Bốn trường hợp hối lỗi

Một phần của tài liệu Gioi_Bon_Ty_Kheo_Cua_Luat_Tu_Phan_926049167 (Trang 71 - 73)

III. Đọc Giới Tỳ-kheo

6. Bốn trường hợp hối lỗi

Kính thưa Tăng đồn, 4 giới hối lỗi,trích từ

Giới kinh, cứ mỗi nửa tháng phải đọc một lần.

1. Hối lỗi thứ 1, ăn đồ của Ni: Nếu Tỳ-kheo

nào đi vào làng xóm,216 khơng bị bệnh gì, tự tay

nhận lấy thức ăn217 của Ni không phải bà con218

215 Pāli: Pātidesanīya. Sanskrit: Pratidezaniya. Hán phiên âm: ba-la-đề đề-xá-ni (波羅提提舍尼). Đối tha thuyết (對他說), hướng bỉ hối (向彼悔), đối ưng thuyết (對 應說), hối quá pháp (悔過法), khả ha pháp (可呵法). Tỳ-kheo phạm giới này phải đối trước Tỳ-kheo thanh tịnh khác để giãi bày sám hối.

216 Nhập thôn trung (入村中) có nghĩa là đi vào trong thơn làng.

217 Tự thủ thủ thực thực (自手取食食) nghĩa là ăn bằng cách tự tay đi lấy thức ăn. 218 Phi thân lý Tỳ-kheo-ni (非親里比丘尼), Tỳ-kheo-ni khơng có bà con.

thì Tỳ-kheo đó phải đến hối lỗi với Tỳ-kheo

khác:219 “Kính thưa Đại đức, tơi đáng bị trách,

đã lỡ vi phạm việc không đáng làm. Tôi xin hối lỗi, đại đức hỷ xả.”

2. Hối lỗi thứ 2, ăn do Ni bảo: Nếu Tỳ-kheo

nào đến ăn trai tăng ở nhà cư sĩ,220 có Tỳ-kheo-

ni bảo221 đưa canh cho vị Tăng nhân này và đưa

cơm cho vị Tăng nhân nọ222 thì Tỳ-kheo đó nên

khun như sau: “Thôi đi, sư tỷ. Hãy để Tăng đồn ăn xong thức ăn.” Nếu khơng dám nói thì Tỳ-kheo đó phải đến hối lỗi với Tỳ-kheo khác: “Kính thưa Đại đức, tơi đáng bị trách, đã lỡ vi phạm việc không đáng làm. Tôi xin hối lỗi, Đại đức hỷ xả.”

3. Hối lỗi thứ 3, ăn đồ học gia:223 Nếu trước đã

làm biểu quyết học gia,224 ở chỗ học gia, không

được mời trước, Tỳ-kheo không bệnh, tự nhận rồi ăn thực phẩm của họ thì Tỳ-kheo đó phải đến hối lỗi với Tỳ-kheo khác: “Kính thưa Đại đức,

219 Ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá (應向餘比丘悔過) có nghĩa là nên bày tỏ ăn năn trước Tỳ-kheo khác.

220 Chí bạch y gia nội thực (至白衣家內食) có nghĩa là đến nhà cư sĩ để thọ thực cúng dường.

221 Chỉ thị (指示) có nghĩa là chỉ bảo.

222 Dữ mỗ giáp canh dữ mỗ giáp phạn (與某甲羹與某甲飯) có nghĩa là đưa canh cho người này đưa cơm cho người kia.

223 Pāli: sekkhasammatāni kulāni. Hán dịch: Học gia (學家) có nghĩa là những gia đình được Phật ấn chứng là bậc hữu học. Theo Luật Thập tụng, chỉ gia đình đã đắc sơ quả.

224 Tác học gia yết-ma (作學家羯磨) có nghĩa là Tăng đồn vì gia đình trụ bậc hữu học này thực hiện một lần trình bạch và một lần biểu quyết.

tôi đáng bị trách, đã lỡ vi phạm việc không đáng làm. Tôi xin hối lỗi, Đại đức hỷ xả.”

4. Hối lỗi thứ 4, ăn chỗ nghi sợ: Nếu Tỳ-kheo

nào ở chỗ vắng vẻ, xa xôi, đáng sợ225 mà khơng

nói trước cho thí chủ226 biết tình hình nơi đó; rồi ở chỗ ấy và khơng bị bệnh mà Tỳ-kheo đó tự tay nhận lấy thức ăn để ăn thì phải hối lỗi trước Tỳ-kheo khác: “Kính thưa Đại đức, tơi đáng bị trách, đã lỡ vi phạm việc không đáng làm. Tôi xin hối lỗi, Đại đức hỷ xả.”

Kính thưa Tăng đồn, tơi vừa đọc xong 4 giới hối lỗi.

Xin hỏi Tăng đồn, trong 4 giới này có thanh tịnh khơng? (3 lần).

Kính thưa Tăng đồn, tất cả thành viên đều thanh tịnh cả, vì cùng im lặng. Tơi xin ghi nhận việc này như vậy.

Một phần của tài liệu Gioi_Bon_Ty_Kheo_Cua_Luat_Tu_Phan_926049167 (Trang 71 - 73)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(141 trang)