1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Tài liệu WWEI phase II pdf

67 632 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 67
Dung lượng 240,48 KB

Nội dung

DICTIONARY for HCMC wastewater environment project Aeration tank : bể aeration Bank : kênh (crown bank : bờ kênh) Back wash waste water tank : bể nước rửa Backfill (v) : lấp đất lại (đất đắp) Belt press type dehydrator : nén tách nước Blower building : nhà thổi khí Box culvert : cống hộp Bypass gate : cửa sự cố Bypass water way : đường vòng Centrifugal thickener : cô đặc ly tâm Combined sewer : cống chung (đây là cống thu nước mặt, nước mưa, nước thải dọc theo các đường phố) Compost plan facility : công trình làm phân compost Concrete pile : cọc cừ bê tông Connection pipe : ống nối Construction method : biện pháp thi công Conventional process : quá trình truyền thống Conveyance sewer : cống chuyền tải (sau khi nước từ các hộ dân cư toàn thành phố đổ về trạm xử lý, do lưu lượng quá lớn, nên người ta phải dùng cống chuyền tải để giảm bớt vận tốc của nó) Cover by mechanical work : đóng bằng cơ học Curing yard : sân chứa Deodorization fan : quạt khử mùi Design road : đường qui hoạch Dewatering building : nhà tách nước và cô đặc ly tâm Disinfection facility : công trình khử bùn Disinfection tank : bể khử trùng Distribution tank : bể phân phối Diversion chamber : hố tách dòng Double cell culvert : cống hộp đôi Drain : rãnh thoát Drainage pit : hố thu nước Dredge (n) (v) : máy nạo vét lòng sông, nạo vét Dump track : xe tải Dump (v) : đổ thành đống Effluent pipe : ống xả Exp. Joint : mối nối co giãn Embankment : đê, đường đắp cao (cho xe lửa…) Excavation : sự đào, khai quật, hố đào Fermentation tank : bể lên men Fermentation vessel : chỗ lên men, nơi chứa lên men Filtered water tank : bể nước đã lọc Filtrate storage tank : bể nước rửa lọc Final sedimentation tank : bể lắng 2 Fixed weir : đập chặn Foundation supporting : đỡ móng Grating cover : nắp gang Gravity thickener : cô đặc trọng lực Grit chamber : giếng thu cặn Inflow gate : cửa vào Inflow movable weir : đập tràn di động Inlet pipe : ống dẫn vào Interceptor sewer : cống ( dùng để dẫn nước thải về trạm xử lý, nếu có nhiều cấp cống có thể có thêm sub – interceptor sewer) Jetty : cầu tầu Key plan : mặt bằng vị trí Lift pumping station : trạm bơm dâng Main scum pit : hố thu váng chính Main substation : biến áp chính Manhole : hố ga Mixed sludge feed : cung cấp bùn trộn Mixed sludge storage tank : bể bùn trộn Mixing machine of advanced paddling : chôn cơ khí bằng vật liệu độn Modified aeration process : qui trình khử mùi Modified process : quá trình cải tiến Notch degree : độ hình tam giác Open cut : đào mở mặt Outflow trough : máng thu Outlet : miệng xả Pipe gallery layout plan : tổng mặt bằng Pipe gallery : hầm ống kỹ thuật Pipe wash : ống rửa Plan and longitudinal profile of……… canal : mặt bằng và trắc dọc tuyến kênh…… Plan, profile and section : mặt bằng, trắc dọc và mặt cắt Pave (v) : lát (đường, sàn…) Polymer feeding equipment : thiết bị cung cấp polymer Power line : đường điện cao thế Pressured pipe : ống áp lực Primary sedimentation tank : bể lắng 1 Proposed dike : Đê đề xuất Raw sludge : bùn thô Recycle flow water : bể tuần hoàn nước Recycle flow : lưu lượng tuần hoàn Return sludge : bùn tuần hoàn Return sludge ratio : tỉ lệ bùn tuần hoàn R………. pond : hồ chứa Rotary kiln : lò quay Sand filter : bể lọc cát Scale : tỉ lệ Scum trough : máng thu váng Sewer : cống Interceptor Sewer : cống bao Sub-Interceptor Sewer : cống bao nhánh Combined Sewer : cống chung Shovel loader : máy xúc ủi Sludge dewatering room : phòng bơm bùn Sludge storage tank : bể chứ bùn Sluice gate : cửa cống Stare case : cầu thang Step system : bước hệ thống Storm water sewer : cống nước mưa Sub-interceptor plan : mặt bằng cống bao Sub-interceptor : cống bao Suppressed rectangle weir : đập tràn chữ nhật Tank : bể Sedimentation tank : bể lắng Disinfection tank : bể khử