1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Khảo sát từ địa phương thanh hoá

234 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 234
Dung lượng 1,72 MB

Nội dung

1 Bộ giáo dục đào tạo Trờng đại học vinh Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph Formatted: Top: 0.79", Bottom: 0.79", Not Different first page header Nguyễn thị thắm Khảo sát từ địa phơng hóa Chuyên ngành: ngôn ngữ học Mà số: 60.22.01 Luận văn thạc sĩ ngữ văn Formatted: Font: 13 pt Ngêi hướng dÉn khoa hoc: PGS.TS Hoµng Träng Canh Formatted: Font: 13 pt Formatted: Font: 13 pt, Bold Formatted: Font: Times New Roman Mở đầu Lý chọn đề tài 1.1 Tiếng Việt ngôn ngữ dân tộc thống cộng đồng dân tộc Việt Nam Ngôn ngữ dân tộc thống đa dạng Tính đa dạng ngôn ngữ dân tộc đ-ợc thể khác vùng địa lí dân c-, tầng lớp ng-ời sử dụng xà hội Ngoài ra, tính đa dạng ngôn ngữ biểu khác ngôn ngữ phong cách chức Do đó, tìm hiểu ph-ơng ngữ góp phần tìm hiểu phong phú, đa dạng tranh tiếng Việt 1.2 Theo cách phân vùng nhà nghiên cứu ph-ơng ngữ tiếng Việt đ-ợc Tr-ơng Văn Sinh [387], Hoàng Thị Châu [121] tổng kết nghiên cứu sau đ-ợc số tác giả nh- Phạm Văn Hảo [1918], Hoàng Trọng Canh [76], Nguyễn Hoài Nguyên [343] làm rõ thêm ph-ơng ngữ Thanh Hóa tiểu vùng vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ (bao gồm ph-ơng ngữ Thanh Hóa, ph-ơng ngữ Nghệ Tĩnh ph-ơng ngữ Bình Trị Thiên) Nếu nhtiếng Nghệ Tĩnh đ-ợc xác định ph-ơng ngữ tiêu biểu, thể đầy đủ đặc điểm ph-ơng ngữ vùng Bắc Trung Bộ [76], [343], ph-ơng ngữ Thanh Hóa, giống nh- tiếng Thừa Thiên Huế (thuộc ph-ơng ngữ Bình Trị Thiên) mang đặc điểm chuyển tiếp (giữa ph-ơng ngữ Bắc Trung Bé vµ Nam Trung Bé - Nam Bé), tiÕng nói vùng mang đặc điểm chuyển tiếp, nh-ng vùng ph-ơng ngữ Bắc Bộ Bắc Trung Bộ Do đặc điểm địa hình dân c-, nằm đ-ờng thiên lí Bắc - Nam, điểm cuối tiếp giáp vùng Bắc Bộ điểm đầu Trung Bộ, tách khỏi Bắc Bộ nh-ng sóng ngôn ngữ với biến đổi từ Bắc Bộ tác động vào Bắc Trung Bộ Thanh Hóa điểm chịu ảnh h-ởng Là tiểu vùng ph-ơng ngữ ch-a đ-ợc nghiên cứu nhiều, nh-ng qua ý kiến Hoàng Thị Châu [1112], Phạm Văn Hảo [198], Tr-ơng Văn Sinh, Nguyễn Thành Thân [398], Hoàng Trọng Canh [76], Nguyễn Hoài Nguyên [343], thấy tiếng Thanh Hóa nằm vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ nh-ng có vị trí riêng Về ngữ âm, tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph có ba phụ âm quặt l-ỡi khác với vùng ph-ơng ngữ Bắc nh-ng ph-ơng ngữ Thanh Hóa lại có số đặc điểm giống ph-ơng ngữ Bắc Bộ Về mặt từ vựng, tiếng Thanh Hóa gần với ph-ơng ngữ Nghệ Tĩnh, Bình Trị Thiên so với ph-ơng ngữ Bắc Bộ Nên mặt ph-ơng ngữ học, tiếng Thanh Hóa tiểu vùng đáng đ-ợc quan tâm nghiên cứu Cho nên nghiên cứu đặc điểm từ địa ph-ơng Thanh Hóa góp phần làm rõ vị trí ph-ơng ngữ 1.3 Đề tài khảo sát đơn vị từ vựng tiếng Việt đ-ợc thể khu vực dân c- Thanh Hóa với khác biệt định ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp so với ngôn ngữ toàn dân Nh- vậy, nghiên cứu ph-ơng ngữ Thanh Hóa việc làm cần thiết Bởi khác biệt mặt ngữ âm ngữ nghĩa từ địa ph-ơng Thanh Hóa so với từ toàn dân rõ nét Mặt khác, nh- ý kiến nhiều nhà nghiên cứu, ph-ơng ngữ Thanh Hóa vùng với ph-ơng ngữ Nghệ Tĩnh ph-ơng ngữ Bình Trị Thiên mang nhiều nét cổ cho thấy rõ nét trình phát triển, biến đổi lịch sử tiếng Việt, nên việc khảo sát vốn từ địa ph-ơng thuộc địa bàn dân c- góp thêm phần liệu soi sáng lịch sử tiếng Việt 1.4 Thực đề tài này, luận văn đặc điểm từ địa ph-ơng hệ thống, mà làm rõamf rox đ-ợc vai trò từ địa ph-ơng hành chức, dạng hành chức đặc biệt sáng tạo thơ dân gian Qua phân tích, miêu tả từ địa ph-ơng tác phẩm thơ dân gian, thấy đ-ợc vai trò từ địa ph-ơng nhiều mặt nhiều khía cạnh khác nội dung nghệ thuật sáng tác quần chúng Đồng thời, qua hiểu sâu sắc sắc văn hóa mang đậm tính địa ph-ơng ng-ời dân nơi ®©y 1.5 Nh- ®· biÕt, mét chõng mùc nhÊt định, việc nghiên cứu ngữ âm, ngữ nghĩa, ngữ pháp d-ới góc độ nghiên cứu ngôn ngữ, văn hóa, lịch sử tiếng Việt nói chung hay ph-ơng ngữ văn hóa địa ph-ơng nói riêng phải dựa sở vốn từ Cho nên, thu thập khảo sát từ địa ph-ơng nhu cầu cần yếu Nhất xu tất yếu công ®¹i hãa ®Êt n-íc nh- hiƯn Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph nay, việc giao l-u, tiếp xúc vùng, tầng lớp xà hội ngày mở rộng, phạm vi sử dụng từ ngữ địa ph-ơng bị thu hẹp cách nhanh chóng, xét mặt địa lý dân c- nh- tầng lớp thành viên sử dụng Mặt khác, cho rằng, từ địa ph-ơng nơi l-u giữ dấu ấn văn hóa địa ph-ơng, biĨu hiƯn ë ng-êi nãi, ë giao tiÕp vµ nÕu muốn góp phần vào việc làm rõ sắc văn hóa địa ph-ơng việc thu thập từ địa ph-ơng nghiên cứu yêu cầu cấp bách có ý nghĩa hết Thực đề tài góp phần thu thập vốn từ địa ph-ơng Thanh Hóa nói riêng, từ địa ph-ơng Bắc Trung Bộ nói chung Xuất phát từ yêu cầu lý luận thực tiễn nh- trên, mạnh dạn chọn đề tài này, tr-ớc hết thu thập vốn từ, sở b-ớc đầu tiến hành nghiên cứu từ địa ph-ơng Thanh Hóa ngữ âm, ngữ nghĩa hành chức Lịch sử nghiên cứu Nghiên cứu đặc điểm từ địa ph-ơng Thanh Hóa vấn đề mới, ch-a đ-ợc nhiều ng-ời quan tâm; nay, có số nhà nghiên cứu ngôn ngữ vào nghiên cứu vấn đề vài khía cạnh, mức độ rộng