Vần trong hệ thống ngữ õm Trung Quốc là:

Một phần của tài liệu Giáo trình học tiếng Hoa (Trang 47 - 51)

II/ Giao nhận hàng tại Xưởng Sơn

36 vần trong hệ thống ngữ õm Trung Quốc là:

-a, -o, -e, -er, -ai, -ei, -ao, -ou, -an, -en, -ang, -eng, -ong, -i, -ia, -iao, -ie, -iou, -ian, -in, -iang, -ing, - iong, -u, -ua, -uo, -uai, -uei, -uan, -uen, -uang, -ueng, -ỹ, -ỹe, -ỹan, -ỹn.

Phụ õm đầu và vần kết hợp cú chọn lọc, chứ khụng phải một phụ õm đầu này sẽ kết hợp với tất cả cỏc vần hiện cú. Thớ dụ: phụ õm đầu b- khụng hề kết hợp với cỏc vần: -e, -er, -ia, -iou, -iang, -iong, -ua, - uo, -uai, -uei, -uan, -uen, -uang, -ueng, -ỹ, -ỹe, -ỹan, -ỹn.

Hay vần -ueng, chẳng kết hợp với phụ õm đầu nào cả, và nú luụn là õm tiết, được viết hẳn là weng. (w và y khụng phải là phụ õm; chỳng được xem là bỏn nguyờn õm). Vần -er cũng là một õm tiết độc lập, được viết hẳn là er.

Mụ tả:

Ký hiệu để so sỏnh: VN = Việt Nam; BVN = giọng miền Bắc Việt Nam; NVN = giọng miền Nam Việt Nam. Trong phần phỏt õm ở sau, ta sẽ theo đỳng thứ tự: [đỏnh vần] khinh thanh , – , / , v , \.

-a : phỏt õm y như a (VN). Thớ dụ: la tỏ lả. -o : phỏt õm y như o (VN). Thớ dụ: cũ đú lũ mũ. -e : phỏt õm y như ơ (VN). Thớ dụ: lơ tơ mơ.

-er : phỏt õm y như er (tiếng Mỹ), rung lưỡi thật rừ phụ õm r. Thớ dụ: her, farmer, teacher, water. -ai : phỏt õm y như ai (VN). Thớ dụ: ai hai tai mai mỏi. L

-ei : phỏt õm y như õy (VN). Thớ dụ: thầy đõy lẩy bẩy lấy đầy mấy cõy. -ao : phỏt õm y như ao (VN). Thớ dụ: sao bảo tao lao đao lảo đảo. -ou : phỏt õm y như õu (VN). Thớ dụ: õu sầu lõu đõu thấu.

-an : phỏt õm y như an (BVN). Thớ dụ: hạn hỏn than van lan man. -en : phỏt õm y như õn (BVN). Thớ dụ: chần dần lần khõn bần thần. -ang : phỏt õm y như ang (BVN). Thớ dụ: hàng thỏng chàng lang thang. -eng : phỏt õm y như õng (BVN). Thớ dụ: lõng lõng nõng bõng.

-ong : phỏt õm y như ung (BVN). Thớ dụ: thung dung lung tung lựng bựng. -i : (1) phỏt õm như i ( VN) trong cỏc õm tiết: Thớ dụ: đi thi thỡ đi.

(2) phỏt õm như ư ( VN) với hai hàm răng khớt lại (chứ khụng hở ra như tiếng Việt) trong cỏc õm tiết: < zhi > , < chi > , < zi > , < ci > , < si > , < shi > , < ri >.

(3) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yi , phỏt õm như di hay gi (NVN). Thớ dụ: dớ gỡ dị. -ia : (1) phỏt õm i rồi lướt qua a, khụng đọc là ia (VN) như ôlia thia kỡaằ.

đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là ya , phỏt õm như da hay già (NVN). Thớ dụ: giả da già dạ. -iao : (1) phỏt õm i rồi lướt qua ao, giống như i-eo (BVN). . (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yao , phỏt õm như dao hay giao (NVN). Thớ dụ: giỏo giao dao dạo.

-ie : (1) phỏt õm i rồi lướt qua e, giống như i-e (BVN).

. (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là ye , phỏt õm như de (NVN). Thớ dụ: de dẻ dố de -iou : (1) cú phụ õm đầu thỡ viết là -iu, phỏt õm i rồi lướt qua u, giống như i-iu (BVN).

(2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là you , phỏt õm lơ lớ giữa diờu và dõu (NVN). Mai Van Dau

-ian : (1) phỏt õm i rồi lướt qua an, giống như i-en (BVN).

(2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yan, phỏt õm như den (NVN). -in : (1) phỏt õm i rồi lướt qua in, giống như i-in (BVN).

(2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yin, phỏt õm như din (NVN).

