- Sở dĩ chỳng tụi đưa ra giải phỏp viết nguyờn dạng cỏc địa danh nước ngoài là do xỏc định được những chặng đường khú khăn và những trở ngại trước
3.3. Viết nguyờn dạng đảm bảo tớnh đại chỳng
Theo Đào Tiến Thi, tạp chớ Ngụn ngữ và đời sống, số 1+ 2, năm 2005: “Đại chỳng khụng phải là cỏi gỡ tĩnh tại mà luụn vận động và phỏt triển....cỏi “đại chỳng ” hụm nay khỏc cỏi “đại chỳng” trước kia rất nhiều. Ngày nay, nước ta cú điều kiện giao lưu và hợp tỏc quốc tế, kinh tế xó hội phỏt triển, cỏc phương tiện thụng tin đại chỳng cũng ngày càng phong phỳ .Từ cỏc thanh niờn Việt Nam nếu ở những năm bốn mươi của thế kỷ trước gọi “lựu đạn” là “nịu đạn”... đỏnh vần một cỏi giấy phải mất mười lăm phỳt thỡ bõy giờ đờm đờm ngồi trước màn hỡnh xem truyền hỡnh trực tiếp cỏc trận búng đỏ quốc tế, thuộc từng tờn cầu thủ viết bằng nguyờn ngữ cho đến cỏc em học sinh tiểu học đó được học ngoại ngữ, làm quen với ngoại ngữ nờn vỡ thế nú cũng chẳng cũn xa lạ với cỏc em- điều mà cỏc thế hệ trước đõy khụng may mắn cú được”. [26, 88]
Tỏc giả cũng đó dẫn ra trường hợp cụ phỏt thanh viờn đọc “seatle” là “xit tơn” mà cú người cho là đọc sai và phải đọc là “xờ- a tơn” mới đỳng. Tỏc giả cho rằng cụ phỏt thanh viờn khụng phải là “đại chỳng”, cụ được đào tạo chuyờn nghề để mà đọc đỳng. Cụ ta cú thể đọc sai những ngụn ngữ xa lạ nào chứ khụng thể được phộp sai những ngụn ngữ mà cụ ta bắt buộc phải biết nhất là khi địa danh ấy lại tương đối quen thuộc như seatle (tờn một thành phố ở Mỹ)
Điều này chứng tỏ cỏi bất cập của giải phỏp phiờn õm. Thế là phiờn õm làm sai cả chữ lẫn õm, trong khi nguyờn dạng chớ ớt là được chữ viết
KẾT LUẬN
Để kết thỳc những điều đó trỡnh bày trong khoỏ luận này, chỳng tụi rỳt ra mấy kết luận như sau:
hiện nay là khụng thống nhất.
2.Nghiờn cứu cỏch viết địa danh nước ngoài và tiến tới chuẩn hoỏ địa danh trờn cỏc văn bản, cỏc phương tiện thụng tin đại chỳng.... là một cụng việc hết sức khú khăn và phức tạp, nú khụng chỉ đụng chạm đến cỏc vấn đề ngụn ngữ cú liờn quan mà cũn đụng chạm đến những vấn đề xóc hội khỏc, những yờu cầu của thực tế sử dụng ngụn ngữ của nhõn dõn.
3. Cỏch viết địa danh nước ngoài từ trước tới nay tồn tại nhiều cỏch khỏc nhau: phiờn õm. chuyển tự, dịch nghĩa, nguyờn dạng.... và để thống nhất một cỏch viết chung cần phải tuõn theo những nguyờn tắc cụ thể sao cho khoa học và tiện dựng đảm bảo chức năng giao tiếp (trong và ngoài nước) một cỏch cú hiệu quả nhất.
4. Khi viết địa danh nước ngoài cần chỳ ý đến mối quan hệ giữa chữ và õm. Bởi vỡ địa danh nước ngoài là một bộ phận của tờn riờng nước ngoài- thành phần đặc biệt của từ vựng ngụn ngữ và khi xử lý đại danh cần quan tõm đến chữ viết sau đú mới đến phỏt õm
5. Cỏch viết địa danh nước ngoài trong tiếng Việt, tốt nhất là viết theo nguyờn dạng, ỏp dụng cụ thể cho cỏc loại hỡnh ngụn ngữ khỏc nhau. Nguyờn dạng cú những đặc điểm, hạn chế và khú khăn nhất định nhưng cú thể khắc phục được và so với cỏc phương phỏp khỏc thỡ chủ trương nguyờn dạng là cú lợi hơn cả, cú khả năng đỏp ứng được nhu cầu giao tiếp của xó hội.
6. Đối với chủ trương nguyờn dạng cần được thực hiện theo từng bước. Đầu tiờn cần chỳ thớch phiờn õm cho những địa danh quen thuộc. Cú thể chọn chuẩn hoỏ địa danh trờn bản đồ làm cơ sở để thống nhất cỏch viết địa danh trờn tất cả cỏc văn bản khỏc.
Do thời gian cú hạn, kiến thức ngụn ngữ ớt ỏi và chưa vững vàng, đề tài của chỳng tụi chắc chắn sẽ cú nhiều nhược điểm về cả nội dung và hỡnh thức, đụi chỗ chỳng tụi xột thấy ý hiểu của mỡnh chưa chuẩn xỏc và thấu đỏo về mọi vấn đề, vỡ thế những kết luận rỳt ra cú thể mang tớnh chủ quan và vội vó. Tuy nhiờn, qua đề tài này chỳng tụi đó cú thể xỏc định được một cỏch rừ ràng tầm quan trọng của một cỏch viết tờn riờng, địa danh nước ngoài thống nhất trờn cỏc
văn bản. Vấn đề này cần tiếp tục được nghiờn cứu một cỏch viết toàn diện và sõu sắc để đi tới một giải phỏp thực sự hợp lý và khoa học, đỏp ứng được yờu cầu của xó hội.