trùng Excess sludge tank : bể làm dư Recycle flow tank : bể tuần hoàn Thickener effluent : nước xả từ cô đặc trọng lực Timber wall : cừ gỗ Train (n) : cụm Treated water : nước lọc Triangular notch : máng hình tam giác chữ V Truck scale : cầu Vertical line road : đường gióng mặt đất Waterway (n) : ngăn Wooden piles : cọc cừ gỗ DICTIONARY for bidding TBT: from the second wastewater environment improvement project Spoil (noun-spoil) disposal (dis’pouzol): do chat thai Drawing furnished by the contractor Working drawing: ban ve thi cong on the basis of Construction drawing issued by Engineer Shop drawing: ban ve che tao Drawing of the temporary facilities: ban ve cac cong trinh tam As-built drawings: ban ve hoan cong Advance Payment : Tạm ứng Advance Payment Security : Bảo đảm tạm ứng Alternative proposals by Bidders : Hồ sơ dự thầu/đề xuất thay thế của Nhà thầu Amendment of Bidding Documents : Sửa đổi Hồ sơ mời thầu An eligible bidder : Một nhà thầu hợp lệ Bid : Hồ sơ dự thầu, đơn dự thầu Bid prices : Giá dự thầu Bid Security : Bảo đảm dự thầu Bid validity : Hiệu lực của hồ sơ dự thầu Bidding Data/Contract Data : Dữ liệu đấu thầu Bidding documents : Hồ sơ mời thầu Bill of Quantities/Activity Schedule : Biểu tiên lượng Clarification of Bidding Documents : Làm rõ Hồ sơ mời thầu Content : Mục lục, nội dung Content of Bidding Documents : Nội dung của Hồ sơ mời thầu Contract Agrrement : Thỏa thuận Hợp đồng Cost of bidding : chi phí dự thầu Currencies of Bid : Đồng tiền của Hồ sơ dự thầu Documents comprising the Bid : Các tài liệu trong Hồ sơ dự thầu Drawings : Các bản vẽ Equipment : Thiết bị Form of Bid : Mẫu đơn dự thầu Format and signing of Bid : Quy cách và chữ ký trong Hồ sơ dự thầu General conditions of Contract : Các điều kiện chung của Hợp đồng Instructions to Bidders : Chỉ dẫn đối với Nhà thầu Invitation for Bids : Thông báo mời thầu language of Bids : Ngôn ngữ của Hồ sơ dự thầu Materials : Nguyên vật liệu, vật tư Payment : thanh toán Performance Security : Bảo đảm thực hiện Hợp đồng Pre - Bid meeting : họp tiền(trước) đấu thầu Preparation of Bids : Chuẩn bị Hồ sơ dự thầu Qualification of the bidder : Năng lực của nhà thầu Scope of bid : Phạm vi đấu thầu Service : dịch vụ Site : Công trường, hiện trường Site visit : Tham quan hiện trường Source of funds : Nguồn vốn Special conditions of Contract : Các điều kiện cụ thể của Hợp đồng Technical Specifications : Chỉ dẫn kỹ thuật Award of contract : trao hợp đồng Bid evaluation : Đánh giá hồ sơ dự thầu, xét thầu Bid opening : mở thầu Clarification of bids : Làm rõ hồ sơ dự thầu Conversion to single currency : chuyển đổi về một đồng tiền chung Correction of errors : sửa lỗi Deadline for submission of bids : thời hạn nộp hồ sơ dự thầu Determination of responsiveness : xác định sự đáp ứng (của hồ sơ dự thầu) Employer's right to accept any bid and to reject any or all bids : Chủ đầu tư có quyền chấp nhận bất kỳ hồ sơ nào và loại bất kỳ hoặc tất cả các hồ sơ dự thầu Evaluation and comparison of bids : đánh giá và so sánh hồ sơ dự thầu Late bids : hồ sơ dự thầu nộp muộn Marking of bids : đánh dấu ( đề phong bì) hồ sơ dự thầu Modification of bids : Sửa đổi hồ sơ dự thầu Notification of award : thông báo trúng thầu Performance security : bảo đảm thực hiện hợp đồng Preference for domestic bidders : ưu tiên nhà thầu trong nước Preliminary examination of bids: đánh giá sơ bộ hồ sơ dự thầu Process of bid evaluation to be confidential: quá trình xét thầu phải được bảo mật Sealing of bids : niêm phong hồ sơ dự thầu Signing of agreement : ký thỏa thuận hợp đồng Submission of bids : nộp hồ sơ dự thầu Withdrawal of bids : Rút hồ sơ dự thầu Article 4. Interpretation of Terms Điều 4. Giải th�ch từ ngữ Terms in this Law (Vietnam's Law on procurement) shall be construed as follows: Trong Luật n�y, c�c từ ngữ dưới đ�y được hiểu như sau: 1. State funds includes the State budget, State- guaranteed credit, State credit for development investment, development investment capital of State- owned enterprises, and other funds managed by the State. 1. Vốn nh� nước bao gồm vốn ng�n s�ch nh� nước, vốn t�n dụng do Nh� nước bảo l�nh, vốn t�n dụng đầu tư ph�t triển của Nh� nước, vốn đầu tư ph�t triển của doanh nghiệp nh� nước v� c�c vốn kh�c do Nh� nước quản l�. 2. Procurement is the process of selecting a bidder who is responsive to the Procuring Entity's requirements to implement packages of the projects designated in Article 1 of this Law on the basis of competition, fairness, transparency, efficiency and economy. 2. Đấu thầu l� qu� tr�nh lựa chọn nh� thầu đ�p ứng c�c y�u cầu của b�n mời thầu để thực hiện g�i thầu thuộc c�c dự �n quy định tại Điều 1 của Luật n�y tr�n cơ sở bảo đảm t�nh cạnh tranh, c�ng bằng, minh bạch v� hiệu quả kinh tế. 3. Procurement activities include the activities of related parties in the bidder selection process. 3. Hoạt động đấu thầu bao gồm c�c hoạt động của c�c b�n li�n quan trong qu� tr�nh lựa chọn nh� thầu. 4. Bidding process includes preparation for bidding, organization of bidding, evaluation of bids, appraisal and approval of bidding result, announcement of award, finalization of contract, and signature of contract. 4. Tr�nh tự thực hiện đấu thầu gồm c�c bước chuẩn bị đấu thầu, tổ chức đấu thầu, đ�nh gi� hồ sơ dự thầu, thẩm định v� ph� duyệt kết quả đấu thầu, th�ng b�o kết quả đấu thầu, thương thảo, ho�n thiện hợp đồng v� k� kết hợp đồng. 5. National bidding is the process of selecting bidders who are responsive to the Procuring Entity's requirements, with participation by domestic bidders only. 5. Đấu thầu trong nước l� qu� tr�nh lựa chọn nh� thầu đ�p ứng c�c y�u cầu của b�n mời thầu với sự tham gia của c�c nh� thầu trong nước. 6. National bidding is the process of selecting bidders who are responsive to the Procuring Entity's requirements, with participation by domestic bidders only. 6. Đấu thầu quốc tế l� qu� tr�nh lựa chọn nh� thầu đ�p ứng c�c y�u cầu của b�n mời thầu với sự tham gia của c�c nh� thầu nước ngo�i v� nh� thầu trong nước. 7. Project means a set of proposals for implementing part or the whole of work to achieve a particular objective or requirement in a pre-defined period of time, based on specified sources of fund. 7. Dự �n l� tập hợp c�c đề xuất để thực hiện một phần hay to�n bộ c�ng việc nhằm đạt được mục ti�u hay y�u cầu n�o đ� trong một thời gian nhất định dựa tr�n nguồn vốn x�c định. 8. Competent Person is a person who is authorized to make decisions on project in accordance with applicable legislations. For those projects financed by State funds of State-owned enterprises of 30% or more, except for 100% State-funded projects, the Competent Person is the Board of Directors or the authorized representatives of the stakeholders. 8. Người c� thẩm quyền l� người được quyền quyết định dự �n theo quy định của ph�p luật. Đối với c�c dự �n c� sự tham gia vốn nh� nước của doanh nghiệp nh� nước từ 30% trở l�n, trừ c�c dự �n sử dụng 100% vốn nh� nước, th� người c� thẩm quyền l� Hội đồng quản trị hoặc đại diện c� thẩm quyền của c�c b�n tham gia g�p vốn. 9. Investment Owner is the owner of the funds, or who is authorized to represent the funds owner, or a borrower who directly manages and administers the projects designated in paragraph 7 of this Article. 9. Chủ đầu tư l� người sở hữu vốn hoặc được giao tr�ch nhiệm thay mặt chủ sở hữu, người vay vốn trực tiếp quản l� v� thực hiện dự �n quy định tại khoản 7 Điều n�y. 10. Procuring Entity means the Investment Owner or a professional organization with sufficient capacity and experience to be used by the Investment Owner to organize a procurement in accordance with the legislations on procurement. 10. B�n mời thầu l� chủ đầu tư hoặc tổ chức chuy�n m�n c� đủ năng lực v� kinh nghiệm được chủ đầu tư sử dụng để tổ chức đấu thầu theo c�c quy định của ph�p luật về đấu thầu. 11. Bidder is an organization or individual eligible in accordance with Article 7 or Article 8 of this Law. 11. Nh� thầu l� tổ chức, c� nh�n c� đủ tư c�ch hợp lệ theo quy định tại Điều 7, Điều 8 của Luật n�y. 12. Principal bidder is a bidder who takes 12. Nh� thầu ch�nh l� nh� thầu chịu tr�ch responsibility for participating in a procurement, signing the bid, and signing and performing the contract if selected (hereinafter referred to as the bidder participating in the procurement). A bidder that bids by itself is referred to as an independent bidder. A bidder who associates with one or more other bidders to submit one bid procurement is referred to as a joint venture. nhiệm về việc tham gia đấu thầu, đứng t�n dự thầu, k� kết v� thực hiện hợp đồng nếu được lựa chọn (sau đ�y gọi l� nh� thầu tham gia đấu thầu). Nh� thầu tham gia đấu thầu một c�ch độc lập gọi l� nh� thầu độc lập. Nh� thầu c�ng với một hoặc nhiều nh� thầu kh�c tham gia đấu thầu trong một đơn dự thầu th� gọi l� nh� thầu li�n danh. 13. Consultant bidder is a bidder who participates in the procurement of products of consulting services that meet the knowledge and professional experience requirements set forth in paragraph 34 of this Article. 13. Nh� thầu tư vấn l� nh� thầu tham gia đấu thầu cung cấp c�c sản phẩm đ�p ứng y�u cầu về kiến thức v� kinh nghiệm chuy�n m�n quy định tại khoản 34 Điều n�y. 14. Supplier bidder is a bidder who participates in the procurement of goods as defined in paragraph 35 of this Article. 14. Nh� thầu cung cấp l� nh� thầu tham gia đấu thầu c�c g�i thầu cung cấp h�ng h�a quy định tại khoản 35 Điều n�y. 15. Contractor bidder is a bidder who participates in the procurement of civil works as defined in paragraph 36 of this Article. 15. Nh� thầu x�y dựng l� nh� thầu tham gia đấu thầu c�c g�i thầu x�y lắp quy định tại khoản 36 Điều n�y. 16. EPC bidder is a bidder who participates in the procurement of an EPC package as defined in paragraph 21 of this Article. 16. Nh� thầu EPC l� nh� thầu tham gia đấu thầu để thực hiện g�i thầu EPC quy định tại khoản 21 Điều n�y. 17. Subcontractor is a bidder who performs part of a procurement package under an agreement or contract signed with a principal bidder. A subcontractor is not responsible for participating in the procurement. 17. Nh� thầu phụ l� nh� thầu thực hiện một phần c�ng việc của g�i thầu tr�n cơ sở thoả thuận hoặc hợp đồng được k� với nh� thầu ch�nh. Nh� thầu phụ kh�ng phải l� nh� thầu chịu tr�ch nhiệm về việc tham gia đấu thầu. 18. Domestic bidder is a bidder which is established and operates in accordance with Vietnamese laws. 18. Nh� thầu trong nước l� nh� thầu được th�nh lập v� hoạt động theo ph�p luật Việt Nam. 19. Foreign bidder is a bidder which is established and operates in accordance with the laws of the country of its foreign nationality. 19. Nh� thầu nước ngo�i l� nh� thầu được th�nh lập v� hoạt động theo ph�p luật của nước m� nh� thầu mang quốc tịch. 20. Procurement package is a part of a project, or in special cases the entire project; it may include procurement of similar items for different projects or one-time procurement quantity of items using recurrent expenditures. 20. G�i thầu l� một phần của dự �n, trong một số trường hợp đặc biệt g�i thầu l� to�n bộ dự �n; g�i thầu c� thể gồm những nội dung mua sắm giống nhau thuộc nhiều dự �n hoặc l� khối lượng mua sắm một lần đối với mua sắm thường xuy�n. 21. EPC package is a procurement package that covers all tasks of engineering, procurement of equipment, materials and civil works. 21. G�i thầu EPC l� g�i thầu bao gồm to�n bộ c�c c�ng việc thiết kế, cung cấp thiết bị, vật tư v� x�y lắp. 22. Prequalification documents are all the documents that prescribe qualification and experience requirements for bidders, providing the legal basis for the Procuring Entity to select the list of bidders to be invited to bid. 22. Hồ sơ mời sơ tuyển l� to�n bộ t�i liệu bao gồm c�c y�u cầu về năng lực v� kinh nghiệm đối với nh� thầu l�m căn cứ ph�p l� để b�n mời thầu lựa chọn danh s�ch nh� thầu mời tham gia đấu thầu. 23. Prequalification application is the set of documents prepared by a bidder in accordance with the requirements of the prequalification documents. 