-iang : (1) phỏt õm i rồi lướt qua ang, giống như i-eng (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yang, phỏt õm như dang hay giang (NVN).

-ing : (1) phỏt õm như inh (BVN).

(2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là ying : y phỏt õm như d- hay gi- (NVN), ing phỏt õm như inh (BVN).

viết là yong, phỏt õm như dung (NVN).

-u : (1) phỏt õm giống như u (VN). Thớ dụ: lự đự thự lự. (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wu, phỏt õm u chỳm mụi, phỏt õm w như quơ (NVN) trong ôquờ quạng quờ quỏằ.

-ua : (1) phỏt õm u rồi lướt qua a, chỳm mụi giống như oa (BVN) như ôhoa qua loaằ, khụng đọc là ua (VN) như ômua cuaằ. (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wa, phỏt õm a chỳm mụi, phỏt õm w như quơ (NVN) trong ôquờ quạng quờ quỏằ.

-uo : (1) phỏt õm u rồi lướt qua o, giống như u-o (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wo, phỏt õm o chỳm mụi, phỏt õm w như quơ (NVN) trong ôquờ quạng quờ quỏằ.

-uai : (1) phỏt õm u rồi lướt qua ai, giống như u-oai (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wai, phỏt õm như quai hay oai (NVN) trong ôoai oai quai quỏiằ.

-uei : (1) cú phụ õm đầu thỡ viết là -ui, phỏt õm giống như u-uõy (BVN).

(2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wei, phỏt õm như quõy (NVN) trong ôquõy quẩyằ. -uan : (1) phỏt õm u rồi lướt qua an, giống như u-oan (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wan, phỏt õm gần như quan hay hoan (NVN).

-uen : (1) cú phụ õm đầu thỡ viết là -un, phỏt õm giống như u-uõn (BVN).(2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wen, phỏt õm như quõn hay huõn (NVN).

-uang : (1) phỏt õm u rồi lướt qua ang, giống như u-oang (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là wang, phỏt õm gần như quang hay hoang (NVN).

-ueng : luụn là õm tiết, được viết hẳn là weng, phỏt õm như quõng (NVN).

-ỹ : (1) phỏt õm như u , gần như uy (BVN) nhưng khụng nhếch mụi. (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yu : y phỏt õm như d- hay gi- (NVN), u phỏt õm gần như uy (BVN).

-ỹe : (1) phỏt õm như uy-oe (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yue : y phỏt õm như d- hay gi- (NVN), ue phỏt õm như oe (BVN).

-ỹan : (1) phỏt õm như uy-oen (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yuan : y phỏt õm như d- hay gi- (NVN), uan phỏt õm như oen (BVN).

-ỹn : (1) phỏt õm như uy-uyn (BVN). (2) đứng một mỡnh thành õm tiết, được viết là yun : y phỏt õm như d- hay gi- (NVN), un phỏt õm như uyn (BVN).

● ỹ đứng sau l và n thỡ luụn viết là ỹ (như lỹ, nỹ, lỹe, nỹe); cũn như ỹ đứng sau j , q , x , y thỡ luụn viết là u (bỏ dấu : ). Thớ dụ: ju, jue, juan, jun, qu, que, quan, qun, xu, xue, xuan, xun, yu, yue, yuan, yun.

2. THANH (thanh điệu 声调 )

- mā : đọc như ma ( thanh cao đều) trong tiếng Việt.

- mỏ : đọc như mả (đọc giống dấu hỏi ) trong tiếng Việt. 1/2 dấu hỏi + 1/2 dấu nặng - mǎ : đọc như mạ ( đọc giống dấu huyền) trong tiếng Việt.1/2 dấu huyền +1/2 dấu nặng - mà : đọc như mỏ ( đọc nhấn mạnh, dứt khoỏt

- ma (ma quỏi) trong tiếng Việt. (Thanh này đọc nhẹ nờn gọi là khinh thanh 轻声 ).

So sỏnh:

Thanh – tương đương khụng dấu của tiếng Việt. Thanh / tương đương dấu hỏi của tiếng Việt. Thanh v tương đương dấu nặng của tiếng Việt. Thanh \ tương đương dấu sắc của tiếng Việt.

Khinh thanh • tương đương khụng dấu của tiếng Việt, đọc rất nhẹ.

Chỳ ý quan trọng: Dấu thanh điệu / và \ khụng tương ứng dấu sắc / và dấu huyền \ tiếng Việt. Xin đừng để chỳng gõy lẫn lộn.

Luật biến đổi thanh điệu:

(1) Hai thanh v kế nhau, thỡ thanh v trước biến thành /. Tức là v + v = / + v. Thớ dụ: - nǐ hǎo đọc là nớ hǎo (chào anh/chị).

- hěn hǎo đọc là hộn hǎo (rất tốt/khoẻ). - yǒng yuǎn đọc là yúng yuǎn (vĩnh viễn).

