VAI TRÒ CỦA THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ ĐỐI VỚI NGÔN NGỮ

Một phần của tài liệu Thành ngữ, tục ngữ trong truyện ngắn ma văn kháng (Trang 111 - 125)

6. Tổng quan tài liệu nghiên cứu

4.3. VAI TRÒ CỦA THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ ĐỐI VỚI NGÔN NGỮ

NHÂN VẬT

Thực chất, ngƣời kể chuyện cũng là một dạng nhân vật. Ở đây, chúng tôi tạm quan niệm ngôn ngữ nhân vật là những lời thoại của nhân vật. Đó là những cuộc đối thoại của các nhân vật hoặc việc d n lại các lời thoại của các nhân vật dƣới dạng có gạch (-) ở đầu dòng.

Việc sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong ngôn ngữ của nhân vật có một giá trị rất lớn. Nó góp phần lớn trong việc điển hình hóa nhân vật. Nhân vật

nào thì ngôn ngữ ấy. Dƣới đây là việc phân tích vai trò của thành ngữ, tục ngữ

đối với ngôn ngữ nhân vật trong truyện ngắn của Ma Văn Kháng. Hầu nhƣ các nhân vật trong từng truyện đều sử dụng thành ngữ, tục ngữ ở những mức

độ khác nhau tùy vào tính cách bản chất của nhân vật. Qua thành ngữ, tục

ngữ Ma Văn Kháng đã lột tả đƣợc ngoại hình, tính cách của từng đối tƣợng. Những đối tƣợng khác nhau sử dụng những thành ngữ khác nhau nhƣng đôi hi lại sử dụng cùng một thành ngữ. Một thành ngữ dùng ở đối tƣợng này mang một ý nghĩa hác nhƣng d ng cho một đối tƣợng khác lại mang một ý nghĩa hác. Điều đó hông chỉ phụ thuộc vào đối tƣợng sử dụng mà còn phụ thuộc vào hoàn cảnh. Ch nh điều đó tạo nên sự đa dạng phong phú cho hệ thống thành ngữ, tục ngữ trong các tác phẩm.

Trong Giàng Tả, kẻ lang thang, nhà văn đã để tên biệt kích hiện hình là một kẻ độc ác, coi ngƣời hác nhƣ súc vật qua lời chửi cay nghiệt với việc sử

dụng tục ngữ Việc của trâu trâu mang, việc của ngựa ngựa thồ: Quay lại, Tả

thấy một thằng biệt kích lạ mặt đang đứng, chân đặt lên hòm đạn Tả vừa để trên đất. Thằng này mặt choắt, mắt đỏ nhƣ ong đỏ mắt. Nó nhìn Tả chằng chằng: Việc của trâu trâu mang, việc của ngựa ngựa thồ, ai khiến mày, hả? [47; tr.56].

Trong Móng vuốt thời gian, qua việc sử dụng thành ngữ có tai như điếc,

có mắt như mù, Ma Văn Kháng đã để cho Lỉn – nhân vật phản diện, tự vỗ ngực cho mình là kẻ thông hiểu sự đời với thái độ ngạo mạn: Nay, ta không bằng đƣợc Tử Sản, nhƣng ta cũng hông đến nỗi có tai nhƣ điếc, có mắt nhƣ mù. Chỉ khác Tử Sản ở chỗ, ta nghe trong tiếng cƣời chứ không phải tiếng khóc của đàn bà mà nhận ra điều gian [48; tr.82]. Trong ngôn ngữ của Lỉn,

thành ngữ ý hợp tâm đầu xuất hiện lại nhấn mạnh thêm thái độ tự phụ của Lỉn.

Lỉn tự cho m nh là ngƣời tinh đời, là ngƣời hiểu về t nh nghĩa tri ỉ: Thế thì ta hiểu rồi. – Lỉn gật gù. – Vậy ta kể ông nghe, vì thoáng qua là ta biết ông cùng ta ý hợp tâm đầu [48; tr.82].

Seo Ly là nhân vật trung tâm trong truyện ngắn Seo Ly, kẻ khuấy động

tình trường. Nàng có vẻ đẹp tuyệt diệu nhƣng đầy bí ẩn. Vẻ đẹp của nàng gây sửng sốt cho bao kẻ si tình. Ngôn – một chàng trai trẻ cứng lòng phải thốt lên: Thật là một sắc đẹp mê hồn. Một trang tuyệt thế giai nhân đầy sức cám dỗ.

