0
Tải bản đầy đủ (.pdf) (199 trang)

Ngữ nghĩa của các từ ngữ chỉ động vật Trong thành ngữ tiếng Anh

Một phần của tài liệu NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT ( SO SÁNH VỚI THÀNH NGỮ TIẾNG ANH) (Trang 165 -175 )

Trong thành ngữ tiếng Anh

Về thành ngữ tiếng Anh, những tên động vật chúng tơi chọn để miêu tả ngồi yếu tố cĩ tần số xuất hiện nhiều cịn phải là những động vật cĩ trong thành ngữ tiếng Việt. Những

con vật chúng tơi chọn để miêu tả là: Bị (bull, cow, ox) (21 lần xuất hiện), cá (fish) (30), chim (bird) (34), cáo (fox) (6), chĩ (dog) (63), chuột (mouse, rat) (13), gà (cock, chicken, hen) (24), lợn (pig) (15), mèo (cat) (31), ngựa (horse, mare) (35), ong (bee) (10), ruồi (fly) (11), vịt (duck, drake) (11). Mục đích của việc miêu tả này nhằm so sánh, đối chiếu làm rõ nghĩa văn

hố của những tên gọi động vật trong thành ngữ tiếng Việt, nên chúng tơi giản lược bớt phần miêu tả nghĩa cả câu và nghĩa từng chữ, chỉ nêu lên nghĩa văn hố của mỗi từ ngữ chỉ động vật chứa trong thành ngữ.

1-BEE (ong)

+ Người vui vẻ (a busy bee)

+ Người đem lại lợi lộc (where bees are, there is honey) + Người, vật tuyệt vời (the bee’s knees)

- Kẻ đang giận dữ (as mad as a hornet)

- Người mắc tội lớn (laws catch flies but let hornet go free) - Điều viễn vơng (to have one’s head full of bees)

0 Mối bận tâm (have a bee in your bonnet)

0 Chuyện tình dục và sinh sản (the birds and the bees)

2- BIRD (chim)

+Người cần mẫn, siêng năng (an early bird)

+Người nhanh nhẹn và biết lo xa (the early bird catches the worm). +Người khơn ngoan và từng trải (you can not catch old bird with chaff). +Sự tự do (as free as a bird).

+Người tài giỏi (a rare bird)

+Người cĩ quần áo đẹp (fine feathers make fine birds)

+Những người sống hồ thuận (birds in their little nests agree)

+Cơng việc nhẹ nhàng (like a bird)

+Giọng nữ cao (sing like a bird)

-Người bị săn lùng/ truy đuổi(the bird has flown) -Người xấu (it’s an ill bird that fouls its own nest)

-Đối tượng bị tấn cơng (in vain the net is spread in the sight of the bird)

-Tư tưởng cục bộ (each bird love hear himself sing)

0Người thích sống quanh quẩn trong nhà(a home bird). 0Người thích sống đơn độc (a lone bird)

0Người cùng hội cùng thuyền (birds of a feather flock together) 0Người thích nay đây mai đĩ (a bird of passage)

0Người bí mật (a little bird) 0Người lập dị (an odd bird).

0Sự vật, sự việc trước kia (there are no birds in last year’s nest). 0 Vật mình đang cĩ (a bird in the hand is worth two in the bush) 0Mục đích/mục tiêu nhắm tới (kill two birds with one stone) 0Tầm nhìn bao quát (a bird’s eye view)

0Chuyện tình dục và sinh sản (the birds and the bees) 0Điều khơng biết rõ (a bird in the bush)

3- BULL (bị đực)

- Người bị chọc tức (like a red rag to a bull)

-Việc khĩ khăn nguy hiểm (take the bull by the horns) -Vụng về (like a bull in the china shop)

-Chuyện bịa đặt (a cock and a bull story)

CALF (bê)

+Thức ăn (quý) (kill the fatted calf)

+Cơng việc nhẹ nhàng (if you agree to carry a calf they make you carry the cow)

COW (bị cái)

+ Điều thiêng liêng (a sacred cow) +Sự chính xác (cow’s thump)

+Việc lớn / quan trọng (it is idle to swallow the cow and choke on the tail)

+Nhân cách / phẩm giá (better a good cow than a cow of a good kind) +Vật sinh lợi (if you sell the cow you sell milk too

-Người hời hợt (a bellowing cow soon forgets her calf) -Điều khơng tối ưu (why buy a cow when milk is so cheap?)