(2) Ba thanh v kế nhau, thỡ thanh v thứ 2 biến thành /. Tức là v + v + v = / + / + v. Thớ dụ: - zǒng lǐ fǔ đọc là zúng lớ fǔ (phủ thủ tướng).

hoặc thanh 3 ở giữa biến thành thanh 2 : v + v + v = v + / + v. -Wo hen hao = wo hen hao

Lần trước chỳng ta đó làm quen với cỏc chữ phiờn õm tiếng Hoa, gọi là Pin Yin! Lần này chỳng ta sẽ chớnh thức bước vào bài đầu tiờn của bất kỡ chương trỡnh ngoại ngữ nào cũng phải gặp trước ! Cỏc bạn sẽ được học về Cỏc chào hỏi thụng thường khi gặp nhau ! Here we go !

Đầu tiờn là cỏc mẫu cõu đơn giản : 1. 你好!(nǐ hǎo) Chào bạn

2. 你好吗?(nǐ hǎo ma) Bạn khỏe khụng? 3. 我很好!(wǒ hěn hǎo) Tụi rất khỏe!

4. 我也很好!(wǒ yě hěn hǎo) Tụi cũng rất khỏe! 5. 谢谢! (xiốxie) Cỏm ơn!

6. 我们都很好! (wǒmen dōu hěn hǎo) Chỳng tụi đều khỏe! 7. 你来吗?(nǐ lỏi ma) Anh/cụ đến đú à?

8. 再见 (zàijiàn) tạm biệt .

你好!(nǐ hǎo) Chào bạn – là lời chào hỏi thụng thường, bất cứ nơi đõu – lỳc nào khi gặp nhau ! Đương nhiờn khi người khỏc chào mỡnh thỡ mỡnh cũng đỏp y chang như vậy !

你好吗?(nǐ hǎo ma) Bạn khỏe khụng? – cỏi nài thỡ khỏi núi hen ! Hỏi thăm sức khỏe nhau! Trả lời là ... mấy cõu tiếp đú ! he he !

你来吗?(nǐ lỏi ma) Anh/cụ đến đú à? – dưới hỡnh thức cõu hỏi nhưng cũng được coi như là một cõu chào, khi ai đú đến thăm nhà mỡnh chẳng hạn!

Bõy giờ cú những đoạn đối thoại sau, cỏc bạn tập đọc – tập viết và tập dịch hen :khi09:

Đối thoại 1:

1: 你好!(nǐ hǎo)

2: 你好!你好吗?(nǐ hǎo, nǐ hǎo ma?)

1: 我很好!你好吗?(wǒ hěn hǎo, nǐ hǎo ma? ) 2: 谢谢!我也很好!(xiốxie, wǒ yě hěn hǎo!)

Đối thoại 2:

1 : 你们好吗?(nǐmen hǎo ma?)

2+3 : 我们都很好!你好吗?(wǒmen dōu hěn hǎo, nǐ hǎo ma? ) 1 : 谢谢,我好!(xiốxie, wǒ hǎo!)

2+3 : 再见!(zàijiàn!) 1 : 再见! (zàijiàn!)

Đối thoại 3:

1: 你来吗?(nǐ lỏi ma!)

1: 他们都来. (tāmen dōu lỏi !)

2: 他们都好吗?(tāmen dōu hǎo ma?) 1: 他们好!(tāmen hǎo!)

Chỳng ta sẽ lấn một chỳt sang chủ đề làm quen một chỳt với tựa bài „认识你,很高兴 – rốnshi nǐ , hěn gāoxīng “ (Rất hõn hạnh được biết ngài)

Mỡnh lại bắt đầu bằng những mẫu cõu đơng giản cỏc bạn nhộ ! 1.我叫张凤。(Wǒ jiào Zhāng Fống) Tụi là Trương Phong.

2.认识你,很高兴。 (Rốnshi nǐ , hěn gāoxīng) Rất hõn hạnh được biết ngài. 3.您贵姓?(Nớn guỡ xỡng?) Quý danh (họ) của ngài là chi?

4.你叫什么名字?(Nǐ jiào shộnme mớngzi?) Bạn tờn là chi? 5.他姓什么?(Tā xỡng shộnme? ) Anh ấy họ gỡ vậy?

6.他不是老师,他是学生。(Tā bự shỡ lǎoshī , tā shỡ xuộshēng) Anh ấy khụng phải là thầy giỏo, anh ta là học sinh,

7.你早,你身体好吗?(Nǐ zǎo , nǐ shēntǐ hǎo ma?) Chào bạn, sức khỏe của bạn cú tốt khụng? 8, 我不认识那个人。(Wǒ ** rốnshỡ nà gố rộ) Tụi khụng biết người đú.

