1. Trang chủ
  2. » Kỹ Năng Mềm

ĐỪNG BAO GIỜ SỢ HÃI, ĐỪNG BAO GIỜ BỎ CUỘC - CHƯƠNG 1

10 2,5K 48

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 257,8 KB

Nội dung

ĐỪNG BAO GIỜ SỢ HÃI, ĐỪNG BAO GIỜ BỎ CUỘC

Gửi bạn đọc ĐÂY LÀ MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT “Có phải anh định kể về một anh chàng tên Paul Peterson đã lao khỏi vách đá và được cứu sống nhờ người công nhân kì lạ Rafe, người sau đó đã giúp anh ta học cách vượt qua nỗi sợ hãi, sự nghi ngờ và bất hạnh?”, bạn có lẽ sẽ hỏi như vậy. Còn đây là câu trả lời của tôi. Câu chuyện này chân thực bởi vì nó có tính thống nhất, một sự thống nhất mà mỗi chúng ta đều nhận ra bằng kinh nghiệm cuộc sống của chính mình. Nó không chỉ là chuyện mà là một phần của câu chuyện đã xảy ra hàng triệu lần từ trước khi Paul gặp Rafe trên vách đá ấy và vẫn cứ tiếp tục sau đó. Có thể trong cuộc sống của chính bạn. Tôi biết vì nó đã có trong cuộc sống của chính tôi. Rafe là niềm tin. Niềm tin có ở mọi người, trong đó có bạn. Không ai lại muốn làm việc tốt một mình cả. Cho dù bất hạnh có thể nhanh chóng khiến bạn trở nên yếu đuối và tổn thương, nhưng cuối cùng niềm tin sẽ đem lại sức mạnh và chữa lành vết thương cho bạn. Đó là khi bạn sẵn sàng học, người thầy ấy sẽ xuất hiện. Đó là trong giờ phút tối tăm nhất, ánh sáng rồi sẽ đến. Rafe sẽ ở đó khi bạn tới đường cùng, và bạn sẽ biết mình đã đạt tới đường cùng khi thấy Rafe bởi: Những bất ngờ đáng kinh ngạc đến nỗi không dám tin chúng là ngẫu nhiên. Những điều sắp xảy ra là những thứ đã được định sẵn, những điều thực sự kỳ diệu. Kỳ diệu không phải là một cách nói quá mức khi nói về những mối liên hệ mà niềm tin tạo ra, hay những thay đổi có thể xảy ra trong cuộc đời bạn. Nhưng trước hết, bạn phải hiểu điều kì diệu là gì và không phải là gì. Điều kỳ diệu không phải là trò ảo thuật. Đó là những điều mà sự thay đổi đem lại, những điều mà trước đó bạn đã từng nghĩ là không thể xảy ra. Điều kỳ diệu không phải là một sự kiện mà là một quá trình. Điều kỳ diệu không phải là một món quà mà là thứ có được bằng lao động vất vả và những trải nghiệm đau thương. Điều kỳ diệu không phải là đồ miễn phí mà nó có những sợi dây ràng buộc. Nếu bạn không sẵn sàng sẻ chia nó thì bạn sẽ không thể giữ được nó. Thực tế, điều kỳ diệu tuyệt vời nhất chính là điều kỳ diệu của sự tự thay đổi từ bên trong. Rất nhiều điều ký diệu được biết đến trong lịch sử là những phép ẩn dụ đơn giản của sự thật này. Mỗi chúng ta đều nắm giữ trong tay mình sức mạnh tạo ra điều kỳ diệu để trở thành một người mà ta đã được định sẵn. Hai mươi nguyên tắt về ý chí và lòng dũng cảm đã được đặt làm tựa đề các chương trong cuốn sách này không phải của riên tôi. Chúng xuất phát từ những hiểu biết chung và bất tận. Rất nhiều người đã dạy chúng cho tôi. Tôi hy vọng rằng chúng có thể thay đổi cuộc đời bạn như đã thay đổi cuộc đời tôi. ĐỪNG BAO GIỜ SỢ HÃI 1 o0o SỰ QUAN TÂM LÀ NGUỒN GỐC CỦA LÒNG DŨNG CẢM Khi vầng dương đã khuất bóng trời tây rồi lại chậm chạp in bóng lên nền trời xanh, Paul Peterson biết rằng đó sẽ là một ngày dài. Đó thực sự là một ngày rất dài. Paul đã đứng ở vách đá suốt một giờ đồng hồ, ngắm nhìn mặt trời hoàn thành cuộc hành trình như thường lệ của nó và lắng nghe từng đợt sóng xô vào gờ đá phía dưới. Hoàng hôn này sẽ chấm dứt một thập kỷ. Một thập kỷ cố gắng, phấn đấu xây dựng ngôi trường của mình trở thành một nơi an toàn cho những đứa trẻ khốn khổ trú ẩn, xa rời cái hệ thống đã không còn bản sắc nữa. Chính vào lễ kỷ niệm lần thứ mười của trường Shay’s Point, giấc mơ ấy đã chấm dứt chỉ bằng một nét mực từ chiếc bút giá trị tám mươi đô la của vị giám đốc nhà băng. Mười năm trước đó chỉ là anh chàng Paul vừa tốt nghiệp trường luật với quyết tâm cứu rỗi những con người trẻ tuổi khỏi sự trừng phạt của pháp luật vì những tội lỗi mà họ không đáng mắc phải. Còn bây giờ là anh và gia đình, là vật thế chấp, là trường học, là những lời chỉ trích ngày một nhiều hơn và những nhà tài trợ ngày càng ít hơn và xa vời hơn. Buổi sáng hôm đó, anh quan tâm đến mọi thứ. Đó là ngày thứ ba ngàn sáu trăm năm mươi, anh kéo mình ra khỏi chiếc giường êm ái sau một đêm chưa ngủ đủ giấc rồi choàng lên mình tấm áo khoác và chiếc cà vạt. Anh đã sắn sàng bắt đầu cuộc chiến. Thế rồi, anh ấy thua, Anh đã mất tất cả. Mất tất cả. Mất cả sự quan tâm của mình. Bây giờ, anh đang tựa vào những làn gió mát rượi trên vách đá, chờ đợi mặt trời biến mất. Và sau đó, anh sẽ bước một bước cuối cùng của đời mình. “Thật là một buổi tối đẹp trời để bay lượn phải không?” Paul giật mình trước giọng nói vang lên từ phía sau và một bàn tay vỗ nhẹ vào lưng anh. Bị mất thăng bằng, cả thân hình chao đảo, đôi tay quay mòng mòng chẳng khác nào những cánh quạt bất lực của một chiếc trực thăng vừa bị tê liệt. Khi đôi chân không còn trên mặt đất nữa, Paul cảm nhận được cái cảm giác bồng bềnh, trôi nổi và thời gian như ngừng lại trong phút chốc. Rồi anh ngã lộn nhào và bắt đầu lao theo lực hút của Trái đất. Đôi mắt anh như dán chặt vào sự giận dữ của một ngôi sao đang cố gắng thiêu đốt mọi thứ trên cuộc hành trình đi qua bầu trời đêm đen tối của nó. Và, dường như quá ngắn ngủi, anh chạm đất. Sau một khoảnh khắc bất động trong đau đớn, Paul cảm nhận một cái gì đó như hơi thở của sự sống và mở to đôi mắt nhìn ngôi sao lúc nãy vẫn đang tranh giành chỗ đứng cho những vệt sáng của nó trong lúc chạng vạng này. Không có những đường hầm ánh sáng, không có những hình ảnh quá khứ hiện ra, cũng chẳng có dàn hợp xướng của các thiên thể hay những người bạn đứng chờ ở cổng. Chỉ là một cú ngã rất nhanh, một sự va chạm rất mạnh và cảm giác đau đớn lờ mờ hiện ra. Đau, cảm giác đau hoàn toàn có thật. “Anh ổn chứ?” Lại cái giọng nói ấy, trầm ấm và vang vang. Paul nhìn sang bên cạnh và trông thấy một người đàn ông trạc tuổi anh đang quỳ gối bên mình. Một mái tóc nâu dài, hơi lưa thưa trên đỉnh đầu, khẽ đung đưa như những lá cỏ trên thảo nguyên trước cơn gió mùa hè. Anh ta ngăm đen, làn da đã dãi đầu sương gió của cuộc sống lênh đênh quăng chài thả lưới trên biển cả. Anh ta mang trên khuôn mặt nụ cười ngạc nhiên, đầy thương xót của một người cha đang cố gắng kìm nén nụ cười của mình khi giúp đứa con đứng dậy sau cú ngã xe đạp ngoạn mục. “Nào, để tôi giúp một tay.” Người đàn ông ấy không cần tốn nhiều sức, có vẻ rất dễ dàng kép Paul. Họ đang đứng dưới vách đá chừng mười lăm mét. Còn chỗ Paul đứng lúc nãy là một người đàn ông cao, mảnh khảnh với chiếc áo khoác lính màu nâu hệt như Paul. Anh ta đang đứng ngắm nhìn mặt trời từ từ mọc lên ở phía chân trời. Một đôi chim mòng biển chạy thật nhanh, chuẩn bị bay và phát ra những tiếng kêu quang quác kỳ lạ. Paul nhắm mắt lại, cố gắng hồi tưởng cảm giác rơi xuống và như vỡ vụn ra trên những phiến đá. Chẳng có gì có thể giải thích được sự điên rồ này. “Anh đâu có nhảy, Paul. Hay ít nhất là chưa nhảy. Thời gian đang quay ngược trở lại. Anh có thể nói rằng vở kịch ngày hôm nay hoàn toàn chưa xảy ra.” Mặt trời hiện ra sừng sững phía chân trời, khiến đột người đàn ông trên vách đá trở nên thật nhỏ bé. Một chiếc máy bay phản lực vụt qua bầu trời, xóa sạch vệt sáng trắng rực rỡ vừa mới cắt ngang vòm trời màu cam. Paul nhìn người đàn ông trong chiếc áo khoác lính vẫn đang đăm chú ngắm mặt trời lên cao đần, thiêu đốt những đám mây xung quanh. Bóng mặt trời đổ xuống đầu gối anh ta một cách kỳ quái, rồi trong chốc lát lướt qua khuôn mặt đang được ôm trọn trong bàn tay. Đột nhiên anh ta quay lưng lại rồi bước xa dần vách đá ấy. Chàng ngư dân đặt một tay lên vai Paul và chỉ cho anh lối đi. Họ bước theo dáng người trong chiếc áo khoác lính của Paul khi anh ta lê bước xuống chân đồi, hai tay thọc vào túi và đôi mắt dán xuống mặt đất. Ở bãi đậu xe, họ dõi theo hình dáng đó mở cửa xe đứng đó hồi lâu ngước nhìn ngọn đồi. Anh ta thực sự giống Paul – cao và gầy, râu cạo gọn gàng, mái tóc nâu chỉ hơi dài một chút và ăn mặc như một người tuổi trung niên đầy tham vọng. “Anh đã trải qua một ngày thật tệ, bạn của tôi à, và anh lại chuẩn bị trải qua nó một lần nữa – lần thứ hai, tôi e là như vậy.” Chàng ngư dân mỉm cười, chẳng có vẻ gì ngại ngùng cả. “Còn gì nữa nhỉ? Anh sắp sửa xem chính mình trải qua nó đấy. Thôi nào, mau lên xe đi.” Chàng ngư dân nhảy qua cửa phía sau chiếc Chevy của Paul mà không cần mở nó. Hình dáng trong chiếc áo khoác lính di chuyển vào ghế tài xế. “Mau lên nào”, anh ngư dân hét lên, “sẽ rất vất vả để đi qua cửa khi chiếc xe đang chạy đấy.” Paul đứng như hóa đá khi nghe tiếng máy nổ lạ lùng nhưng không lẫn vào đâu được của chiếc Chevy già nua khi động cơ ngừng lại. Nhưng động cơ không hề ngừng lại. Bây giờ đang chạy không và hút những luồng khói trắng ngược trở lại ống khói. Chàng ngư dân nhoài mình ra khỏi chiếc xe, lôi Paul qua chiếc cửa hậu vẫn đóng kín. Anh chẳng cảm thấy gì cả. Có một Paul khác – giờ đây không còn chút nghi ngờ gì nữa, Paul đang quan sát chính mình – khởi động ô tô, bắt đầu lái nó ra khỏi bãi đậu xe, mắt nhìn thẳng phía trước. “Này! Nhìn xem cậu đang đi đâu vậy? Đồ ngốc, cậu sẽ đâm phải cái gì đó mất thôi.” “Anh ta không nghe thấy,” chàng ngư dân lên tiếng, “hay nhìn thấy anh đâu. Chỉ có một trong hai người có thực thôi. Mà sao anh thường tự gọi mình là đồ ngốc vậy?” Anh ta trông hoàn toàn nghiêm túc, như thể đang thực sự chờ đợi một câu trả lời. Paul chỉ khịt mũi và nhìn ra ngoài cửa sổ khi chiếc xe lao nhanh ra khỏi bãi đậu xe. Bây giờ chiếc xe đã ở đại lộ Fontanella với vận tốc bốn mươi lăm dặm một giờ. Nhìn ra ngoài cửa sổ, Paul thấy một chú chó săn màu vàng rất to nhảy về phía sau trong không trung và nhả quả bóng tennis ra khỏi miệng. Quả bóng tức thì quay lại sân, hạ cánh ngay trước chân chú chó cũng vừa chạm đất, rồi lại nảy lên qua đầu và nằm gọn trong tay người phụ nữ trẻ ở sân trước. Chú chó lao về phía đó và ngoan ngoãn ngồi xuống khi người phụ nữ ấy vuốt ve nó và nhét quả bóng vào túi. Paul lờ mờ nhớ ra đã từng chứng kiến cảnh tượng này khi anh lái xe tới vách đá. “Sẽ mất cả ngày nếu ta không tăng tốc mọi thứ lên.” Chàng ngư dân nói khi anh lôi một chiếc đồng hồ ra và vặn nó. Cả thế giới bắt đầu vụt trôi qua như một bộ phim tua nhanh, ngoại trừ một điều: mọi thứ đang quay ngược trở lại. Chiếc xe lao ngược xuống, thoát khỏi giới hạn giảm tốc, đi vào khu vực liên bang, còn Paul co rúm lại khi chứng kiến “chính mình” tăng tốc tới bảy mươi dặm một giờ mà không hề nhìn lại. Chỉ trong chốc lát, họ đã ở Main Street và đang lướt qua làn xe cộ đông đúc. “Trông anh có vẻ hoang mang.” Lại cái giọng nói cổ xưa, đầy uy tín ấy. Paul gần như mong chờ khi ngoái đầu sang sẽ thấy tượng Moses, nhưng vẫn cứ là chàng ngư dân với đôi mắt to. Và nụ cười đó – không biết là tận đáy của nỗi buồn hay niềm vui vô hạn. Người đàn ông ấy đặt một tay lên vai Paul, rất vững chắc và khiến người ta an tâm. “Tôi tên là Rafe. Anh đang chấp nhận tất cả chuyện này khá tốt đấy, nhwung tôi đoán anh vẫn muốn biết chuyện gì đang xảy ra.” Chiếc xe đang đi theo hình xoắn ốc thoát khỏi giới hạn giảm tốc của bãi đỗ xe Ngân hàng First National. Paul gật đầu và người đàn ông bắt đầu. “Làm thế nào tôi có thể giải thích chuyện này thật rõ ràng đây, cái chuyện đi ngược thời gian này? Người thường nhìn thời gian theo cái cách mà người kỹ sư đường sắt nhìn những thanh sắt đường ray. Anh vượt qua chúng mỗi lúc chỉ một cái: những cáo phía sau anh cứ lùi xa dâng còn những cái phía trước thì luôn luôn ở ngoài tầm mắt của anh. “Khi anh đi vào một đường hầm, anh không có cách nào biết được khi nào mình sẽ nhìn thấy ánh sáng, anh chỉ có thể tin tưởng rằng chẳng có đường hầm nào kéo dài mãi mãi cả. “Còn tôi nhìn thời gian theo cách mà con chim đại bàng nhìn đường ray xe lửa từ trên cao. Cùng một lúc, tôi có thể thấy tất cả những thanh ray phía sau và những thanh ray phía trước. Hoàn toàn phụ thuộc vào tốc độ hoặc hướng đi của chính tôi mà con tàu có thể đang chuyển bánh về phía trước, phía sau hay đứng nguyên tại vị trí của tôi. Giống như thế này…” Chiếc xe dừng lại ở một khu vực trống – Paul chợt nhớ ra sáng nay đã đậu xe ở không gian chật chội này vì muộn một buổi họp rất quan trọng – thì mọi thứ đột nhiên hóa đá. Chàng Paul thứ hai kia đang cau có, quắc mắt đầy giận dữ và siết chặt nắm tay chừng mười lăm cm phía trên bảng đồng hồ. Paul khẽ xoa xoa đôi tay mình như nhớ lại cơn giận dữ ấy. Rafe bấm chiếc đồng hồ bỏ túi một lần nữa, nắm tay lập tức rời khỏi bảng đồng hồ khi chàng Paul kia nhảy khỏi chiếc xe, nhét tấm vé đậu xe vào thanh gạt nước ở trước kính chắn gió và giật cái cặp của anh ta ra khỏi mui xe. Họ đi theo hình ảnh chàng Paul khi anh ta bước về phía thang máy. “Khi con tàu vào đường hầm,” Rafe lại tiếp tục, “những hành khách đôi khi cảm thấy như bị nuột chửng vào bóng tối bất diệt, nhưng từ trên cao tôi có thể thấy được họ sẽ phải ở trong bóng tối bao lâu và cái gì đang chờ họ ở cuối con đường.” Khi chàng Paul kia lách qua cái viền sảnh ngân hàng chật kín người, mọi người phía sau nhìn theo anh ta đầy giận dữ và thấy khó chịu khi vai của họ va vào anh ta. Sau đó, họ trở lại với những câu chuyện phiếm của mình trong khi anh ta nổi khùng lên, bước tới căn phòng họp với những quyết định quan trọng mà số phận đã an bài. Trong căn phòng được trang trí bằng những hoa văn cầu kỳ, thanh lịch kiểu thế kỷ XVII, Paul không thể giấu nổi nụ cười khi thấy nhân viên trưởng của ngân hàng khoa chân múa tay loạn xạ và giọng nói chẳng khác nào chí sóc chuột Alvin nói tiếng Nga. Hai nhân viên bảo vệ có vũ trang đi về phía cuối căn phòng, nhìn qua vai nhau khi bước vào. Họ chậm rãi quay lại và đứng nghiêm nghị một lúc như đang tìm kiếm lý do để bắt giữ hình ảnh chàng Paul một cách thô bạo. Lúc sau họ vội vã rời khỏi căn phòng với đôi tay đặt trên bao súng ngắn khi thấy có tín hiệu báo động. Giấy tờ tung ra khỏi chiếc cặp và vương vãi trên mặt bàn – đó là những giấy tờ mà Paul biết sẽ phá hủy tất cả, phá hủy mười năm nỗ lực làm việc và hy sinh rất nhiều. Những giấy tờ ấy lại quay lại chiếc cặp và hình ảnh chàng Paul lầm lũi bước ra khỏi căn phòng. Trông anh ta lúc này không có vẻ giận dữ mà sợ hãi như đã gần kề cái chết. Họ theo anh ta quay ra ô tô. Mặt trời đã lên quá đầu khi họ đi qua cánh cổng. Hình ảnh anh chàng Paul giơ tay đưa chiếc đậu xe cho người gác cổng. Những cảnh tượng thân quen hiện ra loang loáng khi họ phóng về phía giấc mơ của Paul: Trường học Shay’s Point. Một thập kỷ trước, nó chỉ là một cái nhà khi cũ bỏ không. Trong suốt mười năm qua, Paul và Joan đã dành từng giờ đồng hồ, từng đồng đô la để xây dựng ngôi trường này cho nhwungx thanh niên sa ngã như một sự thay thế cho trường học hoặc nhà tù. Ngay từ khi bắt đầu, đó thực