Một nhan sắc phi phàm, huyền bí và chết ngƣời! [49; tr.90]. Thành ngữ tuyệt

thế giai nhân đã đƣợc đặt vào lời nói của Ngôn. Đó là tuyên ngôn về cái đẹp.

Trong Xóm giềng, Ma Văn Kháng đặt vào lời chửi của vợ Bí hàng loạt

những thành ngữ: ăn không nói có, vu oan giá họa, tam đại tứ đại đồng

đường...để thấy đƣợc sự ngoa ngoắt trắng trợn, không liêm sỉ của ngƣời đàn bà tham lam mang tính chợ búa: Cha tiên nhân thằng nào con nào ăn hông

nói có, vu oan giá họa cho ngƣời ta nhééé...[52; tr.146]. Cha tam đại tứ đại đồng đƣờng nhà chúng bay nhé. Bà thì bà gang mồm ông bà ông vải, cô dì tỉ muội nhà chúng mày ra. Bà ỉa vào mồm cả lũ lĩ con cái cháu chắt nhà mày...[52; tr.147]. Đối lập với vợ Bí là bà cụ Lý, một con ngƣời đôn hậu.

Ham công tiệc việc là nét tính cách của bà cụ Lý – thành ngữ đó đƣợc xuất hiện qua lời ngƣời con trai nói với mẹ mình: Bây giờ u già yếu rồi. Ham công tiêc việc làm gì nữa cho khổ [52; tr.149].

Trong Đợi chờ, ông Nhân là một ngƣời cha cả đời tận tụy vì con cái, hi

sinh mọi cái v con cái. Nhƣng ông rơi vào bi kịch của cuộc đời: đứa con gái, mà ông hinh sinh cả cuộc đời vì nó, lại phụ tấm lòng của ông. Câu tục ngữ

đời cua cua máy, đời cáy cáy đào - một câu tục ngữ xuất hiện trong lời thoại của bà thƣ ý nói với ông Nhân, là một dự đoán về tƣơng lai đầy bi kịch của một ngƣời cha yêu con hết m nh: Đừng có tằn tiện quá, cụ ạ. Phải ăn cho có da, có thịt đi, cụ ơi. Đời cua cua máy, đời cáy cáy đào, lo cho nó quá nó cũng chẳng khiến đâu! [55; tr.229].

Trong lời nói của nhân vật, ngôn ngữ thƣờng bao giờ cũng xuất hiện dƣới dạng phong cách ngôn ngữ sinh hoạt. Mà trong ngôn ngữ sinh hoạt,

thành ngữ, tục ngữ thƣờng đƣợc sử dụng nhiều. Trong truyện ngắn Mất điện,

khi bữa cơm bị gián đoạn vì mất điện, bà lão giục con cháu: Kìa, mẹ cả, con

làm g đấy? Ăn cho xong bữa đi đã. Cơm canh nguội tanh nguội ngắt cả rồi.

Này, H ng, ăn đi cháu, ngủ gật đấy à? [57; tr.266]. Trong Mất điện, thành

ngữ; tục ngữ đƣợc Ma Văn Kháng vận dụng linh hoạt trong các lời thoại của

các nhân vật. Quan đó, hoàn cảnh; bản tính của nhân vật đƣợc hiển lộ: im hơi

lặng tiếng – đƣợc sử dụng hai lần mang hai ý nghĩa hác nhau trong cuộc đối thoại giữa ngƣời hàng xóm và Luyến: Bà Luyến ơi, ông Dƣ đi họp còn chƣa về, thế có gay go không chứ. Bà giúp cho tí nhé. Sao cái tầng ba nhà mình khốn khổ thế không biết! Cả nhà đang ăn cơm, lại có khách nữa. Chết! Ông

