Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 67 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
67
Dung lượng
240,48 KB
Nội dung
DICTIONARY for HCMC wastewater environment project
Aeration tank : bể aeration
Bank : kênh (crown bank : bờ kênh)
Back wash waste water tank : bể nước rửa
Backfill (v) : lấp đất lại (đất đắp)
Belt press type dehydrator : nén tách nước
Blower building : nhà thổi khí
Box culvert : cống hộp
Bypass gate : cửa sự cố
Bypass water way : đường vòng
Centrifugal thickener : cô đặc ly tâm
Combined sewer : cống chung (đây là cống thu nước
mặt, nước mưa, nước thải dọc theo các đường phố)
Compost plan facility : công trình làm phân compost
Concrete pile : cọc cừ bê tông
Connection pipe : ống nối
Construction method : biện pháp thi công
Conventional process : quá trình truyền thống
Conveyance sewer : cống chuyền tải (sau khi nước từ
các hộ dân cư toàn thành phố đổ về trạm xử lý, do lưu lượng quá lớn, nên người ta phải dùng cống
chuyền tải để giảm bớt vận tốc của nó)
Cover by mechanical work : đóng bằng cơ học
Curing yard : sân chứa
Deodorization fan : quạt khử mùi
Design road : đường qui hoạch
Dewatering building : nhà tách nước và cô đặc ly tâm
Disinfection facility : công trình khử bùn
Disinfection tank : bể khử trùng
Distribution tank : bể phân phối
Diversion chamber : hố tách dòng
Double cell culvert : cống hộp đôi
Drain : rãnh thoát
Drainage pit : hố thu nước
Dredge (n) (v) : máy nạo vét lòng sông, nạo vét
Dump track : xe tải
Dump (v) : đổ thành đống
Effluent pipe : ống xả
Exp. Joint : mối nối co giãn
Embankment : đê, đường đắp cao (cho xe lửa…)
Excavation : sự đào, khai quật, hố đào
Fermentation tank : bể lên men
Fermentation vessel : chỗ lên men, nơi chứa lên men
Filtered water tank : bể nước đã lọc
Filtrate storage tank : bể nước rửa lọc
Final sedimentation tank : bể lắng 2
Fixed weir : đập chặn
Foundation supporting : đỡ móng
Grating cover : nắp gang
Gravity thickener : cô đặc trọng lực
Grit chamber : giếng thu cặn
Inflow gate : cửa vào
Inflow movable weir : đập tràn di động
Inlet pipe : ống dẫn vào
Interceptor sewer : cống ( dùng để dẫn nước thải về
trạm xử lý, nếu có nhiều cấp cống có thể có thêm sub – interceptor sewer)
Jetty : cầu tầu
Key plan : mặt bằng vị trí
Lift pumping station : trạm bơm dâng
Main scum pit : hố thu váng chính
Main substation : biến áp chính
Manhole : hố ga
Mixed sludge feed : cung cấp bùn trộn
Mixed sludge storage tank : bể bùn trộn
Mixing machine of advanced paddling : chôn cơ khí bằng vật liệu độn
Modified aeration process : qui trình khử mùi
Modified process : quá trình cải tiến
Notch degree : độ hình tam giác
Open cut : đào mở mặt
Outflow trough : máng thu
Outlet : miệng xả
Pipe gallery layout plan : tổng mặt bằng
Pipe gallery : hầm ống kỹ thuật
Pipe wash : ống rửa
Plan and longitudinal profile of……… canal : mặt bằng và trắc dọc tuyến kênh……
Plan, profile and section : mặt bằng, trắc dọc và mặt cắt
Pave (v) : lát (đường, sàn…)
Polymer feeding equipment : thiết bị cung cấp polymer
Power line : đường điện cao thế
Pressured pipe : ống áp lực
Primary sedimentation tank : bể lắng 1
Proposed dike : Đê đề xuất
Raw sludge : bùn thô
Recycle flow water : bể tuần hoàn nước
Recycle flow : lưu lượng tuần hoàn
Return sludge : bùn tuần hoàn
Return sludge ratio : tỉ lệ bùn tuần hoàn
R………. pond : hồ chứa
Rotary kiln : lò quay
Sand filter : bể lọc cát
Scale : tỉ lệ
Scum trough : máng thu váng
Sewer : cống
Interceptor Sewer : cống bao
Sub-Interceptor Sewer : cống bao nhánh
Combined Sewer : cống chung
Shovel loader : máy xúc ủi
Sludge dewatering room : phòng bơm bùn
Sludge storage tank : bể chứ bùn
Sluice gate : cửa cống
Stare case : cầu thang
Step system : bước hệ thống
Storm water sewer : cống nước mưa
Sub-interceptor plan : mặt bằng cống bao
Sub-interceptor : cống bao
Suppressed rectangle weir : đập tràn chữ nhật
Tank : bể
Sedimentation tank : bể lắng
Disinfection tank : bể khử trùng
Excess sludge tank : bể làm dư
Recycle flow tank : bể tuần hoàn
