... in terms of computer time. Mechanical Translation of German 65 will suffice for the majority of clauses to be translated, and, if so desired, the exceptions can be made the subject of subsidiary ... are we to deter- mine the function of the relative pronoun in those instances where the form of the relative provides no help? Mechanical Translation of German 63 pronoun might refer. Such ... separated from it in the translation, the resulting word order is in many cases quite normal — as in the translation of sentence 4 (Part I): To be sure the effect of these fields will be different...
Ngày tải lên: 07/03/2014, 18:20
... dissection of compounds, economy of access time, and consid- erations of source-target semantics. They make it necessary to divide the German MT memory into a number of sub-memories. One of these ... forms of dual nationality which has been treated separately. The importance of the mechanization of this part of the identification process of MT lies in the fact that it solves the problem of ... effect of these results in the lower- ing of the cost of MT is obvious. 8 e. reifler ings of the constituents concerned. The group of compounds none of whose constituents is still productive...
Ngày tải lên: 23/03/2014, 13:20
A study on the translation of economic terminology
... the issues relating to translation theory such as the definition of translation, translation strategies and translation procedures, technical translation, and translation of Neologisms will be ... issues relating to the translation of the terms. Firstly is the great usefulness of the methods of the translation of technical terms and Neologisms in the translation of the economic terms ... theory of translation of technical terms or translation of non- equivalence. The translator should take into account the appropriate procedures and strategies to gain the purpose of terminology translation. 3.2....
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:12
Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc
... 8 1.1. Translation theory 8 1.1.1. Definition of translation 8 1.1.2. Translation equivalence 8 1.1.2.1. The nature of equivalence in translation 9 1.1.2.2. Types of equivalence in translation ... translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation Idiomatic translation Semantic translation Communicative translation Word-for-word translation PART B: DEVELOPMENT Chapter ... common types of equivalence in translation of Vietnamese cultural words. It also studies the translation of Vietnamese cultural words and translation methods employed in their translation by...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:31
The translation of health insuracne terms of non-equivalence group
... procedures used in the translation of health insurance terms of non-equivalence group 19 II.3.1. The translation of single terms – Old words with new senses 23 II.3.2. The translation of compound terms ... The translation strategy which involves the deletion of OF 26 II.4. Concluding remark 26 CHAPTER III: THE TRANSLATION OF HEALTH INSURANCE TERMS OF NON-EQUIVALENCE GROUP 28 III.1. The source of ... plans 29 III.2.1. The translation of terms by transference procedure (the use of loan words) 30 III.2.2. The translation of terms by paraphrase 32 III.2.3. The translation of terms with communicative...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:44
Translation of technical texts in shipbuilding
... content without the form of the original. 3.7. Idiomatic translation This type of translation conveys the “message” of the original text. And with idiomatic translation, nuances of meaning are transmitted ... correlativeness of text, discourse and translation, method of translation and equivalence and technical translation. Chapter 2, the writer draws out some kinds of technical text she often translates, ... technical translator from institutional translation “Technical translation is one part of specialized translation; institutional translation, the area of politics, commerce, finance, government...
Ngày tải lên: 06/04/2013, 08:43
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING
... Engineering is one of the most basic engineering sciences and technical translation makes much contribution to its development. Technical term translation is part of technical translation, so ... to draw out common translation strategies which can be applied in the English-Vietnamese translation of terms in materials for mechanical engineering. Hopefully, the result of the study would ... translation, so it plays an important role in the development of Mechanical Engineering. The thesis studies the English – Vietnamese translation of terms in the materials for Mechanical Engineering....
Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:04
A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY
... 23 CHAPTER II – THE TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY 24 I. THE CURRENT CONTEXT OF TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY 24 II. ... TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN VME 25 II.1. Translation using loan words 25 II.2. Translation by a more general word (superordinate) 26 II.3. Translation by cultural substitution 27 II.4. Translation ... UNIVERSITY COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGES DEPARTMENT OF POST-GRADUATE STUDIES Nguyễn Thị Nhàn A STUDY ON THE VIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY (Nghiên...
Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:06
Dictionary of food compounds additives, flavors, and ingredients yannai s 2004
Ngày tải lên: 16/09/2013, 21:58
TRANSLATION OF TERMINOLOGY ON CREDIT CARD
... are different levels of equivalence: equivalence in respect of context, of semantics, of grammar, of lexis. For the reason that the paper aims at studying the translation of terminology on credit ... English-Vietnamese translation of terminology on credit card - 29 - In face of these terms, Communicative translation can be taken as a good alternative for Literal translation. Communicative translation ... also plays an important role in the translation of credit card terminology. Most of terms rendered by the use of Sino-Vietnamese words are of standards required of Vietnamese terminology. ...
Ngày tải lên: 25/10/2013, 04:20
A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:19
A study of english vietnamese translation of conditional sentences
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:27
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:53
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on the translation of english terms of law in trading contracts
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON TRANSLATION OF DELIVERY TERMS IN INTERNATIONAL BUSINESS CONTRACTS
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON TRANSLATION OF ENGLISH RELATED TERMS IN FINANCE AND BANKING INTO VIETNAMESE
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON TRANSLATION OF ENGLISH SHIPPING ENGINEERING TERMS INTO VIETNAMESE
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
Bạn có muốn tìm thêm với từ khóa: