... the thesis works out and compares the English terms with the Vietnamese ones to finds out appropriate Vietnamese equivalents for the English terms. The thesis aims to draw out common translation ... studies the English – Vietnamesetranslation of terms in the materials for Mechanical Engineering. First, the thesis collects and groups English Mechanical Engineering terms and Vietnamese ones. ... applied in the English- Vietnamesetranslation of terms in materials for mechanical engineering. Hopefully, the result of the study would be useful in technical translation especially translation...
... terms 233. English- Vietnamesetranslation of mechanical engineering terms 243.1. English- Vietnamesetranslation of mechanical engineering simple terms.243.2. English- Vietnamesetranslation ... studies on English- Vietnamesetranslation of terms inscience and technology especially mechanical engineering and the need for and importantrole of studies on the English- Vietnamesetranslation ... andtranslate English materials into Vietnamese more exactly and easily when they applyappropriate translation strategies. It is better when they have the knowledge of English and Vietnamese languages, translation...
... FINDINGS 37 4.1. The Ways of English- VietnameseTranslation of Euphemisms as Manifested in Translated Works 37 4.1.1. Translation of Euphemisms expressing Death 37 4.1.2. Translation of Euphemisms ... AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM Subject Area : The English Language Code : 60.22.15 M.A. THESIS IN THE ENGLISH LANGUAGE Supervisor: ... investigates the ways used in translating euphemism from English into Vietnamese. The investigation will focus on works of English literature and their Vietnamese versions. 1.4. RESEARCH QUESTIONS...
... Vietnamese and English cultureOn English - Vietnamesetranslation by the third-year of English at Hanoi Open Universityare 3 types of translation: a. Full and partial translation Full translation ... from English into Vietnamese. 2.2. Data analysisĐào Thị Thu Trang - K11E 23The influences of Vietnamese and English cultureOn English - Vietnamesetranslation by the third-year of English ... Vietnamese and English cultureOn English - Vietnamesetranslation by the third-year of English at Hanoi Open UniversityPart B: Develop mentChapter I: literature review 1.1. Overview of translation Nowadays,...
... is to 40 say textbooks compiled by the Vietnamese authors are mainly influenced by Vietnamese cultural characteristics.Hence, the cooperation between Vietnamese and Anglophone textbook-writers ... communication that can be dealt with in an English class in Vietnam: - Safe topics- Types of error in speech. - Differences in Vietnamese and English small talks.- Preferred patterns of ... in Vietnamese culture, but viewed as curiosity and nosiness in English culture.PART C: CONCLUSION1. Safe and unsafe topics for small talks at the first meeting.At the first encounter, the Vietnamese...
... 953. to work away ||| tiếp tục làm việc, tiếp tục hoạt động 954. to work down ||| xuống, rơi xuống, tụt xuống; đưa xuống, hạ xuống 955. to work in ||| đưa vào, để vào, đút vào 956. to work off ... to work oneself up ||| nổi nóng, nổi giận 962. to work oneself up to ||| đạt tới (cái gì) bắng sức lao động của mình 963. to work it ||| (từ lóng) đạt được mục đích 964. that won't work ... phục; bán tháo ||| ||| work off one's fat làmcho tiêu mỡ, làm cho gầy bớt đi ||| ||| work off arreasr of correspondence trả lời hết những thư từ còn đọng lại 957. to work on ||| tiếp tục...
... Người thuê nhà Tenant Nhà di động Mobile home Nhà thương, nơi an dưỡng Nursing home Nhà tiền chế Motor home Nhà trẻ Day care center Nhà, chỗ ở Home, house Nhân viên bán thời gian Part-time ... Union Người chủ nhà Homeowner Người đóng thuế Taxpayer Người đóng thuế trễ hạn Delinquent taxpayer Người làm toàn thời gian Full-time employee Người làm việc nội trợ Homeworker Người nhận ... the terms are controlled by the law, regulations, administrative, and judicial decisions. English ó Vietnamese Glossary A Adjusted itemized deductions Điều chỉnh các khoản khấu trừ Adjustments...
... a training corpus for word sense disambiguation in the English- to- Vietnamese Machine Translation, Proceedings of Workshop on Machine Translation in Asia, COLING-02, Taiwan, 9/2002, pp. 26-32. ... Projecting English POS-Tags to Vietnamese After having English- POS-tag annotations with high precision, we proceed to directly project those POS-tag annotations from English side into Vietnamese ... an automatically word-aligned English- Vietnamese parallel corpus by POS-tagging English words first and then projecting them to Vietnamese side later. The English POS-tagging is done in 2...
... homehome home nhà; mái ấm gia đìnhhomelandhomelandhomelandsecuritysecuritysecurityan ninh nội địa (trong nước)homehome home loanloanloantiền vay mua nhàhomeworkerhomeworkerhomeworkerngười ... máyworkwork work forforforoneselfoneselfoneselflàm việc cho chính mìnhWorkWork Work IncentiveIncentiveIncentiveProgramProgramProgramChương Trình Khuyến khíchLàm việcworkers’workers’workers’compensationcompensationcompensationtiền ... phố)TradeTradeTradeAdjustmentAdjustmentAdjustmentAssistanceAssistanceAssistance(TAA)(TAA)(TAA)benefitsbenefitsbenefitsPhúc Lợi Trợ Cấp Điều ChỉnhMậu DịchPublication 850 (EN/VN) 21 EnglishEnglish English tototoVietnameseVietnamese Vietnamese AAAabandonedabandonedabandonedspousespousespousevợ/chồng...
... the associated translation contains 2-5 English words. In the test set of 400 terms, there are more than one Englishtranslation for every Chinese term, and only one English translation for ... in Chinese -English term trans-lation acquisition, and achieves 82.9% accuracy. 1 Introduction The goal of Web-based Chinese -English (C-E) term translation mining is to acquire translations ... combination of translations of con-stituent words (Li et al., 2003). 4) Acquiring translations using cognate matching (Gey, 2004) 199 In the figure, negative value represents that English translation...
... many similarities in the content between Vietnamese and English idioms. For example, “Yêu ai yêu cả đường đi” in Vietnamese has the equivalence in English “Love me, Love my dog”. Despite ... world of English- Vietnamese people. This undoubtedly leads to the similarities in the way of expressing ideas and concepts through idioms. There are some similarities between English and Vietnamese ... - Providing the description of English – Vietnamese idioms to realize their similarities and differences. - Comparing and contrasting some certain English – Vietnamese idioms related to the...
... have a great advantage in English – Vietnamese consecutive interpretation because they do not have problem with speaking skill. In English – Vietnamese interpretation, English is the foreign language ... people confuse translation with interpreting. So, what is Interpreting? Pochhacker (2004) stated that interpretation is oral, a special form of translation or “it is immediate oral translation ... zooms in English major students’ difficulties when learning consecutive interpreting. 2. Interpreting: By studying some linguistic scholars’ works on subject of interpretation and translation, ...