Thickener effluent : nước xả từ cô đặc trọng lực
Timber wall : cừ gỗ
Train (n) : cụm
Treated water : nước lọc
Triangular notch : máng hình tam giác chữ V
Truck scale : cầu
Vertical line road : đường gióng mặt đất
Waterway (n) : ngăn
Wooden piles : cọc cừ gỗ
DICTIONARY for bidding
TBT: from the second wastewater environment improvement project
Spoil (noun-spoil) disposal (dis’pouzol): do chat thai
Drawing furnished by the contractor
Working drawing: ban ve thi cong on the basis of Construction drawing
issued by Engineer
Shop drawing: ban ve che tao
Drawing of the temporary facilities: ban ve cac cong trinh tam
As-built drawings: ban ve hoan cong
Advance Payment : Tạm ứng
Advance Payment Security : Bảo đảm tạm ứng
Alternative proposals by Bidders : Hồ sơ dự thầu/đề xuất thay thế của Nhà thầu
Amendment of Bidding Documents : Sửa đổi Hồ sơ mời thầu
An eligible bidder : Một nhà thầu hợp lệ
Bid : Hồ sơ dự thầu, đơn dự thầu
Bid prices : Giá dự thầu
Bid Security : Bảo đảm dự thầu
Bid validity : Hiệu lực của hồ sơ dự thầu
Bidding Data/Contract Data : Dữ liệu đấu thầu
Bidding documents : Hồ sơ mời thầu
Bill of Quantities/Activity Schedule : Biểu tiên lượng
Clarification of Bidding Documents : Làm rõ Hồ sơ mời thầu
Content : Mục lục, nội dung
Content of Bidding Documents : Nội dung của Hồ sơ mời thầu
Contract Agrrement : Thỏa thuận Hợp đồng
Cost of bidding : chi phí dự thầu
Currencies of Bid : Đồng tiền của Hồ sơ dự thầu
Documents comprising the Bid : Các tàiliệu trong Hồ sơ dự thầu
Drawings : Các bản vẽ
Equipment : Thiết bị
Form of Bid : Mẫu đơn dự thầu
Format and signing of Bid : Quy cách và chữ ký trong Hồ sơ dự thầu
General conditions of Contract : Các điều kiện chung của Hợp đồng
Instructions to Bidders : Chỉ dẫn đối với Nhà thầu
Invitation for Bids : Thông báo mời thầu
language of Bids : Ngôn ngữ của Hồ sơ dự thầu
Materials : Nguyên vật liệu, vật tư
Payment : thanh toán
Performance Security : Bảo đảm thực hiện Hợp đồng
Pre - Bid meeting : họp tiền(trước) đấu thầu
Preparation of Bids : Chuẩn bị Hồ sơ dự thầu
Qualification of the bidder : Năng lực của nhà thầu
Scope of bid : Phạm vi đấu thầu
Service : dịch vụ
Site : Công trường, hiện trường
Site visit : Tham quan hiện trường
Source of funds : Nguồn vốn
Special conditions of Contract : Các điều kiện cụ thể của Hợp đồng
Technical Specifications : Chỉ dẫn kỹ thuật
Award of contract : trao hợp đồng
Bid evaluation : Đánh giá hồ sơ dự thầu, xét thầu
Bid opening : mở thầu
Clarification of bids : Làm rõ hồ sơ dự thầu
Conversion to single currency : chuyển đổi về một đồng tiền chung
Correction of errors : sửa lỗi
Deadline for submission of bids : thời hạn nộp hồ sơ dự thầu
Determination of responsiveness : xác định sự đáp ứng (của hồ sơ dự thầu)
Employer's right to accept any bid and to reject any or all bids : Chủ đầu tư có quyền
chấp nhận bất kỳ hồ sơ nào và loại bất kỳ hoặc tất cả các hồ sơ dự thầu
Evaluation and comparison of bids : đánh giá và so sánh hồ sơ dự thầu
Late bids : hồ sơ dự thầu nộp muộn
Marking of bids : đánh dấu ( đề phong bì) hồ sơ dự thầu
Modification of bids : Sửa đổi hồ sơ dự thầu
Notification of award : thông báo trúng thầu
Performance security : bảo đảm thực hiện hợp đồng
Preference for domestic bidders : ưu tiên nhà thầu trong nước
Preliminary examination of bids: đánh giá sơ bộ hồ sơ dự thầu
Process of bid evaluation to be confidential: quá trình xét thầu phải được bảo mật
Sealing of bids : niêm phong hồ sơ dự thầu
Signing of agreement : ký thỏa thuận hợp đồng
Submission of bids : nộp hồ sơ dự thầu
Withdrawal of bids : Rút hồ sơ dự thầu
Article 4. Interpretation of Terms Điều 4. Giải th�ch từ ngữ
Terms in this Law (Vietnam's Law on
procurement) shall be construed as follows:
Trong Luật n�y, c�c từ ngữ dưới đ�y được hiểu
như sau:
1. State funds includes the State budget, State-
guaranteed credit, State credit for development
investment, development investment capital of State-
owned enterprises, and other funds managed by the
State.
1. Vốn nh� nước bao gồm vốn ng�n s�ch nh�
nước, vốn t�n dụng do Nh� nước bảo l�nh, vốn
t�n dụng đầu tư ph�t triển của Nh� nước, vốn đầu
tư ph�t triển của doanh nghiệp nh� nước v� c�c
vốn kh�c do Nh� nước quản l�.
2. Procurement is the process of selecting a bidder
who is responsive to the Procuring Entity's
requirements to implement packages of the projects
designated in Article 1 of this Law on the basis of
competition, fairness, transparency, efficiency and
economy.
2. Đấu thầu l� qu� tr�nh lựa chọn nh� thầu đ�p
ứng c�c y�u cầu của b�n mời thầu để thực hiện
g�i thầu thuộc c�c dự �n quy định tại Điều 1 của
Luật n�y tr�n cơ sở bảo đảm t�nh cạnh tranh,
c�ng bằng, minh bạch v� hiệu quả kinh tế.
3. Procurement activities include the activities of
related parties in the bidder selection process.
3. Hoạt động đấu thầu bao gồm c�c hoạt động của
c�c b�n li�n quan trong qu� tr�nh lựa chọn nh�
thầu.
4. Bidding process includes preparation for bidding,
organization of bidding, evaluation of bids, appraisal
and approval of bidding result, announcement of
award, finalization of contract, and signature of
contract.
4. Tr�nh tự thực hiện đấu thầu gồm c�c bước
chuẩn bị đấu thầu, tổ chức đấu thầu, đ�nh gi� hồ sơ
dự thầu, thẩm định v� ph� duyệt kết quả đấu thầu,
th�ng b�o kết quả đấu thầu, thương thảo, ho�n
thiện hợp đồng v� k� kết hợp đồng.
5. National bidding is the process of selecting
bidders who are responsive to the Procuring Entity's
requirements, with participation by domestic bidders
only.
5. Đấu thầu trong nước l� qu� tr�nh lựa chọn
nh� thầu đ�p ứng c�c y�u cầu của b�n mời thầu
với sự tham gia của c�c nh� thầu trong nước.
6. National bidding is the process of selecting
bidders who are responsive to the Procuring Entity's
requirements, with participation by domestic bidders
only.
6. Đấu thầu quốc tế l� qu� tr�nh lựa chọn nh�
thầu đ�p ứng c�c y�u cầu của b�n mời thầu với
sự tham gia của c�c nh� thầu nước ngo�i v� nh�
thầu trong nước.
7. Project means a set of proposals for implementing
part or the whole of work to achieve a particular
objective or requirement in a pre-defined period of
time, based on specified sources of fund.
7. Dự �n l� tập hợp c�c đề xuất để thực hiện một
phần hay to�n bộ c�ng việc nhằm đạt được mục
ti�u hay y�u cầu n�o đ� trong một thời gian nhất
định dựa tr�n nguồn vốn x�c định.
8. Competent Person is a person who is authorized
to make decisions on project in accordance with
applicable legislations. For those projects financed by
State funds of State-owned enterprises of 30% or
more, except for 100% State-funded projects, the
Competent Person is the Board of Directors or the
authorized representatives of the stakeholders.
8. Người c� thẩm quyền l� người được quyền
quyết định dự �n theo quy định của ph�p luật. Đối
với c�c dự �n c� sự tham gia vốn nh� nước của
doanh nghiệp nh� nước từ 30% trở l�n, trừ c�c dự
�n sử dụng 100% vốn nh� nước, th� người c�
thẩm quyền l� Hội đồng quản trị hoặc đại diện c�
thẩm quyền của c�c b�n tham gia g�p vốn.
9. Investment Owner is the owner of the funds, or
who is authorized to represent the funds owner, or a
borrower who directly manages and administers the
projects designated in paragraph 7 of this Article.
9. Chủ đầu tư l� người sở hữu vốn hoặc được giao
tr�ch nhiệm thay mặt chủ sở hữu, người vay vốn trực
tiếp quản l� v� thực hiện dự �n quy định tại khoản
7 Điều n�y.
10. Procuring Entity means the Investment Owner
or a professional organization with sufficient capacity
and experience to be used by the Investment Owner
to organize a procurement in accordance with the
legislations on procurement.
10. B�n mời thầu l� chủ đầu tư hoặc tổ chức
chuy�n m�n c� đủ năng lực v� kinh nghiệm được
chủ đầu tư sử dụng để tổ chức đấu thầu theo c�c
quy định của ph�p luật về đấu thầu.
11. Bidder is an organization or individual eligible in
accordance with Article 7 or Article 8 of this Law.
11. Nh� thầu l� tổ chức, c� nh�n c� đủ tư c�ch
hợp lệ theo quy định tại Điều 7, Điều 8 của Luật n�y.
12. Principal bidder is a bidder who takes 12. Nh� thầu ch�nh l� nh� thầu chịu tr�ch
responsibility for participating in a procurement,
signing the bid, and signing and performing the
contract if selected (hereinafter referred to as the
bidder participating in the procurement). A bidder that
bids by itself is referred to as an independent bidder.
A bidder who associates with one or more other
bidders to submit one bid procurement is referred to
as a joint venture.
nhiệm về việc tham gia đấu thầu, đứng t�n dự thầu,
k� kết v� thực hiện hợp đồng nếu được lựa chọn
(sau đ�y gọi l� nh� thầu tham gia đấu thầu). Nh�
thầu tham gia đấu thầu một c�ch độc lập gọi l� nh�
thầu độc lập. Nh� thầu c�ng với một hoặc nhiều
nh� thầu kh�c tham gia đấu thầu trong một đơn dự
thầu th� gọi l� nh� thầu li�n danh.
13. Consultant bidder is a bidder who participates in
the procurement of products of consulting services
that meet the knowledge and professional experience
requirements set forth in paragraph 34 of this Article.
13. Nh� thầu tư vấn l� nh� thầu tham gia đấu thầu
cung cấp c�c sản phẩm đ�p ứng y�u cầu về kiến
thức v� kinh nghiệm chuy�n m�n quy định tại
khoản 34 Điều n�y.
14. Supplier bidder is a bidder who participates in
the procurement of goods as defined in paragraph 35
of this Article.
14. Nh� thầu cung cấp l� nh� thầu tham gia đấu
thầu c�c g�i thầu cung cấp h�ng h�a quy định tại
khoản 35 Điều n�y.
15. Contractor bidder is a bidder who participates in
the procurement of civil works as defined in
paragraph 36 of this Article.
15. Nh� thầu x�y dựng l� nh� thầu tham gia đấu
thầu c�c g�i thầu x�y lắp quy định tại khoản 36
Điều n�y.
16. EPC bidder is a bidder who participates in the
procurement of an EPC package as defined in
paragraph 21 of this Article.
16. Nh� thầu EPC l� nh� thầu tham gia đấu thầu
để thực hiện g�i thầu EPC quy định tại khoản 21 Điều
n�y.
17. Subcontractor is a bidder who performs part of
a procurement package under an agreement or
contract signed with a principal bidder. A
subcontractor is not responsible for participating in
the procurement.
17. Nh� thầu phụ l� nh� thầu thực hiện một phần
c�ng việc của g�i thầu tr�n cơ sở thoả thuận hoặc
hợp đồng được k� với nh� thầu ch�nh. Nh� thầu
phụ kh�ng phải l� nh� thầu chịu tr�ch nhiệm về
việc tham gia đấu thầu.
18. Domestic bidder is a bidder which is established
and operates in accordance with Vietnamese laws.
18. Nh� thầu trong nước l� nh� thầu được th�nh
lập v� hoạt động theo ph�p luật Việt Nam.
19. Foreign bidder is a bidder which is established
and operates in accordance with the laws of the
country of its foreign nationality.
19. Nh� thầu nước ngo�i l� nh� thầu được
th�nh lập v� hoạt động theo ph�p luật của nước
m� nh� thầu mang quốc tịch.
20. Procurement package is a part of a project, or in
special cases the entire project; it may include
procurement of similar items for different projects or
one-time procurement quantity of items using
recurrent expenditures.
20. G�i thầu l� một phần của dự �n, trong một số
trường hợp đặc biệt g�i thầu l� to�n bộ dự �n;
g�i thầu c� thể gồm những nội dung mua sắm giống
nhau thuộc nhiều dự �n hoặc l� khối lượng mua
sắm một lần đối với mua sắm thường xuy�n.
21. EPC package is a procurement package that
covers all tasks of engineering, procurement of
equipment, materials and civil works.