-Cơng việc nặng nề (if you agree to carry a calf they make you carry the cow)

OX (bị thiến)

+Của quý, đáng giá (better a dinner of herbs than a stalled ox where hate is) +Người cĩ sức mạnh (as strong as an ox)

0Cơng việc, vật, sự vật (you can’t play the same ox twice)

4- CAT (mèo)

+Người/ vật cĩ ích (keep no more cats than will catch mice)

+Người mãn nguyện về điều đã đạt được (like the cat that got /ate/ stole the cream) +Cơ hội / dịp may (sb has not a cat in hell’s chance)

+Người quản lý (when the cat’s away the mice will play)

-Làm người ta lo lắng hoang mang trước khi hại họ (play cat and mouse game) -Người hay xung đột, ưa gây gỗ với người khác (fight like cat and dog)

-Người trong tâm trạng bồn chồn / bất an (fike a cat on hot bricks) -Người hèn kém (a cat may look at a king)

-Điều gây phiền tối (put / set the cat among the pigeons) -Người đầu mơi chĩt lưỡi (as sleek as a cat)

-Người tỏ vẻ đắc chí khi làm hại người khác (look like the cat that swallowed the canary)

0Người cĩ mong muốn điều gì đĩ(the cat would eat fish, but would not wet her feet) 0Điều bí mật (let the cat out of the bag)

0Mục đích / điều mong muốn (there are more ways of killing a cat than choking it with cream) 0Xu hướng (to see what way the cat jump)

5- CHICKEN (gà con)

+Người trẻ tuổi (be no spring chicken; be no chicken)

+Kết quả mong đợi/ điều thành cơng (not count your chickens before hatched) -Điều phiền tối (one chicken make a hen busy)

-Người bị nạn (run around like a chickenwith its head cut off) -Nhỏ nhoi/ ít ỏi (chicken- feed)

-Hậu quả tất yếu (the chickens come home to roost) -Điều ác (curses, like chickens, come home to roost) 0Trẻ con (may chickens come cheeping)

COCK (gà sống)

+Người tự tin (every cock will crow upon his own dunghill) +Kẻ mạnh nhất (cock of the walk)

+Người cĩ cuộc sống đầy đủ (live like fighting cocks)

+Điều tốt lành (there’s many a good cock come out of a tattered bag) -Chuyện bịa đặt, khơng cĩ thật (a cock and a bull story)

-Kẻ ỷ thế (as pround as a cock on his own dunghill) 0Kế hoạch, mưu kế (that cock won’t fight)

HEN (gà mái)

+Tương lai tươi sáng, kết quả tốt đẹp (better an egg today than a hen tomorrow) -Người gây phiền tối (want to have eggs must endure the cackling of hens) -Người đang trong hồn cảnh khơng thoải mái (as mad as a wet hen) 0Đàn bà con gái (a hen party/ night)

0Người bận bịu (like a hen with one chicken)

6- DOG (chĩ)

+Người / vật quan trọng hơn (the tail wagging the dog) +Sự may mắn, cơ hội (not even a dog’s chance)

+Người biết xử sự (he is a good dog who goes to church) +Vật cĩ ích tuy bé nhỏ (a live dog is better than a dead lion) -Kẻ ích kỷ (to be a dog in the manger)

-Người bị gieo tiếng xấu (to give a dog a bad name/ an ill name and hang him) -Người bảo thủ (to teach an old dog new tricks)

-Người nham hiểm (dumb dogs are dangerous) -Kẻ ỷ thế (every dog is valiant at his own door) -Người lười biếng (to be as lazy as a Ludlam’s dog)

-Người hay cáu bẳn hoặc to mồm (barking dogs seldom bite) -Người hay gây gổ, hay đánh nhau (fight like cat and dog) -Kẻ tái phạm (the dog returns to its vomit)

-Kẻ hay đưa chuyện; ngồi lê đơi mách (a dog that will fetch a bone will carry a bone) -Kẻ hèn kém chẳng đáng bận tâm (it is a poor dog that’s not worth whistling for) -Kẻ bị khinh rẽ (die like a dog)

-Đối tượng bị trừng phạt/ bị tấn cơng (it is easy to find a stick to beat a dog) -Người hung dữ (dead dogs don’t bite; for a mischievous dog a heavy clog) -Sự khốn khổ, cùng cực (to live a dog life)

-Người tham lam (dogs that put up many hare kill none) -Sự sa sút / xuống dốc (go to the dogs)

-Điều phiền tối (love me, love my dog)

-Mơi trường xấu (if you lie down with dogs , you will get up wit fleas)

0Mục đích, điều mong muốn (there are more ways of killing a dog than choking it with butter

/ than hanging it)

0Người làm việc vất vả (work like a dog)

0Người được phép làm điều sai trái (every dog is allowed one bite) 0Người phản đối (dogs bark, but the caravan goes on)

7- DUCK (vịt)

+Cơng việc thuận lợi (like a duck to water)

+Người cĩ tư tưởng tiến bộ (it’s fine for young ducks) -Người ngoan cố (be/ like water off a duck’s back) -Phung phí (to play duck and drakes with)

0Người / tổ chức (gặp khĩ khăn) (a lame duck) 0Kế hoạch /ý định (thất bại) (a dead duck) 0Mục tiêu (dễ cơng kích) (like a sitting duck) 0Cơng việc (dễ dàng) / Trị trẻ con (duck soup)

0Một chốc, một thống (in two shakes of a duck’s tall)

8- FISH (cá)

+Người / vật quan trọng (a big fish in a little fond; have other / bigger fish to fry)

+Người /vật tốt (there are plenty / lots more fish in the sea; there are as good fish in the sea as

ever came out of it)

+Người tài giỏi (never offer to teach fish to swim; swim like a fish) +Mĩn lợi (all is fish that comes to his net; never fry a fish till it’s caught) +Kẻ gặp may mắn (to feed the fishes)

- Người lạnh lùng (a cold fish) -Người lạc lõng (a fish out of water) -Bợm/ sâu rượu (drink like a fish)

-Người lập dị (an odd fish; a queer fish)

-Kẻ bàng quan, thụ động, khơng muốn lên tiếng dù trong những trường hợp cần bảo vệ cơng

lý (as dumb as a fish; as mute as a fish)

0Người/ vật thuộc loại khác (a different kettle of fish) 0Mĩn quà (little fish are sweet)

0Mục đích (He who would catch fish must not mind getting wet)

9- FLY(ruồi)

+Kết quả lao động (a shut mouth catches no flies) -Người đang gặp nguy hiểm (a fly on the wheel) -Kẻ hám lợi (honey catches more flies than vinegar) -Điều cản trở (a fly in the ointment)

-Vật khơng đáng kể/ tép riu (eagles don’t catch flies) -Người mắc lỗi nhỏ (laws catch flies but let hornet go free) -Điều ngốc nghếch (there are no flies on someone)

0Điều gây ảnh hưởng xấu (there are no flies on sb)

0Người/ vật nhỏ bé (a fly on the wall; (not harm/ hurt a fly) 0 Số đơng, nhiều (die/ fall/ drop like flies)

10- FOX (cáo)

- Kẻ giả nhân giả nghĩa (a fox in lamb’s skin)

- Kẻ khơn ranh, quỷ quyệt (as cunning as a fox; as smart as a fox) - Kẻ xấu (to set a fox to keep one’s geese)

-Kẻ nham hiểm (when the fox preaches, take care of your geese) = Mật ngọt chết ruồi / Khẩu

phật tâm xà.

11- HORSE (ngựa)

+Người được kỳ vọng (back the wrong horse) +Người/vật thích hợp (it’s horse for course)

+Nguồn tin đáng tin cậy (from the horse’s mouth)

+Sự giúp đỡ / qùa tặng (look a gift – horse in the mouth)

+Của cải, tài sản đáng giá (to shut/close/lock the stable door after the horse has bolted) +Người giỏi chịu đựng (all lay load the willing horse)

+Vật quí cho sức khỏe của con người (there is nothing so good for the in side of a man as the

out side of a horse)

+Quyền lợi được hưởng (if two ride on a horse, one must ride behind) +Điều tốt lành (if wishes were horses, beggars would/ minght ride)

+Người được tạo cơ hội (you can take/lead a hosre to water, but you can’t make him drink)

+Người cẩn thận (it is the good horse that never stumbles) +Người cĩ sức mạnh (as strong as a horse)

-Điều/ vật vơ ích (flog a dead horse) -Sự buồn tẻ (one – horse town)

0Người chồng (the grey mare is better horse) 0Người kín đáo / kẻ giấu tài (a dark horse) 0Người ăn khoẻ (eat like a horse)

0Thức ăn nhiều (could eat a horse)

0Quan điểm/thái độ (to change horse in midstream) 0Điều định làm (hold one’s horse)

0Cơng việc (dễ dàng) (a short horse is soon curried)

0Cơng việc (khĩ khăn) (to drive a coach and horse through sth)

0Những thử thách (if you can’t ride two horses at once, you shouldn’t be in the circus) 0Làm việc cật lực (work like a horse)

0Người khơng dễ sai khiến (wild horse couldn’t drag sb there, prevent sb doing st)

MARE (ngựa cái)

-Phương tiện bị sai khiến (money makes the mare to go)

-Chuyện khĩ thực hiện, chuyện khơng cĩ thật (to find a mare’s nest) 0Người vợ (the grey mare is the better horse)

0Tính gan lì (nothing so bold as a blind mare)

12- MOUSE, RAT (chuột)

+Người tuy nhỏ bé, yếu ớt vẫn cĩ thể cĩ ích (a mouse may help a lion) -Điều bất ổn (smell a rat)

-Người rất nghèo (as poor as a church mouse)

-Người lâm vào hồn cảnh bế tắc (it is a poor mouse that has only one hole; like rats in a

hole)

-Lời lẽ nặng nề (to give sb rats)

-Bản chất xấu xa (rats desert a sinking ship)

-Kết quả khiêm tốn (the mountain has brought forth a mouse) -Cái hại nhỏ (burn not your house to rit it of the mouse)

-Người khơng tự giác(when the cat’s away, the mice will play) -Người ướt át dơ dáy (like a drowned rat)

0Gay go, quyết liệt (the rat race)

0Người lặng lẽ / âm thầm (as quiet as a mouse)

13- PIG (lợn)

+Hạnh phúc (ngắn ngủi) (if you would be happy for a week take a wife, if you would be happy

for a month kill a pig, but if you would be happy all your life plant a garden).

-Kẻ tham ăn (make a pig of yourself)

-Người béo lùn xấu xí (to be as fat as a pig) -Kẻ hứng chịu (pig / piggy in the middle) -Tồi tệ / kém cỏi (make a pig’s ear (out) of sth)

-Điều lừa lọc (to buy a pig in a poke)

-Hành động thơ lỗ (what can you expect from a pig but a grunt?) -Điều viển vơng / điều khơng thể cĩ được (pigs might /may fly)

Phụ lục 3

Một phần của tài liệu NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT ( SO SÁNH VỚI THÀNH NGỮ TIẾNG ANH) (Trang 165 -175 )

×