Subject: Translation Lecturer: Nguy ễn Th ị Quỳnh Hoa GROUP No.6 CLASS: Translation - 04 GROUP LEADER’S FULL NAME: Tăng Như Quỳnh (18CNA08 – 411180448) No Group members’full names Nguyễn Thị Mỹ Lê Ngọc Hân Nguyễn Quang Hiệp Mai Thị Ánh Hoa Nguyễn Thị Minh Thúy Lê Thị Thanh Thanh Võ Thị Thảo Class name Student code 18CNA02 18CNA04 18CNA04 18CNA04 18CNA04 18CNA08 18CNA10 411180332 411180166 411180199 411180209 411180522 411180467 411180489 Note Participated in the task Participated in the task Participated in the task Participated in the task Participated in the task Participated in the task Participated in the task CONTENTS FOR GROUP ASSIGNMENT: TEXT 3: PHÁT HUY VAI TRÒ CỦA CÁC NHÀ KHOA HỌC NỮ TRONG PHÁT TRIỂN BỀN VỮNG THỜI KỲ CÔNG NGHIỆP 4.0 (The Source of the Text: https://moha.gov.vn/congtaccanbonu/tintucsukien/19/10/2018) PROMOTING WOMEN SCIENTISTS’ ROLES FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT IN THE INDUSTRY 4.0 ERA Vietnamese passage English translation Trong khuôn khổ Hội nghị Mạng lưới nhà khoa học nữ khu vực Châu Á Thái Bình Dương, phiên hội thảo chuyên đề Giới bình đẳng giới khoa học công nghệ bối cảnh cách mạng công nghiệp 4.0 diễn với chủ trì GS TS Nguyễn Thị Doan, nguyên Phó Chủ tịch Within the framework of the International Network of Women Engineers and Scientists – Asia and Pacific nation network conference, the plenary session on Gender and gender equality in science and technology in the context of the industrial revolution 4.0 was presided over by Ph D Subject: Translation nước, Chủ tịch danh dự Hội Nữ trí thức, Chủ tịch Hội Khuyến học Việt Nam Hội thảo nghe tham luận diễn giả xoay quanh thực trạng, hội, thách thức nữ trí thức, nhà khoa học nữ, đặc biệt nhà khoa học nữ lĩnh vực khoa học - công nghệ bối cảnh cách mạng công nghiệp 4.0; đề xuất, kiến nghị, giải pháp nhằm cải thiện, thu hẹp khoảng cách giới khoa học- công nghệ Tham luận hội thảo, PGS TS Nguyễn Thị Bích Loan, Phó Hiệu trưởng trường Đại học Thương mại Việt Nam chia sẻ: Quan điểm phân biệt giới tồn số phận xã hội, kìm hãm tiến bộ, thăng tiến nữ trí thức Bên cạnh đó, vai trị giới gia đình đặt lên vai người phụ nữ gánh nặng, khiến họ thời gian dành cho công tác chuyên môn, nghiên cứu khoa học, nguồn kinh phí dành cho cơng tác nghiên cứu khoa học cịn eo hẹp, tôn vinh chưa kịp thời, tuổi hưu nữ giới sớm năm ảnh hưởng, tác động nhiều đến đường nghiên cứu khoa học nữ giới PGS TS Nguyễn Thị Bích Loan cho rằng, bối cảnh cách mạng công nghiệp 4.0, việc quan tâm đầu tư cho khoa học công nghệ, đầu tư cho bình đẳng giới đầu tư cho phát triển bền vững, cần tiếp tục trao quyền cho phụ nữ tất lĩnh vực, cụ thể hóa vào sách Đội ngũ nữ khoa học nhóm tinh hoa phụ nữ Việt Nam, cần tạo điều kiện để họ hoàn thành tốt sứ mệnh, đóng góp tích cực vào phát triển bền vững Thảo luận vấn đề này, ý kiến số đại biểu bày tỏ, vấn đề “nâng cao quyền năng” cho phụ nữ cần xem xét tồn diện, tránh việc phụ nữ tự cho nạn Lecturer: Nguy ễn Th ị Quỳnh Hoa Nguyen Thi Doan, former Vice President of the State, Honorary President of Vietnam Association for Intellectual women and President of Vietnam Association for Promoting Education At the conference, participants discussed issues centering the current situation, opportunities and challenges for female intellectuals, female scientists, especially female scientists in the field of science technology in the context of industrial revolution 4.0 Proposals, recommendations and solutions were also presented to improve and narrow the gender gap in science and technology Speaking at the seminar, Assoc.Prof.PhD Nguyen Thi Bich Loan, Vice President of Vietnam University of Commerce