21. G�i thầu EPC l� g�i thầu bao gồm to�n bộ
c�c c�ng việc thiết kế, cung cấp thiết bị, vật tư v�
x�y lắp.
22. Prequalification documents are all the
documents that prescribe qualification and experience
requirements for bidders, providing the legal basis for
the Procuring Entity to select the list of bidders to be
invited to bid.
22. Hồ sơ mời sơ tuyển l� to�n bộ t�i liệu bao
gồm c�c y�u cầu về năng lực v� kinh nghiệm đối
với nh� thầu l�m căn cứ ph�p l� để b�n mời thầu
lựa chọn danh s�ch nh� thầu mời tham gia đấu
thầu.
23. Prequalification application is the set of
documents prepared by a bidder in accordance with
the requirements of the prequalification documents.
23. Hồ sơ dự sơ tuyển l� to�n bộ t�i liệu do nh�
thầu lập theo y�u cầu của hồ sơ mời sơ tuyển.
24. Bidding documents are all the documents used
for open bidding or limited bidding, including the
requirements applicable to the procurement package.
They serve as the legal basis for bidders to prepare
their bids and for the Procuring Entity to evaluate
bids; they also provide the basis for finalizing and
24. Hồ sơ mời thầu l� to�n bộ t�i liệu sử dụng cho
đấu thầu rộng r�i hoặc đấu thầu hạn chế bao gồm
c�c y�u cầu cho một g�i thầu l�m căn cứ ph�p
l� để nh� thầu chuẩn bị hồ sơ dự thầu v� để b�n
mời thầu đ�nh gi� hồ sơ dự thầu nhằm lựa chọn
nh� thầu tr�ng thầu; l� căn cứ cho việc thương
signing contracts. thảo, ho�n thiện v� k� kết hợp đồng.
25. Bid is the set of documents prepared by a bidder
in accordance with requirements of the bidding
documents and submitted to Procuring Entity in
accordance with provisions of the bidding documents.
25. Hồ sơ dự thầu l� to�n bộ t�i liệu do nh� thầu
lập theo y�u cầu của hồ sơ mời thầu v� được nộp
cho b�n mời thầu theo quy định n�u trong hồ sơ mời
thầu.
26. Estimated price is the value of a procurement
package as specified in the procurement plan,
calculated on the basis of the approved total
investment, total cost estimate, or cost estimate in
accordance with current legislations.
26. Gi� g�i thầu l� gi� trị g�i thầu được x�c
định trong kế hoạch đấu thầu tr�n cơ sở tổng mức
đầu tư hoặc tổng dự to�n, dự to�n được duyệt v�
c�c quy định hiện h�nh.
27. Bid price is the price offered by the bidder in the
bid form included within its bid. In case the bidder
offers letter of discount, bid price is the price after
deduction of such discount.
27. Gi� dự thầu l� gi� do nh� thầu n�u trong
đơn dự thầu thuộc hồ sơ dự thầu. Trường hợp nh�
thầu c� thư giảm gi� th� gi� dự thầu l� gi� sau
giảm gi�.
28. Proposed winning price is the price proposed by
the Procuring Entity based on the bid price submitted
by the selected successful bidder after the correction
of errors and adjustment of deviations from the
requirements of the bidding documents.
28. Gi� đề nghị tr�ng thầu l� gi� do b�n mời
thầu đề nghị tr�n cơ sở gi� dự thầu của nh� thầu
được lựa chọn tr�ng thầu sau sửa lỗi, hiệu chỉnh
c�c sai lệch theo y�u cầu của hồ sơ mời thầu.
29. Bid winning price is the price approved in the
bidder selection result that forms the basis for
finalizing and signing the contract.
29. Gi� tr�ng thầu l� gi� được ph� duyệt trong
kết quả lựa chọn nh� thầu l�m cơ sở để thương
thảo, ho�n thiện v� k� kết hợp đồng.
30. Cost on the same ground is the bid price offered
by the bidder to implement the procurement package
after the correction of errors and adjustment of
deviations, plus the necessary fees of operation,
maintenance, and other fees relating to the schedule,
maintenance, and other fees relating to the schedule,
quality and origin of the goods or civil works during
the whole in-use period. The cost on the same ground
is used to compare and rank the bids, and is referred
to as the evaluated price.
30. Chi ph� tr�n c�ng một mặt bằng bao gồm
gi� dự thầu do nh� thầu đề xuất để thực hiện g�i
thầu sau khi đ� sửa lỗi v� hiệu chỉnh sai lệch, cộng
với c�c chi ph� cần thiết để vận h�nh, bảo dưỡng
v� c�c chi ph� kh�c li�n quan đến tiến độ, chất
lượng, nguồn gốc của h�ng h�a hoặc c�ng tr�nh
thuộc g�i thầu trong suốt thời gian sử dụng. Chi ph�
tr�n c�ng một mặt bằng d�ng để so s�nh, xếp
hạng hồ sơ dự thầu v� được gọi l� gi� đ�nh gi�.