Luyến ngồi đây sao mà im hơi lặng tiếng thế. Luyến cƣời khẩy: Tập im hơi

lặng tiếng cho nó quen đi, bà ạ [57; tr.268], gây thù chuốc oán, trái nước

ngược gió – sự tức giận của bà cụ khi con dâu mình bị một thằng thanh niên mất dạy xúc phạm nhƣng cũng rất cảm thông với ngƣời mẹ đáng thƣơng có đứa con hƣ hỏng ấy: Rõ bỗng dƣng nó ở đâu đến gây sự nhé. Nào phải ngƣời ta gây thù chuốc oán gì với nhà nó. Ai cũng biết mẹ nó xƣa nay là ngƣời hiền lành, hay làm ơn, giúp đỡ ngƣời khác. Sao nó lại đi con đƣờng trái nƣớc

ngƣợc gió thế đƣợc! [57; tr.275], lười chảy thây, con dại cái mang – ngƣời

mẹ hiền lành đó đành bất lực với đứa con hƣ hỏng, chuyên gia quậy phá ngƣời hác. Ngƣời mẹ đó thật tội nghiệp: Cô Luyến ơi, cô cho chị xin lỗi cô. Cô thông cảm với chị. Chị là mẹ nó mà nó cũng coi chị ra cái g đâu. Nó lƣời chảy thây. Nó chỉ ăn rồi phá [57; tr.274]... Con v n biết thế. Con dại cái mang. Cũng là do con hông dạy đƣợc nó [57; tr.275].

Truyện ngắn Kiểm – chú bé – con người cũng vậy. Trong truyện ngắn này, Ma Văn Kháng cũng sử dụng nhiều thành ngữ, tục ngữ trong ngôn ngữ của các nhân vật. Qua đó, tác giả đã xây dựng thành công h nh tƣợng Kiểm –

một chú bé đáng thƣơng nhƣng thật đáng nh: Mẹ hát con khen hay – một

câu tục ngữ thƣờng mang nghĩa tiêu cực. Nhƣng trong truyện ngắn này, câu tục ngữ đó lại mang nghĩa t ch cực. Đó là sự ngƣỡng mộ của ngƣời con đối với ngƣời mẹ thân yêu của mình: Hồi trƣớc là cái hồi mẹ cháu còn ở với bố cháu ấy. Mẹ cháu tốt lắm cơ, bác ạ. Không phải mẹ hát con hen hay đâu. Hàng xóm cũng phải công nhận mẹ cháu là ngƣời ăn ở đức độ, biết điều [58;

tr.283], nối giáo cho giặc; lòng lang dạ thú, ác giả ác báo – là những thành

ngữ mà vợ của Tƣ, ngƣời hàng xóm tốt bụng của chú bé Kiểm, sử dụng. Trong mắt vợ Tƣ, ngƣời dì ghẻ của chú bé Kiểm thật chua ngoa, độc ác, sẽ gặp phải quả báo: Hồi này, mụ ấy chửi khắp các gia đ nh hàng xóm. Những là xúi giục, chứa chấp cháu. Những là nối giáo cho giặc...[58; tr.296]. Đàn bà

sao có kẻ lòng lang dạ thú thế! [58; tr.297]. Đàn bà g mà lăng loàn thế.

Không sợ ác giả ác báo à? [58; tr.300], vu oan giá họa; chia uyên rẽ thúy; trời

không dung đất không tha là những thành ngữ, tục ngữ trong tiếng chửi trắng trợn, không biết thẹn của dì ghẻ chú bé Kiểm: Cái đứa ăn ở bất nhân kia, mày vu oan giá họa, mày chia uyên rẽ thúy, mày là thằng đế quốc, thằng Việt gian, thằng bành trƣớng, thằng Pôn Pốt, trời hông dung, đất không tha mày [58; tr.299].

Trong Ngẫu sự, Ma Văn Kháng đã sử dụng các thành ngữ tục ngữ, tục

ngữ Trâu buộc ghét trâu ăn, tai vách mạch rừng, lo bò trắng răng, Ông ăn chả bà ăn nem, tối mắt tối mũi, có mồm thì cắp, có nắp thì đậy trong ngôn ngữ các nhân vật để thể hiện sự đảo điện, sự xuống cấp trầm trọng của đạo đức: Thôi đi! Rõ dở hơi! Trâu buộc ghét trâu ăn, hở! Cam gì tới ông! [60; tr.335]. Mày lo bò trắng răng à? [60; tr.338]. Chuyện gì, chứ chuyện này trƣớc sau thế nào chả lộ. Tai vách mạch rừng, cô ạ [60; tr.338]. Cô bảo sao: Ông ăn chả bà ăn nem [60; tr.338]. Này có mồm thì cắp, có nắp th đậy, nghe xong đâu bỏ đấy, cấm bép xép nhé [60; tr.344].

Đó là những lẽ thƣờng trong đời ngƣời. Trong Người giúp việc, Ma

Văn Kháng cũng đƣa ta đến với những đảo điên, những tan vỡ của t nh ngƣời.

Ma Văn Kháng đã sử dụng những thành ngữ, tục ngữ trong lời thoại của các nhân vật. Việc sử dụng đó góp phần không nhỏ vào việc cá tính hóa nhân vật. Trong Người giúp việc, vợ Hoằng cũng là cô vợ điển hình cho lớp

ngƣời dửng mỡ, coi chồng, con cái, ngƣời hác nhƣ hông. Một tấc lên trời

cách vợ Hoằng nhìn nhận, đánh giá ngƣời chồng bị mình cắm sừng: Ông ấy có cái quái g đâu. Chỉ đƣợc một tấc lên trời [61; tr.354]. Khi vợ chồng Hoằng

cãi nhau, bà cụ Mạ phải là ngƣời dàn xếp: Thôi, một sự nhịn bằng chín sự

lành. Tôi xin anh [61; tr.358]. Nhƣng vợ Hoằng thật quá đáng, hông biết

hở? À, con mẹ phò già này, nó là cái đứa đẻ ra anh mà! Hèn nào cùng một đồng một cốt với nhau [61; tr358]. Trƣớc thái độ quá quắt của vợ, Hoằng không quát mắng nữa. Hoằng đã chuyển chiến thuật bằng cách chửi đầy mỉa

mai: Này, đừng có cả vú lấp miệng em. Cần gì phải nghe ai mới biết! Còn sờ

sờ ra đấy! Còn bảo lƣu hết từng tội trạng kia. Còn nhớ hôm đi nhảy đ t cô, đ t cậu, rồi con bé sƣng phổi cấp hông? Đừng có cậy của mà lên mặt, mà làm xằng, rồi lu loa [61; tr.358]. Thái độ của vợ Hoằng cũng làm cho những ngƣời hàng xóm phải tức lây cho bà cụ Mạ: Sao mà tai quái thế! Ngƣời ta đã già cả.

Mà ngƣời ta rõ làm phúc cho mình. Khỏi rên quên thầy, đúng là đồ vô ơn! [61;

tr.359]. Mẹ vợ của Hoằng cũng là loại “gừng càng già càng cay”, còn cay nghiệt hơn con gái m nh nhiều. Với cái giọng mỉa mai; chợ búa, bà ta nói với cụ Mạ thật inh ngƣời: À, mà đi ở nhàn nhã sung sƣớng thế tội gì mà không đi ở nhỉ! Có nhẽ chuyến này tôi cũng xin về hƣu trƣớc tuổi, rồi đi làm vú cho mấy nhà giàu để đào mỏ đây. Tội gì mà không thế cơ chứ. Hừ, ra thời nào

cũng có quân th ch ăn sẵn nằm ngửa là thế! [61; tr.361]. Ngƣời đàn bà tai

quái đó nói với ngƣời con rể bốn chục tuổi nhƣ nói với một đứa con nít: Anh Hoằng ơi, ra tôi cứ tƣởng anh là ngần ấy tuổi đầu thì phải khôn ngoan lên chứ.

Nuôi ong tay áo, nuôi cáo trong nhà là anh đấy, anh Hoằng ạ. Ra anh v n cứ thói nào tật ấy...[61; tr.361]. Trƣớc sự hùng hổ của vợ và mẹ vợ, Hoằng đành

bó gối: Thế này, cụ Mạ ạ. Tránh voi chẳng xấu mặt nào, lúc này nên lánh đi.

Tôi bố trí cụ đi phép nhé. Mƣời lăm ngày, cụ lên, lúc đó t nh h nh sẽ khác nhiều rồi, cụ ạ [61; tr.362]. Sau thời gian mƣời lăm ngày, bà cụ lại từ quê lên nhà Hoằng. Bà cụ không biết Hoằng đã thỏa hiệp với vợ và mẹ vợ để gián tiếp đuổi m nh đi (Hoằng khóa trái, viết một mảnh giấy dán chéo qua hai cánh

cửa: “Gia đình tôi đã chuyển công tác và nơi ở vào Sài Gòn! Hoằng” [61;

tr.363]). Bà cụ đau đớn vì bà quá yêu hai đƣa nhỏ con Hoằng – bà coi nhƣ con

trời góc bể nào. Bà chúng, mẹ chúng thì tai ác với con với cháu. Biết vậy, tôi xin chỉ về quê dăm ba ngày rồi lên, thì có gặp đƣợc không. Hai đứa trẻ chắc nhớ tôi lắm. Khổ! [61; tr.363].

