời đất” [34,

tr. 201].

Thứ ngôn ngữ đời thờng dung tục nhất của ngời kể chuyện trong “Lão Khổ” là thứ ngơn ngữ mang màu sắc phái tính đã bị dung tục hoá. Những chuyện liên quan đến thân thể, giới tính, tình dục đã bị dung tục hóa bằng cách khốc lên mọi lời nói và miêu tả nó một cách tục tĩu: “đệ nhất tứ khoái ;

biết một tí xem mùi đời nó chua chua mặn

“ mặn ra sao” [34, tr. 93]; hay “

nh thể tự nhiên, áo xống mụ Quản rơi lả tả xuống mặt đất nh cây trút lá Mụ

hú hét khe khẽ, liếm láp trên cơ thể còm nhom của lão Khổ. Mụ vật lão sấp ngửa nh một kẻ bạo dâm” [34, tr. 130]. Có thể nói, ngơn ngữ dung tục đã rút

ngắn triệt để khoảng cách giữa nghệ thuật và dịng chảy ào ạt, xơ bồ của đời sống.

Điểm độc đáo trong ngôn ngữ kể chuyện của “Lão Khổ” là bên cạnh thứ ngôn ngữ dung tục, suồng sã, bạo liệt của đời sống, ngời kể đã chen vào những đoạn ngôn ngữ trong trẻo lấy từ cổ tích: “Thiếp từ nay thuộc về

chàng . Chỉ hiềm một nỗi vua cha cay nghiệt nên thiếp đành cam phận

“ ” “ ” “ ”

ngậm sầu nuốt tủi, thơng nhớ giấu vào giấc mơ ” [34, tr. 100]. Ngơn ngữ cổ

tích hiện lên trong tác phẩm nh những hạt ngọc cịn sót lại giữa cuộc đời ào ạt, xô bồ.

Từ “Lão Khổ” tới “Thiên thần sám hối”, ngôn ngữ của ngời trần thuật ngày càng gia tăng tính tốc độ. Nếu nh ở “Lão Khổ”, ngời trần thuật thờng xuyên dừng lại để khắc sâu vào tâm trạng nhân vật, hay thể hiện những cảm xúc, suy nghĩ của chính ngời kể chuyện thì đến “Thiên thần sám hối”, ngời trần thuật đóng vai trị xâu chuỗi các câu chuyện với nhau. Ngời kể chuyện - nhân vật hài nhi thấy gì kể nấy. Tốc độ của ngơn ngữ không chỉ đợc triển khai nhanh ở phần mở đầu truyện mà duy trì ổn định đến khi kết thúc. Các câu chuyện nối tiếp nhau đợc kể ra. Truyện này kết thúc thì ngay lập tức chuyển sang truyện khác mà khơng cần những lời bình luận, đánh giá. Tính tốc độ trong ngơn ngữ của ngời kể chuyện đã góp phần diễn tả cái xơ bồ, hỗn tạp của đời sống thờng nhật.

Giống nh ngôn ngữ trong “Lão Khổ”, ngôn ngữ của ngời trần thuật ở

Thiên thần sám hối

“ ” cũng là thứ ngôn ngữ dung tục.

Những từ ngữ chủ yếu xoay quanh những chuyện sinh nở nh: “tụt, đẻ, trút, sảo, xồ ra…”, sự giao hợp là ngứa nghề”, làm tình là “tráng men” và để

an toàn phải “đi ủng”, sự mang thai là “chửa hoang , ễnh” “ ”… Đó là lớp từ ngữ

dung tục thời hiện đại. Thậm chí, t thế khi sinh của ngời đàn bà cũng đợc khắc hoạ tỉ mỉ và phản cảm: “dạng háng , tồng ngồng” “ ”…

Với ngôn ngữ kể chuyện dung tục, ngời kể chuyện đã lột tả và khắc đậm ấn tợng về sự thật đầy rẫy cái xấu, cái ác, đồng thời đa văn chơng của mình gần hơn với cái gồ ghề, thô nhám của đời sống.

Giữa sự thật của đời sống còn nhiều cái xấu, cái ác, Tạ Duy Anh vẫn cố giữ lấy một chút trong trẻo để thanh lọc tâm hồn con ngời, kéo con ngời trở về với cái thiện. Đó là khi kể về thiên thần xuất hiện trong giấc mơ của ngời mẹ:

Suốt những năm tháng tuổi thơ, cô đã chân trần lội xuống suối bắt những con

ốc đá, vỏ nh ngọc, ánh lên ngũ sắc khi đặt ra nắng. Chiều nào cũng vẳng lên tiếng chng nhà thờ của xóm đạo bên cạnh. Cuộc sống thật hài hoà, tơi tốt và nên thơ” [33, tr. 104]. Những câu nói nh những lời dậy trong Kinh Thánh:

Sự sống là đức hạnh mỗi ng

ời sẽ đem theo khi trở về ” [33, tr. 108].

Ngôn ngữ trong trẻo, mang màu sắc Thánh ca trong “Thiên thần sám hối” nh là sự tinh lọc của cái đẹp, cái thiện. Dù không lấn át đợc ngôn ngữ dung tục của cái xấu, cái ác, nhng nó là điểm lắng lại, là tiếng chng lay thức con ngời trở về với cõi thiện.

Ngôn ngữ ngời kể chuyện là phần ngôn ngữ chủ yếu trong ngôn ngữ trần thuật. Nó góp phần tạo ra nét đặc sắc, lôi cuốn trong cách trần thuật của các nhà văn.

Một phần của tài liệu Luận văn Điểm nhìn trần thuật trong tiểu thuyết Tạ Duy Anh (Trang 47 - 50)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(73 trang)
w