31. Contract is a document signed between the
Investment Owner and the selected bidder based on
agreement reached between the parties, in
accordance with the decision on approval of the
bidder selection result.
31. Hợp đồng l� văn bản k� kết giữa chủ đầu tư
v� nh� thầu được lựa chọn tr�n cơ sở thỏa thuận
giữa c�c b�n nhưng phải ph� hợp với quyết định
ph� duyệt kết quả lựa chọn nh� thầu.
32. Bid security is a deposit or letter of guarantee
provided by a bidder to ensure that the bidder will
honor its bid within the defined period in accordance
with the bidding documents.
32. Bảo đảm dự thầu l� việc nh� thầu thực hiện
một trong c�c biện ph�p đặt cọc, k� quỹ hoặc nộp
thư bảo l�nh để bảo đảm tr�ch nhiệm dự thầu của
nh� thầu trong thời gian x�c định theo y�u cầu của
hồ sơ mời thầu.
33. Performance security is a deposit or letter of
guarantee provided by a bidder to ensure that the
successful bidder will perform the contract within the
defined period in accordance with the bidding
documents.
33. Bảo đảm thực hiện hợp đồng l� việc nh� thầu
thực hiện một trong c�c biện ph�p đặt cọc, k� quỹ
hoặc nộp thư bảo l�nh để bảo đảm tr�ch nhiệm thực
hiện hợp đồng của nh� thầu tr�ng thầu trong thời
gian x�c định theo y�u cầu của hồ sơ mời thầu.
34. Consulting services include:
a) Consultancies for project preparation, including
preparation, appraisal of planning reports, general
development outlines, architectural designs, pre-
feasibility studies, and feasibility studies;
b) Consultancies for project implementation, including
34. Dịch vụ tư vấn bao gồm:
a) Dịch vụ tư vấn chuẩn bị dự �n gồm c� lập, đ�nh
gi� b�o c�o quy hoạch, tổng sơ đồ ph�t triển, kiến
tr�c, b�o c�o nghi�n cứu tiền khả thi, b�o c�o
nghi�n cứu khả thi;
b) Dịch vụ tư vấn thực hiện dự �n gồm c� khảo s�t,
surveying, designing, building total cost estimate,
detailed estimates, preparing bidding documents,
evaluating bids, supervising the construction and
equipment installation; and
c) Consultancies for project management, finanncial
arrangements, training, technology transfer, and other
consulting services.
lập thiết kế, tổng dự to�n v� dự to�n, lập hồ sơ mời
thầu, đ�nh gi� hồ sơ dự thầu, gi�m s�t thi c�ng
x�y dựng v� lắp đặt thiết bị;
c) Dịch vụ tư vấn điều h�nh quản l� dự �n, thu xếp
t�i ch�nh, đ�o tạo, chuyển giao c�ng nghệ v�
c�c dịch vụ tư vấn kh�c.
35. Goods means machinery, equipment, fuels,
materials, commodities and non-consulting services.
35. H�ng ho� gồm m�y m�c, thiết bị, nguy�n
liệu, nhi�n liệu, vật liệu, h�ng ti�u d�ng v� c�c
dịch vụ kh�ng phải l� dịch vụ tư vấn.
36. Civil works means the works related to the
process of construction and installation of equipment
for projects and their components, as well as major
reconstruction and repairs.
36. X�y lắp gồm những c�ng việc thuộc qu� tr�nh
x�y dựng v� lắp đặt thiết bị c�c c�ng tr�nh, hạng
mục c�ng tr�nh, cải tạo, sửa chữa lớn.
37. Procurement complaint is a request by a
participating bidder for review of the bidder selection
results and related issues in the bidding process
which the bidder believes have damaged its rights
and interests.
37. Kiến nghị trong đấu thầu l� việc nh� thầu tham
gia đấu thầu đề nghị xem x�t lại kết quả lựa chọn
nh� thầu v� những vấn đề li�n quan đến qu�
tr�nh đấu thầu khi thấy quyền, lợi �ch của m�nh bị
ảnh hưởng.
38. National Procurement Network is a network
established and administered by the State
administrative body in charge of procurement,
applying information technology to uniformly govern
procurement information to serve procurement
activities.