said that gender discrimination still existed in some parts of society, hindering the development of female intellectuals In addition, gender roles in the family put burdens on women, depriving them of the time needed for professional work and scientific research Meager financial resources for scientific research, untimely honoring of female scientists and early retirement age of women by years have severely affected their path in scientific research Assoc.Prof.PhD Nguyen Thi Bich Loan claimed that within the context of the 4.0 industrial revolution, investing in sciencetechnology and gender equality also means investing in sustainable development Therefore, it is necessary to continue empowering women in all aspects, concretized by carrying out policies Female scientists belong to the quintessential group of Vietnamese women Favorable conditions should be granted so that they can successfully fulfill their missions and actively make contributions to the national sustainable development Discussing about this issue, some delegates expressed that ‘elevating power’ for women should be thoroughly considered to avoid the situation when women were considering Subject: Translation Lecturer: Nguy ễn Th ị Quỳnh Hoa nhân bất bình đẳng giới Phụ nữ cần nhận thức đắn việc có đầy đủ quyền để từ phát huy hết vai trị mình, phá bỏ “cái phanh” tư tưởng Nho giáo việc người phụ nữ phải lùi phía sau, chăm lo bổn phận gia đình, làm những hội đóng góp phụ nữ cho xã hội themselves as victims of inequality Only when women have proper awareness of their rights they promote their full potential, and break the Confucianism’s barriers in which women have to back off, take care of their family and lose the opportunities to make contributions to society Bên cạnh đó, quyền phụ nữ phải xuất phát từ hai phía, từ thân người phụ nữ phải từ tác nhân bên ngồi thơng qua chế, sách, cơng nhận xã hội, tạo điều kiện cho phụ nữ đóng góp, cống hiến Cần tăng cường hợp tác quốc tế nữ trí thức nước để giao lưu học hỏi kinh nghiệm, tri thức chung tồn cầu, tạo mơi trường cho nhà khoa học nữ để chị em nghiên cứu, cống hiến tri thức, sáng tạo In addition, women's rights must come from two sides, not only the woman herself but also external factors such as mechanisms, policies, social recognition, creating conditions for women’s contributions and dedication It is necessary to enhance international cooperation between female intellectuals from different countries to exchange experiences and global common knowledge, as well as to foster an environment that encourages female scientists to conduct research, contribute knowledge, and be creative Task 2: Identify and write down Vietnamese units of translation (words, phrases or expressions), and their English translational equivalents English units of translation Vietnamese translational equivalents “Cái phanh” tư tưởng Nho giáo Chủ tịch danh dự Hội Nữ trí thức The Confucianism’s barriers Honorary President of Vietnam Cơ chế Công tác chuyên môn Cụ thể hóa vào sách Hội Khuyến học Việt Nam Association for Intellectual women Mechanism Professional work Concretized by carrying out policies Vietnam Association for Promoting Hội nghị Mạng lưới nhà khoa học nữ khu Education The International Network of Women vực Châu Á Thái Bình Dương Engineers and Scientists – Asia and Pacific Nhóm tinh hoa Nữ trí thức Sự tơn vinh Trao quyền cho phụ nữ nation network conference Quintessential group Female intellectual The honor Empower women/women empowerment Tri thức chung toàn cầu Xuất phát từ hai phía Global common knowledge Come from two sides Subject: Translation Lecturer: Nguy ễn Th ị Quỳnh Hoa