sự đã là một cuộc chiến. Một vài người muốn ngôi trường đóng cửa vì học sinh phải tuân theo những luật lệ hết sức nghiêm khắc và phải mặc đồng phục. Nhiều người khác lại muốn nó đóng cửa vì theo họ việc đưa những kẻ đã vi phạm pháp luật vào một ngôi trường đặc biệt không phải là cách để thực thi công lý. Bây giờ mong muốn của bọn họ đều trở thành hiện thực. Chỉ trong khoảng ,ột gời đồng hồ, hay chính xác là chỉ mới cách đây một giờ thôi, ngân hàng đã đóng cửa ngôi trường của Paul vì anh chưa trả được hết khoản vay ngân hàng. “Trông anh ta cô đơn kinh khủng, phải không?” Rafe nhìn hình ảnh của chàng Paul đang ngồi ở bàn, đấm thùm thụp chiếc máy tính và những bản báo cáo tài chính. “Cô đơn và sợ hãi – chẳng hiểu sao hai cảm giác ấy dường như luôn đồng hành cùng nhau.” Hình ảnh chàng Paul lại nhét đống giấy tờ ấy vào chiếc cặp, rời khỏi tòa nhà và đi về phía bãi đậu xe. Anh ta gật đầu cụt lủn với mấy cậu học sinh đồng phục chỉnh tề khi chúng chạy dọc hành lang theo hướng ngược lại. Bảng đồng hồ chỉ tám giờ khi họ ra khỏi đường cao tốc và đi về phía ngoại ô. Paul chợt thấy mùi hương cà phê phảng phất đâu đây và nhận ra hình ảnh của mình không còn uống tách cà phê trên bảng đồng hồ nữa. Chiếc xe đi chậm lại rồi dừng hẳn ở ngay lối vào của căn nhà màu trắng xây theo kiến trúc Victoria của Anh. Cho dù đã bao nhiêu năm trôi qua, cách trang trí nhà cửa của Joan vẫn cứ đẹp làm sao. Người lái xe nhìn chằm chằm vào ngôi nhà trong giây lát, đưa chiếc xe quay lại hoàn toàn không biết gì về những người hành khách ở ghế sau. Anh ta ngoái đầu nhìn sau trong khi lái xe vào lối đi. Hai người họ lại tiếp tục theo sau khi anh ta quay vào nhà, chào lũ trẻ, hôn người vợ ở ngay cửa trước và đi vào bếp. “Cả buổi sáng này tôi cũng biết.” Paul nhìn vào bếp đầy khao khát, tự hỏi liệu anh có thể ôm Joan lần nữa không và cô ấy sẽ thế nào khi nghe tin anh tự tử. Paul nhìn hình ảnh của mình như một cuộn băng tua nhanh, giờ đây anh ta đang lơ đễnh khuấy bọt kem rớt ra khỏi tách cà phê. Sau đó, Joan và chàng Paul ấy rời khỏi ghế ngồi, ánh đèn phụt tắt và những bước chân của họ tiến về phía phòng ngủ. Paul xoa xoa hai thái dương và đi tới chiếc ghế mềm quen thuộc của mình. Từ phía sau, anh nghe thấy tiếng còi ô tô đáng ghét. Nhưng âm thanh ấy dường như không phải từ phía sau. “Xin lỗi anh bạn.” Rafe mỉm cười. “Mọi thứ hiện tại đang thay đổi, thời gian đang bắt đầu trôi đi một lần nữa. Chúng ta sẽ có một ngày bận rộn ở phía trước đây.” Paul nhìn thấy Joan sắp xếp lại đồ đạc trong bếp và biến mất sau cánh cửa chạn bát đĩa khi pha cà phê. . cuộc đời tôi. ĐỪNG BAO GIỜ SỢ HÃI 1 o0o SỰ QUAN TÂM LÀ NGUỒN GỐC CỦA LÒNG DŨNG CẢM Khi vầng dương. MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT “Có phải anh định kể về một anh chàng tên Paul Peterson đã lao khỏi vách đá và được cứu sống nhờ người công nhân kì lạ Rafe, người

Ngày đăng: 08/01/2014, 13:58

TỪ KHÓA LIÊN QUAN