38. Hệ thống mạng đấu thầu quốc gia l� hệ thống
ứng dụng c�ng nghệ th�ng tin do cơ quan quản l�
nh� nước về đấu thầu x�y dựng v� quản l� nhằm
mục đ�ch quản l� thống nhất th�ng tin về đấu thầu
phục vụ c�c hoạt động đấu thầu.
39. Procurement appraisal is an examination and
evaluation on procurement plans, bidding documents,
and bidder selection results by appraisal body,
organization. It serves as the basis for the Competent
Person to consider and decide in accordance with this
Law. The appraisal of bidder selection results is not a
re-evaluation of the bids.
39. Thẩm định đấu thầu l� việc kiểm tra, đ�nh gi�
của cơ quan, tổ chức c� chức năng thẩm định về kế
hoạch đấu thầu, hồ sơ mời thầu v� kết quả lựa chọn
nh� thầu để l�m cơ sở cho người c� thẩm quyền
xem x�t, quyết định theo quy định của Luật n�y. Việc
thẩm định kết quả lựa chọn nh� thầu kh�ng phải l�
đ�nh gi� lại hồ sơ dự thầu.
DICTIONARY for cost estimator
− Material:
Đinh: nails, đinh đỉa: barbed nails
Đá dăm: broken stone 1x2cm; đá hộc: quary stone; sỏi cuội: gravel;
Cát vàng: gold sand; xi măng: cement;
Dây thừng: cord; dây thép: wiring bar
Ván khuôn gỗ: sheet timber;
Que hàn: welding electrode
Thép hình: shape steel; thép tấm: sheet steel; thép ống: pipe steel; thép
tròn: rebar
Xăng: petrol;
Lan can: handrail; thang: ladder
Cọc larsen: sheet pile, larsen pile; cây chống: support; cọc tràm: punk pile
− Circular 1599: fluctuation of prices biến động giá prices index: chỉ số giá
− Calculation basis:
The quantities are calculated according to design drawings by CDC
The basic unit price issued by HCMC people’s committee
The prices announcement in … applied to HCMC
The cost estimate Norms No 1242 issued by MOC
− Đơn giá xây dựng công trình: unit price of construction of work
− Chi phí vật liệu material cost (đã tính hao hụt, chưa có thuế GTGT –
including lost but not income tax. Nếu VL chưa có trong thông báo giá thí
lấy giá hiện trường, nếu VL thực tế có giá cao hoặc thấp hơn được phép
tính bù giá)
− Chi phí nhân công labor cost :bao gồm lương cơ bản basic salary hay
lương tối thiểu minimum salary, lương phụ supplemental salary , phụ cấp
allowance có tính chất lương và các chi phí theo chế độ other cost mà có
thể khoán trực tiếp cho NLD. Với công tác xây lắp thuộc nhóm I
Basic salary = minimum salary x salary factor (factor of salary)
Theo nghị định 118, chi phí nhân công được tính với mức lương tối
thiểu là 350000Đ.
Cấp bậc tiền lương theo bảng lương A1 – thang 7 bậc, bảng lương B5 –
thang 4 bậc, bảng lương B12 – thang 4 bậc theo NĐ 205. Table of
salary for each different branch/level coefficient of salary (factor of
salary)
Phụ cấp lưu động bằng 20% lương tối thiểu.
1. Phụ cấp khu vực gồm 7 mức: 0,1; 0,2; 0,3; 0,4; 0,5; 0,7 và 1,0 so với
mức lương tối thiểu chung. – Location allowance, remote region,
solitary region,
2. Phụ cấp trách nhiệm gồm 4 mức: 0,1; 0,2; 0,3 và 0,5 so với mức
lương tối thiểu chung. – function allowance
3. Phụ cấp độc hại, nguy hiểm gồm 4 mức: 0,1; 0,2; 0,3 và 0,4 so với
mức lương tối thiểu chung. – harmful norxious allowance live in
[...]... tối thiểu – supplemental salary Các chi phí theo chế độ mà có thể khoán trực tiếp cho NLD bằng 4% lương cơ bản - other salary Công tác xây lắp thuộc nhóm II: 1.062 group II of construction of work Công tác xây lắp thuộc nhóm III: 1.171 group III of construction of work − Legal holiday, public holiday or day off consists of 8 days solar/western New Year (1/1), lunar New Year (1/1 lunar calendar),... database, construction estimating software is nothing more than a very expensive calculator thành công phụ thuộc vào tính hoàn chỉnh, công dụng, sự chính xác của dữ liệu chi phí và các phương pháp sử dụng dữ liệu Không có một cơ sở dữ liệu chức năng đầy