23. Hồ sơ dự sơ tuyển l� to�n bộ t�i liệu do nh� thầu lập theo y�u cầu của hồ sơ mời sơ tuyển. 24. Bidding documents are all the documents used for open bidding or limited bidding, including the requirements applicable to the procurement package. They serve as the legal basis for bidders to prepare their bids and for the Procuring Entity to evaluate bids; they also provide the basis for finalizing and 24. Hồ sơ mời thầu l� to�n bộ t�i liệu sử dụng cho đấu thầu rộng r�i hoặc đấu thầu hạn chế bao gồm c�c y�u cầu cho một g�i thầu l�m căn cứ ph�p l� để nh� thầu chuẩn bị hồ sơ dự thầu v� để b�n mời thầu đ�nh gi� hồ sơ dự thầu nhằm lựa chọn nh� thầu tr�ng thầu; l� căn cứ cho việc thương signing contracts. thảo, ho�n thiện v� k� kết hợp đồng. 25. Bid is the set of documents prepared by a bidder in accordance with requirements of the bidding documents and submitted to Procuring Entity in accordance with provisions of the bidding documents. 25. Hồ sơ dự thầu l� to�n bộ t�i liệu do nh� thầu lập theo y�u cầu của hồ sơ mời thầu v� được nộp cho b�n mời thầu theo quy định n�u trong hồ sơ mời thầu. 26. Estimated price is the value of a procurement package as specified in the procurement plan, calculated on the basis of the approved total investment, total cost estimate, or cost estimate in accordance with current legislations. 26. Gi� g�i thầu l� gi� trị g�i thầu được x�c định trong kế hoạch đấu thầu tr�n cơ sở tổng mức đầu tư hoặc tổng dự to�n, dự to�n được duyệt v� c�c quy định hiện h�nh. 27. Bid price is the price offered by the bidder in the bid form included within its bid. In case the bidder offers letter of discount, bid price is the price after deduction of such discount. 27. Gi� dự thầu l� gi� do nh� thầu n�u trong đơn dự thầu thuộc hồ sơ dự thầu. Trường hợp nh� thầu c� thư giảm gi� th� gi� dự thầu l� gi� sau giảm gi�. 28. Proposed winning price is the price proposed by the Procuring Entity based on the bid price submitted by the selected successful bidder after the correction of errors and adjustment of deviations from the requirements of the bidding documents. 28. Gi� đề nghị tr�ng thầu l� gi� do b�n mời thầu đề nghị tr�n cơ sở gi� dự thầu của nh� thầu được lựa chọn tr�ng thầu sau sửa lỗi, hiệu chỉnh c�c sai lệch theo y�u cầu của hồ sơ mời thầu. 29. Bid winning price is the price approved in the bidder selection result that forms the basis for finalizing and signing the contract. 29. Gi� tr�ng thầu l� gi� được ph� duyệt trong kết quả lựa chọn nh� thầu l�m cơ sở để thương thảo, ho�n thiện v� k� kết hợp đồng. 30. Cost on the same ground is the bid price offered by the bidder to implement the procurement package after the correction of errors and adjustment of deviations, plus the necessary fees of operation, maintenance, and other fees relating to the schedule, maintenance, and other fees relating to the schedule, quality and origin of the goods or civil works during the whole in-use period. The cost on the same ground is used to compare and rank the bids, and is referred to as the evaluated price. 30. Chi ph� tr�n c�ng một mặt bằng bao gồm gi� dự thầu do nh� thầu đề xuất để thực hiện g�i thầu sau khi đ� sửa lỗi v� hiệu chỉnh sai lệch, cộng với c�c chi ph� cần thiết để vận h�nh, bảo dưỡng v� c�c chi ph� kh�c li�n quan đến tiến độ, chất lượng, nguồn gốc của h�ng h�a hoặc c�ng tr�nh thuộc g�i thầu trong suốt thời gian sử dụng. Chi ph� tr�n c�ng một mặt bằng d�ng để so s�nh, xếp hạng hồ sơ dự thầu v� được gọi l� gi� đ�nh gi�. 31. Contract is a document signed between the Investment Owner and the selected bidder based on agreement reached between the parties, in accordance with the decision on approval of the bidder selection result. 31. Hợp đồng l� văn bản k� kết giữa chủ đầu tư v� nh� thầu được lựa chọn tr�n cơ sở thỏa thuận giữa c�c b�n nhưng phải ph� hợp với quyết định ph� duyệt kết quả lựa chọn nh� thầu. 32. Bid security is a deposit or letter of guarantee provided by a bidder to ensure that the bidder will honor its bid within the defined period in accordance with the bidding documents. 32. Bảo đảm dự thầu l� việc nh� thầu thực hiện một trong c�c biện ph�p đặt cọc, k� quỹ hoặc nộp thư bảo l�nh để bảo đảm tr�ch nhiệm dự thầu của nh� thầu trong thời gian x�c định theo y�u cầu của hồ sơ mời thầu. 33. Performance security is a deposit or letter of guarantee provided by a bidder to ensure that the successful bidder will perform the contract within the defined period in accordance with the bidding documents. 33. Bảo đảm thực hiện hợp đồng l� việc nh� thầu thực hiện một trong c�c biện ph�p đặt cọc, k� quỹ hoặc nộp thư bảo l�nh để bảo đảm tr�ch nhiệm thực hiện hợp đồng của nh� thầu tr�ng thầu trong thời gian x�c định theo y�u cầu của hồ sơ mời thầu. 34. Consulting services include: a) Consultancies for project preparation, including preparation, appraisal of planning reports, general development outlines, architectural designs, pre- feasibility studies, and feasibility studies; b) Consultancies for project implementation, including 34. Dịch vụ tư vấn bao gồm: a) Dịch vụ tư vấn chuẩn bị dự �n gồm c� lập, đ�nh gi� b�o c�o quy hoạch, tổng sơ đồ ph�t triển, kiến tr�c, b�o c�o nghi�n cứu tiền khả thi, b�o c�o nghi�n cứu khả thi; b) Dịch vụ tư vấn thực hiện dự �n gồm c� khảo s�t, surveying, designing, building total cost estimate, detailed estimates, preparing bidding documents, evaluating bids, supervising the construction and equipment installation; and c) Consultancies for project management, finanncial arrangements, training, technology transfer, and other consulting services. lập thiết kế, tổng dự to�n v� dự to�n, lập hồ sơ mời thầu, đ�nh gi� hồ sơ dự thầu, gi�m s�t thi c�ng x�y dựng v� lắp đặt thiết bị; c) Dịch vụ tư vấn điều h�nh quản l� dự �n, thu xếp t�i ch�nh, đ�o tạo, chuyển giao c�ng nghệ v� c�c dịch vụ tư vấn kh�c. 35. Goods means machinery, equipment, fuels, materials, commodities and non-consulting services. 35. H�ng ho� gồm m�y m�c, thiết bị, nguy�n liệu, nhi�n liệu, vật liệu, h�ng ti�u d�ng v� c�c dịch vụ kh�ng phải l� dịch vụ tư vấn. 36. Civil works means the works related to the process of construction and installation of equipment for projects and their components, as well as major reconstruction and repairs. 36. X�y lắp gồm những c�ng việc thuộc qu� tr�nh x�y dựng v� lắp đặt thiết bị c�c c�ng tr�nh, hạng mục c�ng tr�nh, cải tạo, sửa chữa lớn. 37. Procurement complaint is a request by a participating bidder for review of the bidder selection results and related issues in the bidding process which the bidder believes have damaged its rights and interests. 37. Kiến nghị trong đấu thầu l� việc nh� thầu tham gia đấu thầu đề nghị xem x�t lại kết quả lựa chọn nh� thầu v� những vấn đề li�n quan đến qu� tr�nh đấu thầu khi thấy quyền, lợi �ch của m�nh bị ảnh hưởng. 38. National Procurement Network is a network established and administered by the State administrative body in charge of procurement, applying information technology to uniformly govern procurement information to serve procurement activities. 38. Hệ thống mạng đấu thầu quốc gia l� hệ thống ứng dụng c�ng nghệ th�ng tin do cơ quan quản l� nh� nước về đấu thầu x�y dựng v� quản l� nhằm mục đ�ch quản l� thống nhất th�ng tin về đấu thầu phục vụ c�c hoạt động đấu thầu. 39. Procurement appraisal is an examination and evaluation on procurement plans, bidding documents, and bidder selection results by appraisal body, organization. It serves as the basis for the Competent Person to consider and decide in accordance with this Law. The appraisal of bidder selection results is not a re-evaluation of the bids. 39. Thẩm định đấu thầu l� việc kiểm