5 Sanskrit: Catvāri mahā-bhūtāni. Pali: Cattāri māhā-bhūtāni. Tứ đại (四大), đất, nước, gió và lửa. Đất như xương gân, da thịt và lông tóc v.v… trên thân. Nước gồm đàm, nước bọt, máu mủ, đại tiểu tiện v.v… Gió là hơi thở ra vào và sự chuyển động của cơ thể. Lửa là hơi ấm của cơ thể.
6 Thường tương vi bội (常相違背), thường xung khắc nhau. Thân thể con người được cấu tạo bởi bốn yếu tố: Đất, nước, lửa, gió, dù nương tựa nhau, nhưng chúng chống trái nhau.
7 Tổ Quy Sơn đưa ra ẩn dụ với bốn hình ảnh: Sương mùa xuân (春霜, xuân sương), hạt sương móc ban mai (曉露, hiểu lộ), cây mọc ven bờ (岸樹, ngạn thọ), dây leo (井藤, tỉnh đằng) để nói về sự vô thường của thế gian, nay ở bên ta, mai lại chia lìa, không có gì vĩnh cửu.
8 Nhất sát-na (一刹那), trong chốc lát, trong tích tắc.
9 Nguyên tác chữ Hán: Phụ mẫu bất cung cam chỉ, lục thân cố dĩ khí ly, bất năng an quốc trị bang, gia nghiệp đốn quyên kế tự, miến ly hương đảng, thế phát bẩm sư. Nội cần khắc niệm chi công, ngoại hoằng bất tránh chi đứ Huýnh thoát trần thế, ký kỳ xuất ly.Hà nãi tài đăng giới phẩm, tiện ngôn ngã thị Tỳ-kheo? Đàn việt sở tu, khiết dụng thường trú, bất giải thỗn tư lai xứ, vị ngôn pháp nhĩ hiệp cúng. Khiết liễu tụ đầu huyên huyên, đãn thuyếtnhân gian tạp thoại. Nhiên tắc nhất kỳ sấn lạc, bất tri lạc thị khổ nhân. Nẵng kiếp tuần trần, vị thường phản tỉnh. Thời quang yểm một, tuế nguyệt sa đà, thọ dụng ân phồn, thí lợi nùng hậu, động kinh niên tải bất nghĩ khí ly. Tích tụ tư đa bảo trì huyễn chất. Đạo sư hữu sắc, giới húc Tỳ-kheo, tiến đạo nghiêm thân tam thường bất tú Nhân đa ư thử đam vị bất hưu, nhật vãng nguyệt lai, táp nhiên bạch thủ. Hậu học vị văn chỉ thú, ưng tu bác vấn tiên tri, tương vị xuất gia quý cầu y thự (父 母不供甘旨。六親固以棄離。不能安國治邦。家業頓捐繼嗣。緬離鄉黨。剃髮
Xa cha mẹ, mấy khi phụng dưỡng
Lìa người thân, hương đảng, tông đường Không còn nghĩa vụ nối dòng
Không màng chính trị, chuyên ròng công phu.10
Quyết cạo tóc cầu sư học đạo
Giữ niềm chơn, hoằng pháp độ sinh Chuyển nghiệp đời, quý hòa bình,11
Hướng về giải thoát, rộng thênh con đường. Vừa thọ giới tự phong “đại đức”
Chẳng nghĩ công đàn-việt12 cúng dâng Cơm: thí chủ, của: mười phương
Không tự dưng có, huênh hoang được gì! Ăn vừa dứt, thị phi phù phiếm
Chụm đầu vào toàn chuyện thế gian Ham vui, ấy chính khổ nhân
Nổi trôi bao kiếp nhiễm trần, khó thông.13
禀師。内勤克念之功。外弘不諍之德。逈脫塵世。冀期出離。何乃纔豋戒品便 言我是比丘。檀越所須。喫用常住。不解忖思來處。謂言法爾合供。喫了聚頭 喧喧。但說人間雜話。然則一期趁樂。不知樂是苦因。曩刼徇塵。未嘗返省。 時光淹沒。歲月蹉跎。受用殷繁。施利濃厚。動經年載。不擬棄離。積聚滋多。 保持幻質。導師有敕。戒勗比丘。進道嚴身。三常不足。人多於此。躭味不休。 日往月來。颯然白首。後學未聞旨趣。應須博問先知。將謂出家貴求衣食). Tương ứng với đoạn: “Xa cha mẹ, mấy khi phụng dưỡng … Học tu, tham vấn; chớ sầu áo cơm.”
10 Những việc sau đây người xuất gia không thể làm: Phụng dưỡng mẹ cha, gần gũi bà con quyến thuộc, tham gia chính trị, kế thừa sự nghiệp, nối dõi tông đường.
11 Nội cần khắc niệm chi công, ngoại hoằng bất tránh chi đức (内勤克念之功。外弘不 諍之德), [sau khi xuống tóc], trong tâm cần luôn ghi nhớ dụng công tu tập, bên ngoài đối đãi mọi người bằng đức hạnh không tranh chấp, yêu chuộng hòa bình.
12 Sanskrit: dānapati. Hán phiên âm: đàn-việt (檀越). thí chủ (施主), người bố thí người nghèo, cúng dường Tam bảo.
Thời gian mất, tháng năm lần lữa Hưởng thụ nhiều, khó bỏ thói quen Chạy theo danh sắc hại tâm
Chứa gom tài vật, lụy thân huyễn này? Xưa Phật dạy các thầy tu sĩ
Đạo trang nghiêm, thân thể tịnh thanh Chuyện ăn, mặc, ngủ: chớ tham
Thường không đầy đủ; chuyên tâm tu hành. Kẻ phàm tục đắm tham, khó dứt
Tháng ngày trôi, phút chốc bạc đầu. Mới tu chưa hiểu đạo mầu,
Học tu, tham vấn; chớ sầu áo cơm.