Trong Bồ Nông ở biển, trong ngôn ngữ của mình, các nhân vật sử dụng

thành ngữ, tục ngữ tạo nên nhịp điệu, hình ảnh đầy ấn tƣợng. Dƣới đây là một đoạn thoại chửi nhau giữa mẹ Lƣơng và vợ Lƣơng:

- Này đừng có nỏ mồm vu oan giá họa nhớ, mụ già kia!

Gạt tay Lƣơng, bà cụ nhảy chồm chồm về phía vợ Lƣơng:

- Mày đã nói thế th bà hông còn g để nể mày nữa! Mày đem cái xác

về cái nhà này, hỏi rằng mày có cái gì nào? Mày ba bò chín trâu, ruộng cả ao

sâu gì mà mày ngồi mát ăn bát vàng nào!

Vợ Lƣơng chống tay lên háng, bỉm mỏ, ngạo mạn: - Ừ, thì cứ cho là nhƣ thế, thì bây giờ mụ muốn gì tôi!

- Tao muốn vạch mặt mày. Mày là quân mèo đàng chó điếm. Mày là

quân cơm hàng cháo chợ!

- Cụ mà nói nữa là tôi hông có để cụ yên đâu.

- Tao theo dõi hết. Úi giời! Phúc đức bà Tú Đ là mày. Mày bao dong

hạt cải, rộng rãi trôn kim. “Mẹ ơi, cái đài con bật rồi đấy, mẹ để dƣới bếp

nghe cho vui”. Thôi đừng đãi bôi nữa, quân bòn gio đãi trấu kia! Tao còn lạ!

Mày ăn lấp mày lấp miệng. Mày còn đem của cải nhà này về bù chi bù chít cho họ hàng, tông ti nhà mày [65; tr.434, 435].

Nhƣ trên, chúng tôi đã tr nh bày thành ngữ, tục ngữ có vai trò lớn trong ngôn ngữ nhân vật. Thành ngữ, tục ngữ trong ngôn ngữ nhân vật góp phần quan trọng trong việc cá tính hóa nhân vật, góp phần không nhỏ trong việc thể hiện nội dung của tác phẩm. Ma Văn Kháng đã rất thành công trong việc sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong ngôn ngữ nhân vật của mình.

4.4. TIỂU KẾT

Trong truyện ngắn của m nh, Ma Văn Kháng đã phản ánh chân thực hiện thực một giai đoạn của xã hội Việt Nam. Đọc các tác phẩm của Ma Văn Kháng, chúng ta thấy từng mảng màu cuộc sống xã hội cứ vỡ dần ra, các nhân vật nhƣ bƣớc ra khỏi trang sách. Để làm đƣợc điều đó, nhà văn phải xây dựng ngôn ngữ nhân vật sao cho thật phù hợp với từng đối tƣợng. Tài năng của nhà văn thể hiện ở khả năng xử lí ngôn ngữ của nhân vật, lối kể chuyện gần gũi, tự nhiên, mạch lạc,... . Chính thành ngữ, tục ngữ giúp ích rất nhiều cho nhà văn tiết kiệm đƣợc lời nói, tránh nói dài dòng mà câu văn v n giàu sức thuyết phục.

KẾT LUẬN VÀ KIẾN NGHỊ

1. Luận văn nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong 38 truyện

ngắn của Ma Văn Kháng, nhằm đóng góp vào việc tìm ra một tiếng nói riêng, một cách nhìn, một phong cách độc đáo của tác giả trong nền văn học Việt Nam. Thành ngữ, tục ngữ trong truyện ngắn Ma Văn Kháng đƣợc xem xét ở

Một phần của tài liệu Thành ngữ, tục ngữ trong truyện ngắn ma văn kháng (Trang 111 - 125)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(125 trang)