đủ, phần mềm lập dự toán xây dựng không hơn gì một chiếc máy tính thông thường mà đắt tiền Estimate cost progress Welding nod: que hµn Mobile truck/mobile... Thép cốt bê tông - Thép thanh vằn (Deformed bar) http://www.thepviet.com.vn/product.php?cat=3 sản phẩm Thép POMINA Mechanical property MECHANICAL PROPERTY Khả năng uốn Elongation 240 min 380 min CII 300 min CIII TCVN 1651 - 85 Tensile strength CI Standard Yeild strength 400 min Grade Bendable Inside diameter 25 min 180o 0,5d 500 min 19 min 180o 3d 600 min 14 min 90o 3d 180o 3d 16 min (d < 25 mm) SD 295A... bê tông thủy tinh glass-reinforced conc : bê tông cốt thủy tinh glavel concrete : bê tông (cốt liệu) sỏi glazed concrete : bê tông trong granolithic concrete : bê tông granit green concrete : bê tông mới đổ gunned concrete : bê tông phun gypsum concrete : bê tông thạch cao hard rock concrete : bê tông (cốt liệu) đá cứng hardenet concrete : bê tông đã đông cứng haydite concrete : bê tông keramit heaped... pile: Cọc khoan nhồi đúc tại chỗ Caupling: Nối cốt thép dự ứng lực Center spiral: Lõi hình xoắn ốc trong bó sợi thép Chillid steel: Thép đã tôi Closure joint: Mối nối hợp long (đoạn hợp long) Coating: Vật liệu phủ để bảo vệ cốt thép DưL khỏi rỉ hoặc giảm ma sát khi căng cỼ/font> Composite steel and concrete structure: Kết cấu liên hợp thép – bê tông cốt thép Compression reinforcement: Cốt thép chịu nén... bằng bu lông cường độ cao Footing: Bệ móng Forces on parapets: Lực lên lan can Fouilk, bouchon: Bê tông bịt đáy (của móng Cáp cọc, của giếng, của hố) Foundation beam: dầm móng Foundation material: Vật liệu của móng Foundation soil: Đất nền bên dưới móng Foundation: Móng Fresh concrete: Bê tông tươi (mới trộn xong) Grade of concrete: Cấp của bê tông Grade of reinforcement: Cấp của cốt thép Grade: Cấp... concrete : bê tông đóng đinh được non-fines concrete : bê tông hạt thô no-slump concrete : bê tông cứng (bê tông có độ sụt=0) off-form concrete : bê tông trong ván khuôn perfume concrete : tinh dầu hương liệu permeable concrete : bê tông không thấm plain concrete : bê tông không cốt thép, bê tông thường plaster concrete : bê tông thạch cao plastic concrete : bê tông dẻo poor concrete : bê tông nghèo, bê... clarke beam : dầm ghép bằng gỗ collapsible beam : dầm tháo lắp được collar beam : dầm ngang, xà ngang; thanh giằng (vì kèo) combination beam : dầm tổ hợp, dầm ghép composit beam : dầm hợp thể, dầm vật liệu hỗn hợp compound beam : dầm hỗn hợp conjugate beam : dầm trang trí, dầm giả continuous beam : dầm liên tục controlling beam : tia điều khiển convergent beam : chùm hội tụ crane beam : dầm cần trục... percentage by weight passing each sieves size Crushed stone Mineral filler Designed grading Standard grading Sieve Round Square Percentage passing by weight Stability Flow Khối lượng thể tích Độ rỗng cốt liệu Độ rỗng hỗn hợp Độ ổn định marshall Thương số marshall Hàm lượng bitumen tối ưu Thành phần cấp phối Tổng phần trăm trọng lượng lọt sàng tích lũy qua các cỡ sàng Đá dăm Bột khoáng Cấp phối thiết kế... (D > 25) 1800 390 – 510 560 min 16 min (D < 25) 18 min (D > 25) 1800 2.5D SD 490 490 – 625 620 min 12 min (D < 25) 14 min (D > 25) 900 2.5D (D < 25) 3D (D > 25) CI 240 min 380 min 25 min 1800 0.25D C II 300 min 500 min 19 min 1800 1.5D RB 300 300 min 330 min 16 min 1600 ~ 1800 RB 400 400 min 440 min 14 min 1600 ~ 1800 0 1.5D (D < 16) 2D (D > 16) Thép tròn trơn cán nóng (Round bar) 1800 SD 390 TCVN . salary
Công tác xây lắp thuộc nhóm II: 1.062 group II of construction of work
Công tác xây lắp thuộc nhóm III: 1.171 group III of construction of work
− Legal. non-consulting services.
35. H�ng ho� gồm m�y m�c, thiết bị, nguy�n
liệu, nhi�n liệu, vật liệu, h�ng ti�u d�ng v� c�c
dịch vụ kh�ng phải l� dịch vụ tư vấn.