您 (Nớn) – ễng, bà, ngài – dạng tụn kớnh chỉ để sữ dụng xưng hụ với người lớn tuổi. Trong quỏ trỡnh đối thoại để tỏ ra lịch sự trong lần gặp đầu cũng cú thể sữ dụng!

您贵姓?(Nớn guỡ xỡng) – Là cõu hỏi lịch sự, trõn trọng để vấn họ của một người mới quen. Khi trả lời lại thỡ phải núi 我姓... .chứ khụng phải núi 我贵姓... . đõu nghen!

你叫什么名字?(Nǐ jiào shộnme mớngzi) – Cũng cú thể núi ngắn 你叫什么? trong trường hợp thõn mật, hỏi người nhỏ hơn hoặc là ngang lứa với mỡnh. Đối với người lớn thỡ mỡnh đặc biệt trõn trọng tụn kớnh nờn khụng thể dựng cõu hỏi này được .

他姓什么?(Tā xỡng shộnme) – Dựng để hỏi họ của một người thứ 3 đang đề cập tới, khụng sữ dụng cõu 他贵姓?.

你早! (Nǐ zǎo) – Chào bạn – nhưng chỉ dựng cho buổi sỏng mà thụi.

Trong bài này sẽ cú nhiều từ vựng hơn một chỳt, cho nờn cỏc bạn cần lưu ý để phõn bie5t sữ dụng nhộ

早 (zǎo) sớm

身体 (shēntǐ) sức khỏe

老师 (lǎoshī) thầy/cụ giỏo

学生 (xuộshēng) học sinh/sinh viờn

您 (nớn) Ngài (ụng/ bà)

叫 (jiào) gọi, tờn là

认识 (rốnshi) biết, quen biết

高兴 (gāoxỡng) sung sướng, hõn hạnh

贵 (guỡ) quý, đắt (xưng hụ tụn trọng tờn người đối diện)

姓 (xỡng) họ (tờn)

什么 (shộnme) gỡ, cỏi chi (đại từ nghi vấn)

名字 (mớngzi) tờn

那 (nà) đú, kia

个 (gố) cỏi

这 (zhố) đõy

人 (rộn) người

大夫 (dàifu) đại phu, bỏc sỹ

留学生 (liỳxuộshēng) lưu học sinh, du học sinh

朋友 (pộngyou) bạn, bằng hữu

芳草 (Fāng Cǎo) Phương Thảo

越南人 (yuốnỏn rộn) Người Việt Nam ---

Nào mỡnh cựng nhau xem qua và luyện tập nhộ !

Đối thoại 1 :

1: 你们早!(Nǐmen zǎo) 2: 你早!(Nǐ zǎo)

3: 你早!你身体好么?(Nǐ zǎo, nǐ shēntǐ hǎo me?)

1: 很好,谢谢!你们好吗?(Hěn hǎo, xiốxiố ! Nǐmen hǎo ma?) 2: 我们都很好。谢谢! (Wǒmen dōu hěn hǎo. Xiốxiố!)

3: 谢谢!再见!(Xiốxie ! zàijiàn !) 1: 再见!(Zàijiàn)

2: 再见!(Zàijiàn)

Đối Thoại 2 :

1: 老师,我叫张峰!您贵姓?(Lǎoshī, wǒ jiào Zhāng Fēng ! Nớn guỡ xỡng ? ) 2: 我姓也张。(Wǒ xỡng yě Zhāng)

1: 认识您,很高兴。他姓什么?(Rốn shi nớn,hěn gāo xīng. Tā xỡng shộnme?) 2: 我也是。他姓王。(Wǒ yě shỡ. Tā xỡng wỏng) 1: 他是老师吗?(Tā shỡ lǎoshī ma?) 2: 他不是老师,他是留学。(Tā bự shỡ lǎoshī , tā shỡ liỳxuộ) Đối thoại 3 : 1: 我不认识那个人,她叫什么?(Wǒ bự rốn shỡ nà gố rộn , tā jiào shộnme?) 2: 她叫芳草。(Tā jiào Fāng Cǎo) 1:她是越南人吗? (tā shỡ yuốnỏn rộn ma?) 2: 是,她是越南人。? (Shỡ, tā shỡ yuốnỏn rộn) 1: 她是大夫吗? (Tā shỡ dàfū ma?) 2: 是,我们是朋友。(Shỡ , wǒmen shỡ pộng yǒu)

Chõn thành cảm ơn. Mọi đúng gúp xin liờn hệ:

Đào Ngọc Sắc,

Cụng ty TNHH CN Hung Yi

Lụ A10, Khu CN Phỳc Khỏnh, tp Thỏi Bỡnh Điện thoại: 036.3847905 DĐ: 0984.464.415

Một phần của tài liệu Giáo trình học tiếng Hoa (Trang 47 - 51)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(51 trang)