tra, đ�nh gi� của cơ quan, tổ chức c� chức năng thẩm định về kế hoạch đấu thầu, hồ sơ mời thầu v� kết quả lựa chọn nh� thầu để l�m cơ sở cho người c� thẩm quyền xem x�t, quyết định theo quy định của Luật n�y. Việc thẩm định kết quả lựa chọn nh� thầu kh�ng phải l� đ�nh gi� lại hồ sơ dự thầu. DICTIONARY for cost estimator − Material: Đinh: nails, đinh đỉa: barbed nails Đá dăm: broken stone 1x2cm; đá hộc: quary stone; sỏi cuội: gravel; Cát vàng: gold sand; xi măng: cement; Dây thừng: cord; dây thép: wiring bar Ván khuôn gỗ: sheet timber; Que hàn: welding electrode Thép hình: shape steel; thép tấm: sheet steel; thép ống: pipe steel; thép tròn: rebar Xăng: petrol; Lan can: handrail; thang: ladder Cọc larsen: sheet pile, larsen pile; cây chống: support; cọc tràm: punk pile − Circular 1599: fluctuation of prices biến động giá prices index: chỉ số giá − Calculation basis:  The quantities are calculated according to design drawings by CDC  The basic unit price issued by HCMC people’s committee  The prices announcement in … applied to HCMC  The cost estimate Norms No 1242 issued by MOC − Đơn giá xây dựng công trình: unit price of construction of work − Chi phí vật liệu material cost (đã tính hao hụt, chưa có thuế GTGT – including lost but not income tax. Nếu VL chưa có trong thông báo giá thí lấy giá hiện trường, nếu VL thực tế có giá cao hoặc thấp hơn được phép tính bù giá) − Chi phí nhân công labor cost :bao gồm lương cơ bản basic salary hay lương tối thiểu minimum salary, lương phụ supplemental salary , phụ cấp allowance có tính chất lương và các chi phí theo chế độ other cost mà có thể khoán trực tiếp cho NLD. Với công tác xây lắp thuộc nhóm I  Basic salary = minimum salary x salary factor (factor of salary)  Theo nghị định 118, chi phí nhân công được tính với mức lương tối thiểu là 350000Đ.  Cấp bậc tiền lương theo bảng lương A1 – thang 7 bậc, bảng lương B5 – thang 4 bậc, bảng lương B12 – thang 4 bậc theo NĐ 205. Table of salary for each different branch/level  coefficient of salary (factor of salary)  Phụ cấp lưu động bằng 20% lương tối thiểu. 1. Phụ cấp khu vực gồm 7 mức: 0,1; 0,2; 0,3; 0,4; 0,5; 0,7 và 1,0 so với mức lương tối thiểu chung. – Location allowance, remote region, solitary region, 2. Phụ cấp trách nhiệm gồm 4 mức: 0,1; 0,2; 0,3 và 0,5 so với mức lương tối thiểu chung. – function allowance 3. Phụ cấp độc hại, nguy hiểm gồm 4 mức: 0,1; 0,2; 0,3 và 0,4 so với mức lương tối thiểu chung. – harmful norxious allowance live in [...]... tối thiểu – supplemental salary  Các chi phí theo chế độ mà có thể khoán trực tiếp cho NLD bằng 4% lương cơ bản - other salary  Công tác xây lắp thuộc nhóm II: 1.062 group II of construction of work  Công tác xây lắp thuộc nhóm III: 1.171 group III of construction of work − Legal holiday, public holiday or day off consists of 8 days solar/western New Year (1/1), lunar New Year (1/1 lunar calendar),... database, construction estimating software is nothing more than a very expensive calculator thành công phụ thuộc vào tính hoàn chỉnh, công dụng, sự chính xác của dữ liệu chi phí và các phương pháp sử dụng dữ liệu Không có một cơ sở dữ liệu chức năng đầy đủ, phần mềm lập dự toán xây dựng không hơn gì một chiếc máy tính thông thường mà đắt tiền Estimate cost progress Welding nod: que hµn Mobile truck/mobile... Thép cốt bê tông - Thép thanh vằn (Deformed bar) http://www.thepviet.com.vn/product.php?cat=3 sản phẩm Thép POMINA Mechanical property MECHANICAL PROPERTY Khả năng uốn Elongation 240 min 380 min CII 300 min CIII TCVN 1651 - 85 Tensile strength CI Standard Yeild strength 400 min Grade Bendable Inside diameter 25 min 180o 0,5d 500 min 19 min 180o 3d 600 min 14 min 90o 3d 180o 3d 16 min (d < 25 mm) SD 295A... bê tông thủy tinh glass-reinforced conc : bê tông cốt thủy tinh glavel concrete : bê tông (cốt liệu) sỏi glazed concrete : bê tông trong granolithic concrete : bê tông granit green concrete : bê tông mới đổ gunned concrete : bê