hẹp khác Chúng xin đ-ợc điểm qua số công trình có liên quan đến đề tài Đề cập đến tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa, tr-ớc hết phải kể đến công trình nghiên cứu "Tiếng Việt miền đất n-ớc" (Ph-ơng ngữ học) GS Hoàng Thị Châu [121] Trong công trình này, GS đà đ-a nhiều ý kiến xác đáng phân chia vùng ph-ơng ngữ đặc điểm chung vùng ph-ơng ngữ Theo tác giả, ph-ơng ngữ Thanh Hóa thuộc vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ Đồng thời bà rằng, ph-ơng ngữ Thanh Hóa hai tiểu vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ mang số đặc điểm ph-ơng ngữ chuyển tiếp Nếu nh- vùng tiểu vùng ph-ơng ngữ khác tiếng Việt đà đ-ợc nghiên cứu nhiều tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa lại đ-ợc ý Về ph-ơng ngữ Nam Bộ, đà có nhiều công trình nghiên cứu vùng ph-ơng ngữ nhiều bình diện khác Trong có hai công trình Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph lín lµ: Sổ tay ph-ơng ngữ Nam Bộ (d-ới dạng từ điển (1987) [1], Nguyễn Văn Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph chđ biªn, Ph-ơng ngữ Nam Bộ - Những khác biệt từ vựng - ngữ nghĩa so với ph-ơng ngữ Bắc Bộ tác giả Trần Thị Ngọc Lang (1995) [298] Nghiên cứu ph-ơng ngữ Nghệ Tĩnh, có chuyên luận Bản sắc văn hóa ng-ời Nghệ Formatted: Font color: Auto Tĩnh (Trên dẫn liệu ngôn ngữ) GS.TS Nguyễn Nhà Bản [5];, Luận án Tiến sĩ Nghiên cứu đặc điểm lớp từ địa ph-ơng Nghệ Tĩnh TS Hoàng Trọng Canh (2001) [7]; Từ địa ph-ơng Nghệ Tĩnh - Về khía cạnh ngôn ngữ - văn hóa (2009) cđa TS Hoµng Träng Canh [8] cđa TS Hoµng Träng Canh [8];; ; LuËn ¸n Formatted: Font color: Auto TiÕn sĩ Nghiên cứu đặc điểm lớp từ địa ph-ơng Nghệ TÜnh cđa TS Hoµng Träng Canh Hoµng Träng Canh (2001) [76]; Luận án Tiến sĩ Miêu tả đặc tr-ng ngữ âm ph-ơng ngữ Nghệ Tĩnh TS Nguyễn Văn Nguyên (2003) [343]; công trình tập thể Nguyễn Nhà Bản chủ biên Từ điển tiếng địa ph-ơng Nghệ Tĩnh (1999) [4] Về tiếng địa ph-ơng Bình Trị Thiên có Ph-ơng ngữ Bình Trị Thiên TS Võ Xuân trang (1997) [4543] v.v Riêng tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa, tiểu vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ ch-a đ-ợc nghiên cứu nhiều Ng-ời nghiên cứu, quan tâm đến ph-ơng ngữ nhiều tác giả Phạm Văn Hảo Ngoài công trình Nghiên cứu đặc điểm ngữ âm tiÕng Thanh Hãa (LuËn ¸n TiÕn sÜ b»ng tiÕng Nga), tài liệu công bố n-ớc có viết tác giả Về số đặc tr-ng tiếng Thanh Hóa, thổ ngữ chuyển tiếp ph-ơng ngữ Bắc Bộ Bắc Trung Bộ (1985) [198] trực tiếp bàn ph-ơng ngữ Đây viết gợi ý nhiều cho đến thu thập vốn từ địa ph-ơng Thanh Hóa Trong công trình này, ông chung quan điểm với Giáo s- Hoàng Thị Châu, xem tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa ph-ơng ngữ chuyển tiếp ph-ơng ngữ Bắc Bộ Bắc Trung Bộ, đồng thời tác giả nêu nhận xét đặc tr-ng tiếng Thanh Hóa Ngoài có số tác giả khác phân vùng ph-ơng ngữ tiếng Việt đà đề cập đến ph-ơng ngữ Thanh Hóa viết mình, nh- Formatted: Font: Times New Roman Tr-ơng Văn Sinh, Nguyễn Thành Thân công trình Về vị trí tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa [398] Hai tác giả đà nhận xét vị trí không ổn định tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa bảng phân loại nhà nghiên cứu bàn vấn đề phân vùng ph-ơng ngữ, xếp ph-ơng ngữ vào vùng ph-ơng ngữ Bắc Bộ định vị thuộc vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ Hai ông đề nghị nên xếp tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa vào ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ với tiếng địa ph-ơng Nghệ Tĩnh Bình Trị Thiên Bên cạnh số công trình s-u tầm biên soạn nghiên cứu thơ dân gian Thanh hóa Đáng ý hai công trình Ca dao s-u tầm Thanh Hóa [2] Dân ca Thanh Hóa [3] nhóm Lam Sơn s-u tầm biên soạn vào đầu năm 60 60 Cùng với công trình Nghệ thuật ca dao Minh Hiệu [2019], gợi mở để thống kê số l-ợng, tần số từ địa ph-ơng phẩm thơ dân gian Thanh Hóa nh- việcvà phân tích đánh giá vai trò từ địa ph-ơngnó tác phẩm Nh- vậy, điểm qua công trình nghiên cứu có liên quan đến tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa, ta thấy ph-ơng ngữ ch-a đ-ợc định vị thống ch-a đ-ợc quan tâm nghiên cứu mức Qua công trình nghiên cứu nhiều tác tác giả, thấy, nhà nghiên cứu dựa vào số t- liƯu Ýt ái, víi mét sè vÝ dơ kh«ng phong phú để nhận xét, đánh giá, rút đặc điểm, vị trí đặc điểm tiếng địa ph-ơng Thanh Hóa vấn đề cần tiếp tục làm rõ Bên cạnh đó, việc nghiên cứu từ địa ph-ơng hành chức ch-a đ-ợc nhà nghiên cứu quan tâm, ch-a có công trình nghiên cứu từ địa ph-ơng thơ dân gian Thanh Hóa nh- đối t-ợng nghiên cứu độc lập Do thiết nghĩ, qua kết luận văn hi vọng cung cấp bổ sung thêm số liệu từ vựng ngữ nghĩa, thông qua bảng từ địa ph-ơng Thanh Hóa bảng từ ngữ địa ph-ơng thơ dân gian Thanh Hóa T- liệu kết thống kê từ tác phẩm thơ dân gian Thanh Hóa kết điều tra điền dà thổ ngữ mang sắc thái ph-ơng ngữ Thanh Hóa đậm Cũng sở Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph ngn cø liƯu ®ã, b-ớc đầu kiểm chứng nhận định tác giả tr-ớc hi vọng sâu vào mặt từ vựng - ngữ nghĩa để rút vài đặc điểm âm nghĩa, góp phần làm rõ mặt từ vựng ph-ơng ngữ Thanh Hóa, đồng thời thấy đ-ợc vai trò giá trị nhiều mặt từ địa ph-ơng hoạt động sáng tạo nghệ thuật Đối t-ợng, mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 3.1 Đối t-ợng nghiên cứu Khi tiến hành khảo sát đặc điểm từ địa ph-ơng Thanh Hoá, tán thành giải pháp chia tiếng Việt làm vùng ph-ơng ngữ lớn: Ph-ơng ngữ Bắc Bộ, Ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ Ph-ơng ngữ Nam Ph-ơng ngữ Thanh Hoá thuộc vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ, tiếng nói c- dân từ Tam Điệp đến khe n-ớc lạnh Hoàng Mai Nh- vậy, ranh giới ph-ơng ngữ Thanh Hóa trùng với ranh giới hành địa lý tự nhiên, mà Rặng Tam Điệp thiên thành che chắn phía Bắc đèo Hoàng Mai nh- cánh cửa mở nhìn vào ph-ơng Nam (D- địa chí Thanh Hoá, tập I) Do thời gian không nhiều điều kiện khác, khả không cho phép, tự giới hạn việc khảo sát, thống kê năm tác phẩm thơ dân gian điền dà từ địa ph-ơng Thanh Hoá số thổ ngữ mà tiếng nói mang sắc thái ph-ơng ngữ rõ là: Tĩnh Gia, Quảng X-ơng, Đông Sơn, Triệu Sơn, Nga Sơn, Vĩnh Lộc, Bỉm Sơn, Yên Định, Sầm Sơn, Thọ Xuân, Nông Cống, Hoằng Hóa Các điểm điều tra khảo sát làng, xà định c- từ x-a, xa trung tâm, có tiếng nói mang tính ph-ơng ngữ bật, đồng thời nơi l-u giữ nhiều nét cổ tiếng Việt Mỗi huyện nh- chọn hai làng Nhân chứng đ-ợc chọn để thu thập t- liệu ng-ời già có độ tuổi khoảng từ 60 trở lên, ch-a thoát ly khỏi làng Ngoài ra, tranh thủ thu thập từ địa ph-ơng Thanh Hoá qua sinh viên ng-ời Thanh Hoá học tr-ờng Đại học Vinh Công việc điều tra điền dà đ-ợc chuẩn bị thực nhiều đợt thời gian dài Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph Nghiên cứu ph-ơng ngữ Thanh Hoá nh- ph-ơng ngữ khác tiếng Việt, miêu tả tất ph-ơng diện Nh-ng luận văn này, chủ u thùc hiƯn hai nhiƯm vơ lµ: thu thËp vèn từ sở số đặc điểm từ vựng - ngữ nghĩa ph-ơng ngữ Thanh Hoá so với từ toàn dân từ địa ph-ơng Nghệ Tĩnh Vì vậy, đối t-ợng khảo sát đề tài toàn từ ngữ thu thập đ-ợc tác phẩm thơ dân gian Thanh Hóa từ ngữ số thổ ngữ nói mang đặc tr-ng ph-ơng ngữ Thanh Hoá, bao gồm đơn vị từ vựng đ-ợc ng-ời dân vùng Thanh Hoá dùng cách tự nhiên, phổ biến hầu khắp địa bàn dân c-, có khác biệt hoàn toàn ít, nhiều mặt mặt ngữ âm, ngữ nghĩa hay ngữ pháp so với ngôn ngữ toàn dân Nh- vậy, lớp từ địa ph-ơng Thanh Hoá thu thập miêu tả xét bình diện khu vực dân c- thể tiếng Việt Đó thể đơn vị từ vựng tiếng Việt địa bàn Thanh Hoá với dạng biến thể khác Trong số có từ ngữ l-u hành địa bàn dân c- khác thuộc vùng Bắc Bộ Bắc Trung Bộ Điều chứng tỏ rằng, ph-ơng ngữ Thanh Hoá mang đặc điểm vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ nh-ng chịu nhiều ảnh h-ởng ph-ơng ngữ Bắc Bộ giải thích tính phức tạp ph-ơng ngữ tiếng Việt nói chung tiếng Thanh Hoá nói riêng Thực tế tính chất pha trộn ph-ơng ngữ tiếng địa ph-ơng Thanh Hoá nh- đ-ợc giải thích nhiều nguyên nhân ngôn ngữ lịch sử xà hội Đó biến đổi không mức độ lan truyền rộng, hẹp khác sóng ngôn ngữ; điều kiện di dân vào thời kỳ khác lịch sử khiến cho tiếp xúc ngôn ngữ thay đổi, biến thể ngôn ngữ thời kì, vùng khác mà chồng xếp lên không rõ ràng, nên biến thể ngôn ngữ có mặt vùng, số biến thể khác lại có mặt nhiều vùng ph-ơng ngữ từ vùng mà lan tiếp tới vùng khác Điều cho phép cắt nghĩa, Thanh Hoá thuộc vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ nên có biến đổi tiếng Việt địa bàn Thanh Hoá, đồng thời biến đổi chung toàn vùng Bắc Trung Bộ, vậy, bên cạnh khác Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph biệt ph-ơng ngữ Hóa có nhiều biến thể chung có mặt ph-ơng ngữ Nghệ tĩnh Ph-ơng ngữ Bình Trị thiên Nh- vậy, đối chiếu so sánh từ ngữ địa ph-ơng Thanh Hóa với từ ngữ toàn dân, ta hình dung đối t-ợng khảo sát, miêu tả luận văn lớp từ Nh- vậy, đối chiếu so sánh từ ngữ địa ph-ơng Thanh Hóa với từ ngữ toàn dân, ta hình dung đối t-ợng khảo sát, miêu tả luận văn lớp từ ngữ cụ thể sau: - Những từ ngữ riêng biệt ph-ơng ngữ Thanh Hoá quan hệ t-ơng ứng ngữ âm, ngữ nghĩa với từ ngữ ngôn ngữ toàn dân - Lớp từ có t-ơng ứng ngữ âm, ngữ nghĩa với từ ngữ toàn dân nh-ng có khác biệt nhiều hai mặt 3.2 Mục đích nghiên cứu 3.2.1 Khảo sát thu thập từ địa ph-ơng Thanh Hoá góp phần tác giả tr-ớc xác định tranh toàn cảnh vốn từ địa ph-ơng Thanh Hoá, góp phần làm cho diện mạo tranh chung từ ngữ vùng ph-ơng ngữ Bắc Trung Bộ lên rõ nét phong phú đa dạng 3.2.2 Trên sở vốn từ ngữ đà thu thập đ-ợc, luận văn thêm b-ớc tìm hiểu âm nghĩa nhằm đựơc số đặc điểm từ địa ph-ơng Thanh Hoá Luận văn h-ớng tới mục đích cụ thể là: 3.2.2.1 Về mặt t- liệu ngôn ngữ, luận văn cố gắng cung cấp đ-ợc nhiều t- liệu ph-ơng ngữ, tr-ớc hết bảng từ ngữ địa ph-ơng đ-ợc s-u tầm, thống kê qua thực tế phát âm ngày ng-ời dân Thanh Hóa bảng thống kê từ ngữ địa ph-ơng đ-ợc sử dụng tác phẩm thơ dân gian Thanh Hóa đối chiếu nghĩa với từ toàn dân Hi vọng ngữ liệu tham khảo cho quan tâm nghiên cứu vấn đề có liên quan tiếng Việt nói chung ph-ơng ngữ nói riêng 3.2.2.2 Qua so sánh, đối chiếu kiểu loại từ ngữ cụ thể, xét mặt âm ý nghĩa luận văn cố gắng rút đặc tr-ng, dị Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 10 biÖt, chủ yếu mặt từ vựng - ngữ nghĩa lớp từ địa ph-ơng Thanh Hoá so với lớp từ toàn dân với ph-ơng ngữ khác âm nghĩa 3.2.2.3 Qua đề tài này, tìm hiểu nghiên cứu cách sử dụng từ địa ph-ơng lĩnh vực sáng tạo nghệ thuật - loại hình nghệ thuật dành cho quần chúng nhân dân lao động Qua làm bật vai trò từ địa ph-ơng tác phẩm thơ dân gian, đồng thời phần thấy đ-ợc đặc tr-ng văn hóa ngôn ngữ địa ph-ơng 3.2.2.4 Luận văn vào khảo sát số từ ngữ cụ thể xét ph-ơng diện định danh quan hệ phản ánh thực Qua tên gọi cách gọi tên, qua tri nhận cách thể giới đ-ợc phản ánh, l-u giữ từ ngữ, luận văn cố gắng rút nét đặc tr-ng văn hoá trun thèng cđa ng-êi xø Thanh 3.3 NhiƯm vơ nghiên cứu Xuất phát từ mục đích đề tài, nhiệm vụ nghiên cứu luận văn đ-ợc đặt : 3.3.1 Khảo sát, thu thập vốn từ địa ph-ơng thực tế phát âm ngày ng-ời dân Thanh Hóa, thống kê từ địa ph-ơng đ-ợc sử dụng tác phẩm thơ dân gian Thanh Hoá 3.3.2 So sánh đối chiếu với từ toàn dân từ địa ph-ơng Nghệ Tĩnh âm nghĩa, rút đặc điểm từ địa ph-ơng Thanh Hoá sắc thái văn hóa nh- vài điểm có liên quan đến vấn đề định vị ph-ơng ngữ 3.3.3 Từ việc thống kê số từ số lần xuất hiện, tiến hành phân tích, miêu tả từ địa ph-ơng tác phẩm thơ dân gian Thanh Hóa để thấy đ-ợc vai trò nhiều mặt từ địa ph-ơng sáng tác tạo nghệ thuật Ph-ơng pháp nghiên cứu Do tính chất nhiệm vụ luận văn nên đà sử dụng kết hợp số ph-ơng pháp sau: 4.1 Ph-ơng pháp điều tra, điền dÃ, thống kê Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 220 846 Ngảnh (2): Ngoảnh; Nhánh, cành cây.CDS: 33, 140 847 Ngảnh (2): Ngoảnh CDS: 33, 140 848 Ngay (5): Ngày; Ngay thẳng, thẳng thắn DC: 82, 127; TN: 68, 73, 147 849 Ngắt (2): Bẻ, hái CDS: 80; TN: 105 850 Nghề c«ng (1): NghỊ thđ c«ng TN: 140 851 NghĨn (1): Ngoảnh CD: 28 852 Nghì (1): Nghĩa DC: 222 853 NghØ (1): (Suy) nghÜ QP: 41 854 Nghinh ngang (1): Nghêng ngang QP: 36 855 Ngó (1): Nhìn CDS: 130 856 Ngoan (5): HiỊn lµnh CDS: 102, 111, 148, 154, 159 857 Ngộ biến (1): Gặp cảnh khó khăn CDS: 265 858 Ngđ cho lµnh (1): Ngđ cho ngoan TN: 103 859 Ng- phủ (1): Ông già câu cá DC: 104 860 Ng-n (4): GÇn DC: 85,160, 171, 172 861 Ng-n mô (1): Gần đâu DC: 178 862 Ng-ợc đò (1): Đi đò ng-ợc lên miền tây Thanh Hoá DC: 94 863 Ng-ợc M-ờng (2): Lên miền tây Thanh Hoá DC: 88, 90 864 Ng-ời giòn (1): Ng-ời đẹp DC: 118 865 Ng-ời trời bêu (1): Trở thành trò c-ời, bêu xấu khắp thiên hạ TN: 31 866 Nhà (3): Chỉ ng-ời vợ CDS: 154(2), 155 867 Nhà đỏ (1): Ng-ời phụ nữ (hoặc ng-ời đàn ông) đà có vợ (hoặc chồng) nh-ng ch-a có CDS: 82 868 Nhµ va (1): Nhµ nã DC: 216 869 Nhµ thỉ mà (1): Nhà chứa quân lổng, vô dụng, giả dối; Nhà gá bạc, sòng bạc DC: 269 870 Nh¸ (2): Nhai DC: 176(2) 871 Nh¸c (6): L-ời; Bỗng trông CDS: 89(2), 90; DCTH: 89; TN: 51, 127 872 Nhàn (5): (Chim) nhạn DC: 274(3), 275, 285 873 Nhang khãi (1): H-¬ng khãi TN: 126 874 Nhân đoái cảm (1): Khi nghĩ đến chồng DC: 266 875 Nhân khang (1): Ng-ời đ-ợc khẻo mạnh DC: 252 876 NhÈn nha (1): Nhën nh¬ DC: 195 877 Nhẫn (1): Mặc dầu DC: 200 878 Nhiệm nhặt (1): CÈn thËn, kü l-ìng DC: 268 879 Nhiªu chi (1): Bao nhiªu TN: 67 880 Nhá nhi nhá nhÝ (2): Nhá xÝu DC: 222(2) Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 221 881 Nhäc (4): MÖt CDS: 77, 106; DC: 267, 282 882 Nhong nhãng (1): Luôn CDS: 77 883 Nhỏng nhảnh (1): Đỏng ®¶nh CDS: 78 884 Nhät (1): Mơt TN: 32 885 Nhổ sào (1): Đi lấy chồng DC: 263 886 Nhôm (1): Đầu trấu lúa sau xay xong TN: 158 887 Nh«ng (1): Chång TN: 152 888 Nh«ng nh«ng (1): Đi lang thang đ-ờng CDS: 78 889 Nhơ (1): BÈn CD: 20 890 Nhê (1): N-¬ng nhê CDS: 53 891 Nhỵ (3): Nhùa CDS: 97, 115, 116 892 Nhì nhµng (1): Lì lµng CDS: 78 893 Nhêi (2): Lời DC: 117, 277 894 Nhơn (9): Nhân QP: 15, 24, 61(2) 62, 67, 80(2), 82 895 Nhën (1): Ch¬i CDS: 103 896 Nhín (2): Lín DC: 224(2) 897 Nhđ (1): Bảo TN: 163 898 Nhút (1): Nhút nhát TN: 147 899 Nhøt (8): NhÊt QP: 27, 47, 65(2), 68(2), 75(2) 900 Nh-ợc (1): Gì CDS: 63 901 Neo (1): Dụng cụ dùng để ghìm thuyền TN: 110 902 Ni (10): Nµy CDS: 78, 126; DC: 115, 131, 170, 200(2), TN: 113, 121, 161 903 Ních vào (1): Đẩy vào, nhét vào DC: 219 904 Niên (1): Nan DC: 221 905 Niên (8): Năm CDS: 57; DC: 104, 204, 210, 215; TN: 53, 65, 162 906 NiƠng (1): Lµ chân dùng để kê sập kê phản CDS: 79 907 Niễng chui vào bếp (1): Vì thiếu củi nấu nên đà chẻ chân dùng để kê sập kê phản làm củi nấu CDS: 79 908 Niêu (6): Nåi CDS: 160(2); DCTH: 239; TN: 83, 112, 113 909 Nó (2): Chỉ ng-ời vợ lẻ CDS: 154, 155 910 Nọ (3): Không, chẳng CDS: 86; DC: 107, 259 911 Nọ màng (1): Không cần đến, chẳng để ý ®Õn DC: 109 912 Näc (1): Dơng dïng ®Ĩ ghìm thuyền TN: 110 913 Nòi (1): Giống nòi TN: 160 914 Nãi dë dang (1): Nãi kh«ng trän, kh«ng gi÷ lêi høa TN: 84 915 Nãi ngang (2): Nãi điều không tốt đẹp CDSTH: 123; QP: 32 916 Nói rông (1): Nói cách mung lung, c¬ së TN: 30 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 222 917 Nom (1): Tr«ng CD: 31 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 918 Non (30): Nói CDS: 45, 59, 66, 93, 107, 122, 126(2), 163; DC: 109(2), 116(2), 154, 172, 173; CD: 37, 39, 44(2), 61; QP: 13, 14, 19, 40, 52, 58(2), 62, 78 919 N« (1): Chơi đùa CDS: 39 920 Nô c-ời (1): Đùa vui CD: 86 921 N« phu (1): Con ë DC: 267 922 Nèc kÌn (1): Lo¹i thun lín cã søc tải nhiều TN: 144 923 Nổi tam bành (1): Giận gi÷ TN: 25 924 Nåm (2): Thêi tiÕt nåm Êm TN: 25, 26 925 Nông (3): Cạn DC: 94, 121 TN: 55 926 Nông sờ (1): Nông sâu DC: 104 927 Nèng (5): Nong CDS: 28, 60, 139(2); TN: 141 928 Nép liÒn (1): Nép lËp tøc TN: 155 929 Nộp ngân (1): Nộp thuế TN: 155 930 Nơi nao (1): Nơi DC: 217 931 Núng (đồng tiền) (1): Lúm (đồng tiền) DC: 272 932 Nũng nịnh (1): Nũng nịu CDS: 32 933 Nuông (1): Chiều chuộng CDS: 83 934 Nuốt lời (1): Không giữ lời hứa DC: 125 935 Nữa ta (1): Nữa QP: 13 936 Nức (1): Nhiều DC: 201 937 N-ớc cầm cân (1): N-ớc đứng yên, không lên không xuống DC: 167 938 N-¬ng (2): Ruéng CDS: 87; CD: 48 939 N-¬ng (1): Tù nhuém CDS: 93 940 N-¬ng dùa (1): N-¬ng tùa DC: 266 941 N-êng (16): Nµng CDS: 54(2), 71, 72, 89, 105, 111(3), 142(3); DC: 143, 199; TN: 109, 123 942 N-êng phï dung (1): Thuèc phiÖn CDS: 72 O (2) (2) 943 O (6): C« CDS: 94 ; DC: 85 , 109 Formatted: Bullets and Numbering 944 O m« (1): Cô DC: 277 945 ỏm (1): Làm ồn µo DC: 270 946 O ni (1): C« nµy DC: 277 947 O nhiêu (1): (Cô nhiêu), ng-ời phụ nữ đà có chồng nh-ng ch-a có CDS: 107 Ô 948 ổ rạ (1): Tổ rơm CDS: 66 949 ốc låi (1): èc nhåi TN: 31 Formatted: Bullets and Numbering 223 950 ån (3): (Tin) ®ån DC: 242; TN: 151, 163 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 951 Ôi (1): (Cơm) thiu TN: 106 952 Ông đội (2): Ông Nghè CDS: 52(2) 953 Ông lên hiệu (1): Cá voi phun n-ớc, điềm báo tr-ớc có giông bÃo biển TN: 25 954 (1): Nh- thÕ CDS: 158 P 955 Ph¸ch (5): Nhịp chèo; QuÃng đ-ờng đà đ-ợc quy định nhà đò DC: 106 (4), Formatted: Bullets and Numbering 110 956 Pheo (1): Tre TN: 121 957 Phi (1): Con phi, cïng hä víi trai, hÕn nấu canh ăn CDS: 39 958 Phì bụng (1): Do ăn uống nhiều nên bụng căng phình TN: 20 959 Phiên lý (1): Nơi biển ải TN: 105 960 Phòng không (1): Đề phòng TN: 154 961 Phơi chen (1): Phơi đ-ợc nắng TN: 20 962 Phú (1): Giµu CDS: 70 963 Phđ TÜnh (1): Phđ cđa huyện Tĩnh Gia CDS: 48 964 Phụ màu (1): Tăng thêm độ màu mỡ cho đất CD: 71 965 Phụng hoàng (5): (Chim) Ph-ợng hoàng QP: 40, 50, 62, 63, 82 966 Ph-êng béi (1): Ph-êng héi TN: 18 967 Ph-ờng dà (1): Thuyền bè đông đúc: DC: 10 Q 968 Quả (1): Cái hộp tròn, sơn màu đỏ, có vẽ hoa văn dùng để bỏ đồ sính lễ sang trọng TN: 85 969 Quả phù trang (1): Hộp đựng đồ trang điểm cô dâu CDS: 147 970 Quả gai (1): Qu¶ døa TN: 145 971 Quan c-êi (1): Quan chòng ghẹo TN: 112 972 Quang (1): Quang gánh DC: 115 973 Quảng hàn (1): Cung trăng DC: 200 974 Quay suèi (1): Léi suèi TN: 111 975 Qu¶y (8): G¸nh (nhĐ) CDS: 33(4), TN: 101(2), QP: 14, 63 976 Quảy bị (1): Mang, đeo túi CDS: 33 977 Quảy gánh (1): Gánh đôi gánh nhẹ CDS: 33 978 Quằn quằn (1): Quằn quặn CDS: 128 979 Quân tải (2): Quân tử DC: 220(2) 980 Quần điều (2): Quần tây TN: 111(2) 981 Quần thâm (4): Quần đen DC: 94, 108,130(2) 982 QuÊt (1): KhuÊt DC: 110 983 QuÊy quµng (1): Qua quýt CDS: 68 Formatted: Bullets and Numbering 224 984 Quế tử lan tôn (1): Con quý cháu th¬m DC: 102 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 985 QuyÕn (2): Cuèn DCTH: 111; TNTH: 54 986 Qun bµi (2): Qun vë ghi DC: 128(2) 987 Quyết (2): Quyết tâm TN: 123(2) R 988 Ra đàng (1): Ra đ-ờng lối, ý nãi nªn ng-êi CDS: 158 989 Ra ri (1): ThÕ QP: 27 990 Ra tay cứu bĩ (1): Đem để gỡ vận xấu DC: 264 991 Rà ba vành (1): (Nón, mũ) Rách nát CDS: 86 992 Rách lê thê (1): Rách r-ới l-ợt th-ợt TN: 114 993 Ráng hoa bầu (2) Ráng màu đỏ gạch ph-ơng Tây TN: 106(2) 994 Ráng mỡ gà (1): Ráng màu vàng t-ơi ph-ơng Đông vào buổi sáng, báo hiệu ph-ơng Bắc trời sầm tối biển động TN: 106 995 Rành (1): Thông thạo, việc biết làm đ-ợc; Rõ, rõ ràng DC: 159 996 Rảo khơi (1): Ngoài khơi CD: 73 997 Rau bát (1): Loại rau dây leo ë bê rµo CDS: 81 998 Rau bËu (1): (Rau bợ), loại rau mọc d-ới n-ớc, nấu canh ăn mát CDTH: 85 999 Rau chành (1): Rau vặt TN: 31 1000 Rau lang (4): Rau khoai lang CDS: 100; TN: 122(2), 153 1001 Rau lu (1): Gièng sau sam CDS: 65 1002 Rau roong (1): Rau rong TN: 153 1003 Rau trợ thầy (1): Rau trợ TN: 53 1004 Rày (17): Này; Cảm thấy phiền phức điều đó; Nay CDS: 96, 98, 128 (2), 145(2); DC: 93, 124, 162, 205; TN: 117, 119; CDTH: 12; QP: 68, 72(2), 73 1005 RỈc (3): (N-íc) cạn khô DC: 117, 267; TN: 77 1006 Răn (1): Dạy bảo TN: 44 1007 Răng (5): Sao CDS: 110; DC: 116, 183, 281; TN: 116 1008 R¾p (2): S¾p DC: 267; TN: 77 1009 R¾p (1): S¾p DC: 152 1010 RỈt (1): Gièng, gièng hƯt CDS: 58 1011 Rậm rà (2): Rậm rì CDS: 107, 113 1012 Rân (1): (Bóng) râm QP: 27 1013 Rấp (1): Rào kín gai CDS: 142 1014 Rầu (1): Luôn CDS: 137 1015 RÇu rÇu (1): Bïi ngïi CDS: 164 1016 Rầy (1): Xấu hổ DC: 132 1017 Rẽ vào duyên (1): C« Êy sÏ lÊy DC: 163 Formatted: Bullets and Numbering 225 1018 Rét tê (1): Rét đến mức tay chân không cảm giác TN: 114 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 1019 Rª (1): (KÐo) lª DC: 234 1020 RƠ bấn, rễ bàng (1): Rễ leo rễ phụ chằng chịt víi CDS: 160 1021 Rªn (1): Kªu, la TN: 128 1022 Ri (1): Thế CDS: 73 1023 Rì rì (1): Chầm chậm liên tục DC: 191 1024 Rõ tày voi nan (1): Ngang chân voi DC: 222 1025 Ròn (1): Mạnh CD: 88 1026 Ròng (1): N-ớc xuống DC: 117 1027 Ròng ròng (1): Rành rành QP: 43 1028 Ròng ròng (1): Bị ỉa chảy TN: 34 1029 Réng (1): Ruéng DC: 285 1030 Réng (1): Th-a CDS: 65 1031 Rộng bề bề (1): Rộng mênh mông CD: 53 1032 Ru (4): Sao, à, CDSTH: 60, 155; QP: 32, 49 1033 Rù rì (1): Chầm chậm liên tục TN: 60 1034 Rung kêu (4): Tiếng ì Çm cđa biĨn TN: 25 (2), 106(2) 1035 Rung nam (1): TiÕng rung cđa biĨn ë phÝa Nam TN: 106 1036 Rùng (1): Đi đánh cá bè luồng, chống sào không cần buồm lái TN: 107 1037 Rơng (2): R¬i CD: 32, 34 1038 Rơng liỊu (1): Ðp ph¶i rơng DC: 242 1039 Rng se (1): Ruộng cạn hết n-ớc DC: 133 1040 Ruộng tốt (1): Ruộng có đất màu mỡ CDS: 42 1041 Røa (4): ThÕ CDS: 159(2); DC: 183; TN: 116 1042 R-ng rức (1): (Đen) nhay nháy DC: 225 1043 R-ớc (2): Đón DC: 118; TN: 127 1044 R-ớc thầy (1): Đón thầy, mời thầy TN: 127 1045 R-ơi (1): Mắm r-ơi CDS: 33 1046 R-ời r-ợi (1): Xanh tốt r-ờm rà DC: 240 1047 R-ơng (2): Hòm CDS: 147, 154 S 1048 Sá (1): Đ-ờng DC: 154 1049 Sách ca (1): Ca hát vui vẻ DC: 144 1050 San ®«i (1): Chia ®«i CDS: 94 1051 Sanh (2): Sinh QP 68(2), 1052 Sánh tày (2): Sánh bằng, sánh ngang CDS: 161, CD: 21 1053 Sao cê (1): Sao chæi TN: 164 Formatted: Bullets and Numbering 226 1054 S¸o (1): Một dụng cụ chắn cá n-ớc lên DC: 110 1055 S¹p (1): S¹p thun TN: 48 1056 Say (1): Say mª DC: 133 1057 Say huª (1): Say mª hoa CDS: 91 1058 Say ng·i (1): Coi träng ©n nghĩa CDS: 91 1059 Sắm chơi (1): Sắm sửa TNTH: 126 1060 Sắm nắm nơi (1): Đâu có đủ DC: 235 1061 Săn (1): Bền CD: 73 1062 Săn (1): Bắn CD: 32 1063 Săng lẻ (1): Gỗ săng lẻ, đóng thuyền tốt TN: 48 1064 Săng kiến (1): Một loại miền núi CDS: 105 1065 Sẫm mặt (1): Mày hạt lúa đen lại CD: 49 1066 Sầu (21) Buồn CDS: 60, 92, 123, 128(5), 130, 131, 135, 138; DC: 92, 112, 132, 139(2), 185, 186(2); TNTH: 155 1067 Sầu riêng (5): Nỗi buồn riêng CDS: 135, 164; DC: 88 (2); TN: 50 1068 Sây (1): Sai (quả) TN: 104 1069 SÈy tay (1): TN: 123 1070 SÐt b¸t (1): L-ng bát, ngang miệng bát CDS: 53 1071 Si (1): Mê muội CDS: 57 1072 Sinh (1): Tạo tế bào TN: 24 1073 Sinh hut (1): Bỉ m¸u TN: 34 1074 Sìn sịt (1): Kiết lị TN: 34 1075 Song sào (1): Cây sào song, loại tre nhỏ, chắc, dài, thẳng, làm sào chống thuyền TN: 47 1076 Sóng ngân (1): Sóng bạc DC: 146 1077 Số khó (1): Số vất vả, khó nhọc CDS: 68 1078 Sông ba đào (1): Sông lớn DC: 222 1079 Sông sũ (1): Sông chu DC: 230 1080 Sơ m-u (1): Sơ suất, không tính kỹ để bị mắc lừa DC: 165 1081 Sơi sơi (1): (Mắng) xơi xơi TN: 113 1082 Sím (22): (Bi) s¸ng CDS: 81, 87, 110, 135, 136; DC: 234; TN: 49, 68, 77, 111, 117, 118, 164, 267; CD: 53, 56, 59, 60; QP: 44, 59, 62, 74 1083 Su si (1): Nguy hiÓm DC: 148 1084 Sóng bång (1): Mang sóng CD: 23 1085 S-a (5): Th-a CDS: 50, 94, 130; TN: 113; QP: 53 1086 S-u sành (1): Thuế má CDS: 64 U Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 227 1087 ủi (1): (Dây lạt) ải, đứt DC: 208 1088 ủi lạt (1): Dây lạt buộc bị døt DC: 208 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph Formatted: Bullets and Numbering ¦ 1089 Ưng (2): Bằng lòng, vừa ý DC: 92; TN: 121 Formatted: Bullets and Numbering 1090 Ương (1): Ươm TN: 125 T 1091 Tải (2): Tử DC: 220(2) 1092 Tài bồi (1): Bù đắp DC: 111 1093 Tan liền (1): Tan TN: 160 1094 Tàn vàng (1): Tán vàng, lộng vàng CDS: 34 1095 Tán (1): Tan (phá tan) DC: 270 1096 T¸nh (2): TÝnh QP: 50, 59 1097 T¸o t¸c (1): Nh¸o nh¸c TN: 167 1098 Tau (2): Tao CDS: 64; TN: 164 1099 Tàu bay (4): Máy bay CD: 13, 21, 32 (2) 1100 Tay l¸i (1): Là tay đòn dùng để gạt bánh lái qua bên trái qua bên phải DC: 141 1101 Tày (1): B»ng, ngang b»ng, gièng DC: 222; CD: 37 1102 Tăm kình (1): Tăm cá kình DC: 251 1103 Tằm lằng (1): Tằm bị ruồi xanh đốt không phát triển đ-ợc TN: 28 1104 Tằm tờ (1): Rau tầm tơi TN: 99 1105 Tấm mía (1): Đoạn mía, khúc mía DC: 136 1106 Tầm tơn (2): (Rau) Tầm t¬i DC: 36, 217 1107 TÊn (2): TiÕn CDS: 118(2) 1108 Tận khổ (1): Sự vất vả, khó nhọc đến đỉnh DC: 268 1109 Tầng hấng tờ hơ (1): Quá rỗi rÃi, làm DC: 249 1110 Tập tàng (1): Qua loa, không cầu kỳ CDS: 51 1111 Tất tật (1): Tất cả, toàn thể CD: 80 1112 Te (1): Một loại l-ới sợi nhỏ, mắt nhặt làm gai tốt để đánh cá khơi nh- cá trích, cá đốm TN: 109 1113 Tép riu (1): Loại tÐp nhá (ý nãi khinh bØ) CD: 23 1114 Tª (2): Kia (chỗ, nơi): DC: 234; QP: 33 1115 Tếch lác (1): Bừa bÃi CDS: 134 1116 Têm trầu cánh kiến (1): Kiểu têm trầu ba đầu nhọn, bÌ TN: 103 1117 Th¸c (1): ChÕt CDS: 62 1118 Thái thời (1): Thời thái bình DC: 146 1119 Thảm (1): Sầu thảm DC: 132 1120 Thanh (1): Đẹp, tao CDS: 32, 36; DC: 278, 285, Formatted: Bullets and Numbering 228 1121 Thanh (2): Xanh CDS: 144 (2) 1122 Thành (1): Vị trí đ-ờng đI t-ớng, sÜ bµn cê DC: 280 1123 Thanh lan (2): Lan can TN: 142(2) 1124 Thạnh c-ờng (1): Thịnh c-ờng QP: 75 1125 Th¶o (1): ViÕt DC: 162 1126 Thau ba (1): Loại kèn làm từ đồng thau ba tuổi, tức loại đồng tốt DC: 155 1127 Thày (2): Cha, bè DC: 275(2) 1128 Thµy mĐ (2): Bè mĐ DC: 275(2) 1129 Thâm (4): Đen CDS: 46, 108, 109; DC: 231 1130 Thâm trời (2): Trời mây u ám DC: 85; TN: 49 1131 Thần hôn định tỉnh (1): Sớm tối thăm nom cha mẹ QP: 50 1132 Thần trùng (1): Chỉ ng-ời nghịch ngợm TN: 29 1133 Thấp cột (1): Cét buåm thÊp DC: 90 1134 ThÇy (8): Thêi, th× Bè, cha CDS: 104, 120, 124; DC: 184, 272, 282; TN: 153; CD: 68 1135 Thầy mạ (1): Bè mĐ, cha mĐ TN: 122 1136 ThÇy mĐ (15): Bè mÑ, cha mÑ CDS: 103, 117, 138, 143(2), 144(2) DC: 84(2), 106, 185, 275; QP: 16(2), 32 1137 Thế (1): (viết tắt) Thế gian QP: 71 1138 Thiên th-ờng (1): Luôn DC: 140 1139 Thiềng (1): Thành CDS: 117 1140 ThiÖt (4): ThËt TN: 99; QP: 43, 67, 69 1141 ThiÖt (1): Thua thiÖt TN: 121 1142 Thiều quang (2): Mùa xuân đẹp DC: 196, 197 1143 Thinh (1): Thênh QP: 59 1144 Thịnh (5): Thịnh c-ờng DC: 202(4), 237 1145 Th«ng (4): HiĨu râ CDS: 40, 154; DC: 168; TN: 70 1146 Th¬ (1): Th- QP: 26 1147 Thợ nề (2): Thợ xây TN: 140(2) 1148 Thêi (92): Th× CDS: 29(2), 46, 86, 88, 91, 99(2), 106, 130, 140; 145, 147(2), 149, 152, 161, 164; DC: 84, 126(2), 140(2), 175, 179(2), 190, 200, 204, 212, 219, 231(2), 232, 235, 245, 265, 278; TN: 31, 81, 94(2), 117, 119, 138, 144, 151, 152, 155(2), 157, 161, 166, 167, 245; CD: 12; QP: 14, 15, 17(2), 18, 41(2), 34(2), 35(2), 42, 45(4), 54, 64(2), 65, 67, 68(2),72(3), 74, 76(2), 78, 79, 81, 82(3) 1149 Thêi (2): Cã DC: 172, 173 1150 Thời lời (1): Loại gỗ xốp, to TN: 124 1151 Thủ (1): Đầu TN: 148 1152 ThuËn (3): B»ng lßng CDS:154; DC: 134, 280 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 229 1153 Thung dung (1): Thong dong TN: 121 1154 Thung huyªn (1): Tõ chØ cha mĐ DC: 264 1155 Thïng (1): Thïng chµm CDS: 144 1156 Thïng thđng (1): (TiÕng trèng) Tïng tïng DC: 215 1157 Thóng (1): Thuyền thúng TN: 20 1158 Thuốc giòn (2): Thuốc lào bị khô DC: 277; TN: 83 1159 Thuốc xanh (1): Một thứ thuốc xoắn dây dùng để ăn trầu TN: 98 1160 Thuở (1): Từ lâu l¾m råi QP: 13 1161 Thuë nä (1): Thuë Êy DC: 259 1162 Thuyền buôn (2): Thuyền chở hàng buôn DC: 93, 105 1163 Thuyền hà (1): Thuyền bị hà ăn làm cho gỗ thủng DC: 94 1164 Thuyền tình (1): Hàm ý tình duyên hai ng-ời DC: 93 1165 Thuyền xuôi (2): Đi xuống cửa biển miền xuôi xuôi gió DC: 83, 84 1166 Thö (2): Thuë TN: 170, 171 1167 Thøc (1): Thø TN: 116 1168 Thùc (3): ThËt CDS: 151; DC 129; CD: 53 1169 Th-ng (1): Mét thø ®å ®ùng thãc CDS: 139 1170 Th-íc (1): Chim th-íc TN: 76 1171 Tí (2): Con điều hâu TN: 26 (2) 1172 Tích đào (1): Câu chuyện đào DC: 197 1173 TÞch ngäc (1): ChiÕu ngäc DC: 120 1174 TiỊn cheo (1): TiỊn nép cho lµng CDS: 83 1175 Tiền chồng (1): Tiền phải nộp làm sinh lễ DC: 45 1176 Tiện chũm (1): Cắt đầu trái cau CDS: 137 1177 TiÕng bÊc (1): Giäng nãi nhÑ DC: 126; QP: 28 1178 Tiếng chì (1): Giọng nói nặng QP: 28 1179 TiÕng cæ tiÕng kim (1): TiÕng trèng, tiÕng CDS: 252 1180 TiÕt ngh× (1): TiÕt nghÜa DC: 222 1181 Tiểu đại hoa chanh (1): Cái tiểu sành có vẽ hoa văn DC: 193 1182 Tinh (3): Tinh t-êng, nhanh nhÑn TN: 69; 70, 143 1183 Tinh kú (2): LƠ c-íi CD: 197 ; QP: 26 1184 T×nh thâm (1): Tình nghĩa sâu nặng DC: 113 1185 Tóc mäc (1): Mét lo¹i cá nh- tãc TN: 111 1186 Tãc rèi tæ cu (1): Tãc rèi bï xï CDS: 80 1187 Toi (2): ChÕt CDS: 63(2) 1188 Tãm (2): Một loại vòng l-ới câu gồm nhiều l-ỡi câu buộc vào sợi buộc chặt vào dây nhợ, có buộc phao cho nổi.TN: 110 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 230 1189 Tỉ cha (1): TiÕng chưi CDS: 69 1190 Tỉ mĐ (1): TiÕng chưi CDS: 67 1191 T«m canh (1): Mắm tôm TN: 21 1192 Tôn (1): Tấn CD: 71 1193 Tèt bỊ bỊ (1): Tèt nhanh vµ tốt CD: 49 1194 Tốt hò (1): Hò hay DC: 182 1195 Tê (1): Tê giÊy TN: 80 1196 Tơn (2): Tiền CDS: 217(2) 1197 Trảm (1): Chặt TN: 119 1198 Trang (1): Trang n-íc lµm mi TN: 110 1199 Trang mạ (1): VÃi mạ TN: 27 1200 Tràng (1): Tr-êng DC: 202 1201 Tr»n trµ (1): Tr»n träc TN: 115 1202 Trăng (1): Trăng sáng không chút gợn DC: 85 1203 Trần (1): Trời DC: 84 1204 Trần (1): Đời CDS: 79 1205 Trấn thủ (1): ¸o b«ng CD: 63 1206 TrÊy (1): Tr¸i DC: 145 1207 Trấy cau (1): Trái cau DC: 145 1208 Trầy (1): X-íc (da) QP: 38 1209 TrÈy (8): §i, kÐo ®i CDS: 56(3), 152; DC: 142; TN: 121, 156; CD: 16 1210 Trẩy mả (1): Đi buôn đồ mả DC: 226 1211 Trẩy Nam (1): Đi Nam Định DC: 141 1212 Trẽ (2): Rẽ (trái, phải) CDS: 94(2 1213 TrÐo (1): ChÐo TNTN: 138 1214 TrÌo (17): Leo CDS: 41; TN: 97(2) CD: 13, 39(3), 41, 42, 44(2), 56, 61; QP: 19, 52, 53, 55 1215 TrÌo N-a (1): Leo núi Nứa để hái củi DC: 139 1216 Trên M-ờng (1): Vùng th-ợng du có đồng bào M-ờng DC: 90 1217 TriỊu (1): Thủ triỊu CD: 21 1218 Trim trỉm (1): Lặng im TN: 32 1219 Trò (2): Tiết mục DC: 201, 202 1220 Trò (2): Các tiÕt mơc xong c¶ råi DC: 201, 202 1221 Trá nẻo (1): Rẽ vào TN: 113 1222 Tròn trịnh (1): Trßn trÜnh TN: 147 1223 Trong n-íc (1): N-íc xanh cá TN: 107 1224 Tròng (1): Trêu ghĐo CDS: 99 1225 Trè (1): Trè m¾t CD: 31 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 231 1226 Trốc (1): Đầu TN: 32 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 1227 Trối lè (1): Đầu gối sau đầu gèi CDS: 38 1228 Tr«n chÝch chÌo (1): MiƯng chim chÝch chÌo TN: 31 1229 Trén (1): Trén lÉn TN: 153 1230 Tr«ng (6): Mong CDSTH: 110, 121, 130, 137; TN: 49, 159 1231 Tr¬ (1): Tr¬ träi mét TN: 50 1232 Trở chiều (1): Quay lại, bỏ qua CDS: 74 1233 Trë giäng (1): §ỉi giäng DC: 164 1234 Trở (1): Đổi điệu DC: 164 1235 Tró (2): TrÊu DC: 190(2) 1236 Tró nhÜ vu mao (1): Ban ngµy lo viƯc tranh te QP: 60 1237 Trụ (1): Đứng CD: 30 1238 Trùi trụi (1): Đầu trọc, tóc TN: 115 1239 Tru«ng (4): Nói TN: 97(3); CDS: 15 1240 Trót (1): Con tª tª TN: 26 1241 Trõ (2): Tõ (mỈt) CDS: 46, 38 1242 Tr-a (1): Mn, chËm DC: 107 1243 Tr-a đò (1): Muộn đò (ý nói đến muộn đò mất) DC: 107 1244 Trứng tr¸ng (1): Trøng r¸n CDS: 159 1245 Tơc cheo (1): Tơc nép sÝnh lƠ cho lµng c-íi CDS: 83 1246 Tủi (1): Sầu tủi DC: 139 1247 Tuông (1): Xông vào, v-ợt qua DC: 134 1248 Tuyền (1): Toàn TN: 155 1249 T- (1): Cơ nghiệp gia đình DC: 263 1250 T- tề (1): Đôi bên cha mẹ sống DC: 104 1251 Tứ ngày ràng rạng (1): Cả ngày sáng rực DC: 189 1252 Tứ nghệ an (1): Bốn nghề (sĩ, nông, công, th-ơng) yªn ỉn DC: 212 1253 Tø vi (1): Bèn bªn DC: 161 1254 Tùa (1): Gièng, gièng nh- CDS: 159; CD: 34 1255 Tøc ®Ị (1): Nãi DC: 134 1256 Tức thầy (1): Tức TN: 162 1257 T-ơng tËu (1): Mua s¾m DC: 280 1258 T-êng (6): T-êng tËn, râ rµng CDS: 136; DC: 86; TN: 147, 67(2); CD: 18 V 1259 Vµ (2): Vµi DC: 224; TN: 109 1260 Và (1): Cả CDS: 75 1261 Vải (7): Sợi vải đ-ợc cuộn thành để dệt CDS: 37; DC: 226, 167 (2); TN: 71(2), 101 Formatted: Bullets and Numbering 232 1262 Van (2): Gäi, kªu CDS: 142; CD: 147 1263 Ván táu (2): Ván gỗ táu, loại gỗ dùng đóng thuyền.TN: 47, 48 1264 Vạn vân (1): RÊt nhiÒu CDS: 151 1265 V·n (2): V·i DC: 190(2) 1266 Vàng tâm (1): Một loại gỗ tốt, ngâm n-ớc bền DC: 120 1267 Váy dù vặn ngang (1): Mặc váy lệch CDS: 80 1268 Váy sồi (1): Váy may vải sồi - loại vải sợi thô TN: 116 1269 Vạy (1): Cong DC: 82 1270 Văn (1): Văn thơ TN: 28 1271 Vắn (9): Ng¾n DC: 91(2), 94(2), 95, 115, 116, 183; QP: 41 1272 Vặn (1): Căn dặn, dặn, dò DC: 134 1273 Văn cổ thành (1): Nghe tiếng trống TN: 62 1274 V¾n v¾n (1): Ng¾n ng¾n DC: 272 1275 Vân vi (7): Nói cặn kẽ đầu đuôi câu chuyện CDS: 82, 113, 142; DC: 169, 221, 277; TN: 116 1276 Vật phụ (1): Mọi vật đầy đủ DC: 252 1277 Vầy (1): Này DC: 106 1278 Vầy (1): (trị) Vì TN: 167 1279 Vầy (1): Vậy TN: 112 1280 Vầy vui (1): Rất vui DC: 210 1281 Vảy trút (1): Mây có vảy nh- vảy tê tê TN: 26 1282 VÏ (1): ChØ, bµy cho CD: 15 1283 Vê (1): Vo CDS: 93, 107 1284 Về đông (1): Về biển phía đông DC: 88 1285 Về đông ng-ợc M-êng (1): Lªn rõng xng biĨn DC: 88 1286 VỊ thầm (3): Về lúc trăng đà lặn, trời tối DC: 107, 163; QP: 40 1287 Vi (3): V©y DC: 89, TN: 148, 166 1288 VÝ (1): Víi CDS: 110 1289 VÝ dï (1): VÝ dơ CDS: 125 1290 V× ch-ng (1): Vì chăng, CDS: 128 1291 Viền (5): VÒ CDS: 146; TN: 121, 126, 153; CD: 54 1292 Vin (1): Vít, kéo xuống (cành) QP: 51 1293 Vịn (1): VÝt, kÐo xuèng (cµnh) QP: 52 1294 VÜnh (1): (viÕt t¾t) Hun VÜnh Léc DC: 173 1295 Vo (3): Làm cho tròn thành CDS: 73, 114; TN: 151 1296 Vòng vàng (2): Hoa tai vàng CDS: 146, 156 1297 Vỏng vảnh (1): Thờ CDS: 95 1298 Vät (1): Nh¶y CDS: 129 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 233 (2) (2) 1299 Vô (21): Vào CDS: 37, 39, 41, 142; DC: 107, 156, 168, 182, 272; TN: 30 , 134, 137, 138 , Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph 139(2), 142(2), 153; QP: 17 1300 Vô vàn (1): Nhiều đếm hết đ-ợc TN: 162 1301 Vơ (1): Vơ vét CDS: 61 1302 Vợ giòn (1): Vợ đẹp CDS: 114 1303 Vơi (2): Cạn CDSTH: 83; DC: 121 1304 Vời (1): Ngoài khơi CD: 73 1305 Vò (1): LÝ lÏ TN: 28 1306 Vò khách (1): Các tiên nữ DC: 196 1307 Vựa (2): (Cái) bồ đựng lúa CDS: 113; TN: 151 1308 Vui vÇy (2): Vui cïng CDS: 112; DC: 205 X 1309 Xa xu«i (2): Xa x«i QP: 15, 27 1310 Xanh (6): (Cái) chảo DC: 174(2), 225(3); TN: 126 1311 Xắt (1): GiỈt DC: 198 1312 XÊu nh- ma (1): RÊt xÊu CDS: 47 1313 Xe (2): T¹c, ghi DC: 106; TN: 54 1314 Xeo xÐo l¸ cê (1): Quanh co, ngo»n ngo TN: 96 1315 Xª (2): Lui ra, tránh DC: 159, 234 1316 Xìa (1): Lồi TN: 113 1317 XiĨn cä (1): Lo¹i mđng nhá có nắp TN: 141 1318 Xiêu (1): Mất hết DC: 284 1319 Xiêu (1): Xiêu lòng QP: 79 1320 Xở (1): Xắng xở, chuẩn bị; Lời đe dọa DC: 236 1321 Xở xang (1): Sửa soạn, chuẩn bị DC: 141 1322 X¬i (6): ¡n CDS: 91, 92, 101; DC: 179, 223, 225 1323 X¬i (2): Hót CDS: 91, 92 1324 Xơi điếu (1): Hút điếu thuốc lào CDS: 92 1325 Xơi thuốc (1): Hút thuốc lào CDS: 92 1326 Xua (1): Đuổi CDS: 95 1327 Xuân tháng (1): Mùa xuân t-ơi đẹp DC: 156 1328 Xuất (1): Chung sức lại DC: 148 1329 Xuây (3): Xoay (tròn) CDS: 96; DC: 134, 136 1330 Xuôi (1): Tr-ớc bị mắc kẹt đà đ-ợc DC: 88 1331 Xng ca (1): Xng chun thun chë hµng TN: 136 1332 X-ơng (1): (Cái) nan CDS: 93 1333 X-ơng hom (2): X-ơng nhỏ hai bên bám sâu thịt cá DC: 142, 173 Formatted: Bullets and Numbering 234 Formatted: Position: Horizontal: Center, Relative to: Margin, Vertical: 0", Relative to: Paragraph ... Đặc điểm từ địa ph-ơng Thanh Hóa Ch-ơng 3: Từ địa ph-ơng thơ dân gian Thanh Hóa Sau phần phụ lục, gồm hai bảng từ: Bảng từ ngữ địa ph-ơng Thanh Hóa Bảng từ ngữ địa ph-ơng thơ dân gian Thanh Hãa... nhằm đặc điểm từ địa ph-ơng Thanh Hóa âm nghĩa Đặt so sánh với từ toàn dân từ địa ph-ơng Nghệ Tĩnh, đặc điểm đ-ợc miêu tả khác biệt từ địa ph-ơng Thanh Hóa so với từ toàn dân từ địa ph-ơng Nghệ... l-ợng từ địa ph-ơng Thanh Hóa 4.846100 từ, gồm loại từ khác tạm gọi vốn từ địa ph-ơng Thanh Hóa Nếu phân chia vốn từ theo số l-ợng âm tiết tạo nên từ ta có kết quả: số l-ợng từ đa tiết nhiều từ

Ngày đăng: 16/10/2021, 18:34

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w