tông phun gypsum concrete : bê tông thạch cao hard rock concrete : bê tông (cốt liệu) đá cứng hardenet concrete : bê tông đã đông cứng haydite concrete : bê tông keramit heaped... pile: Cọc khoan nhồi đúc tại chỗ Caupling: Nối cốt thép dự ứng lực Center spiral: Lõi hình xoắn ốc trong bó sợi thép Chillid steel: Thép đã tôi Closure joint: Mối nối hợp long (đoạn hợp long) Coating: Vật liệu phủ để bảo vệ cốt thép DưL khỏi rỉ hoặc giảm ma sát khi căng cỼ/font> Composite steel and concrete structure: Kết cấu liên hợp thép – bê tông cốt thép Compression reinforcement: Cốt thép chịu nén... bằng bu lông cường độ cao Footing: Bệ móng Forces on parapets: Lực lên lan can Fouilk, bouchon: Bê tông bịt đáy (của móng Cáp cọc, của giếng, của hố) Foundation beam: dầm móng Foundation material: Vật liệu của móng Foundation soil: Đất nền bên dưới móng Foundation: Móng Fresh concrete: Bê tông tươi (mới trộn xong) Grade of concrete: Cấp của bê tông Grade of reinforcement: Cấp của cốt thép Grade: Cấp... concrete : bê tông đóng đinh được non-fines concrete : bê tông hạt thô no-slump concrete : bê tông cứng (bê tông có độ sụt=0) off-form concrete : bê tông trong ván khuôn perfume concrete : tinh dầu hương liệu permeable concrete : bê tông không thấm plain concrete : bê tông không cốt thép, bê tông thường plaster concrete : bê tông thạch cao plastic concrete : bê tông dẻo poor concrete : bê tông nghèo, bê... clarke beam : dầm ghép bằng gỗ collapsible beam : dầm tháo lắp được collar beam : dầm ngang, xà ngang; thanh giằng (vì kèo) combination beam : dầm tổ hợp, dầm ghép composit beam : dầm hợp thể, dầm vật liệu hỗn hợp compound beam : dầm hỗn hợp conjugate beam : dầm trang trí, dầm giả continuous beam : dầm liên tục controlling beam : tia điều khiển convergent beam : chùm hội tụ crane beam : dầm cần trục... percentage by weight passing each sieves size Crushed stone Mineral filler Designed grading Standard grading Sieve Round Square Percentage passing by weight Stability Flow Khối lượng thể tích Độ rỗng cốt liệu Độ rỗng hỗn hợp Độ ổn định marshall Thương số marshall Hàm lượng bitumen tối ưu Thành phần cấp phối Tổng phần trăm trọng lượng lọt sàng tích lũy qua các cỡ sàng Đá dăm Bột khoáng Cấp phối thiết kế... (D > 25) 1800 390 – 510 560 min 16 min (D < 25) 18 min (D > 25) 1800 2.5D SD 490 490 – 625 620 min 12 min (D < 25) 14 min (D > 25) 900 2.5D (D < 25) 3D (D > 25) CI 240 min 380 min 25 min 1800 0.25D C II 300 min 500 min 19 min 1800 1.5D RB 300 300 min 330 min 16 min 1600 ~ 1800 RB 400 400 min 440 min 14 min 1600 ~ 1800 0 1.5D (D < 16) 2D (D > 16) Thép tròn trơn cán nóng (Round bar) 1800 SD 390 TCVN . salary  Công tác xây lắp thuộc nhóm II: 1.062 group II of construction of work  Công tác xây lắp thuộc nhóm III: 1.171 group III of construction of work − Legal. non-consulting services. 35. H�ng ho� gồm m�y m�c, thiết bị, nguy�n liệu, nhi�n liệu, vật liệu, h�ng ti�u d�ng v� c�c dịch vụ kh�ng phải l� dịch vụ tư vấn.

Ngày đăng: 18/01/2014, 13:20

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

4. Bảng tính giá nhân công. - Tài liệu WWEI phase II pdf
4. Bảng tính giá nhân công (Trang 61)
Bảng 2.1. tổng hợp dự  toán công trình - Tài liệu WWEI phase II pdf
Bảng 2.1. tổng hợp dự toán công trình (Trang 62)
Bảng 2.2. tổng hợp dự toán chi phí  xây dựng - Tài liệu WWEI phase II pdf
Bảng 2.2. tổng hợp dự toán chi phí xây dựng (Trang 64)
Bảng 2.3. tổng hợp đơn giá xây dựng công trình summary of unit price - Tài liệu WWEI phase II pdf
Bảng 2.3. tổng hợp đơn giá xây dựng công trình summary of unit price (Trang 65)
Bảng 2.5. tổng hợp chi phí thiết bị - Tài liệu WWEI phase II pdf
Bảng 2.5. tổng hợp chi phí thiết bị (Trang 66)
Bảng 2.4. định mức chi phí chung, thu nhập chịu thuế tính Trớc  (không cần dùng bảng này) - Tài liệu WWEI phase II pdf
Bảng 2.4. định mức chi phí chung, thu nhập chịu thuế tính Trớc (không cần dùng bảng này) (Trang 66)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w