U N IVERSITE DE HANOI D E P A R T E M E N T D ’ ETUDES P O ST -U N IV E R S ITA IR E S MEMOIRE DE MASTER ANALYSE DES ACCORDS DE COOPERATION INTERUNI VERSIT AIRE EN VUE DE L’ ELABORATION DE CE GENRE DE TEXTE P résen té p ar NGUYỄN THỊ PHƯỢNG S o u s la d irectio n du P ro fe sse u r ĐƯỜNG CÔNG MINH I : - j f w T H U M TÀM / £ $ ) T H Ồ N íi T IN T H Ư VIEH BÁ O Ọ H I - ĩl TR A cừu I -MT\ _ l l Ì _ HANOI - 2008 UNIVERSITE DE HANOI D E P A R T E M E N T D ’ ETUDES PO ST -U N IVE R SITA IR E S MEMOIRE DE MASTER ANALYSE DES ACCORDS DE COOPERATION INTERƯNIVERSITAIRE EN VUE DE L’ ELABORATION DE CE GENRE DE TEXTE P r é s e n té p a r NGUYỄN THỊ PHƯỢNG S o u s la d ir e c tio n du P ro fesseu r ĐƯỜNG CÔNG MINH HANOI - 2008 R e m e r c ie m e n ts J e tiens tout d 'a b o r d ci rem ercier les p ro fesseu rs du D épartem ent de F orm a tio n p o st-u n iversita ires de I 'Université de H anoi q u i m ’ont dispensé des cours p a rticu lièrem en t intéressants pendant années d'études Ensuite, j e voudrais exprim er m es sincères rem erciem ents M onsieur D uong C ong M inh, m on D irecteur de recherche Ses conseils et ses en co u g em en ts m 'o n t p erm is d 'a b o u tir ce travail utile p o u r n otre D épartem ent de C o o p éra tio n internationale (DC1) - In stitu t polytechnique de H a n o i (IPH) M es rem erc ie m e n ts vont égalem ent la D irection de l'U n iversité de H anoi et la D ire ctio n du D ép a rtem en t de Form ation p ost-universitaire q u i m 'ont réservé des co n d itio n s fa v o b le s p o u r p a ch ever ce p rogram m e de fo rm a tio n s i important Enfin, j e voudrais a d resser des rem erciem ents m es collègues du D C I et su rto u t m es p ro ch es (m es parents, mon m ari) - les g en s qui so n t souvent côté de m o i p o u r m ’enco u g er tout au long de m es études post-universitaires T A B L E DES M A T I È R E S I N T R O D U C T IO N C H A P IT R E I: C ADRE T H É O R IQ U E I N otion de d isc o u rs II Théorie de l'analyse de d isco u rs II Définition de l’analyse de discours 11.2 Notion de genre de discours 10 11.3 Démarches principales pour analyser texte com m e genre de d isco urs 11 11.3.1 Dimension m atérielle 12 11.3.2 Dimension pragm atiq ue 13 11.3.3 Dimension textuelle 14 11.3.4 Dimension stylistique 14 11.3.5 Dimension thém atique 14 11.3.6 Dimension (inter) culturelle .14 II.4 Utilité de genre de discours 16 III Aperỗu gộnộral sur les accords de coopộrations interuniversitaires 17 III Définition du texte de coopération et des termes spécifiques .17 III 1.1 Accord c a d r e 18 III 1.2 Accord sp écifiq u e 19 III.2 Valeurs juridiques des conventions de coopération 19 C H A PIT R E II: ANALYSE DES CONVENTIO NS DE C O O P E R A T I O N S 21 I Choix du corpus et justification du c h o ix 22 II Analyse du corpus selon un genre de discours 23 II Analyse des accords - c a d r e 23 II 1.1 Dimension m atérielle 23 II 1.2 Dimension prag m atiqu e 24 II 1.3 Dimension textuelle .28 II 1.4 Dimension stylistique 31 II 1.5 Dimension thém atique 34 II 1.6 Dimension (inter) cu lturelle 35 11.2 A nalyse des accords spécifiques 38 11.2.1 Dimension thém atique 39 11.2.2 Dimension pragmatique (Actes de paroles dom inantes) 40 11.2.3 Dimension stylistique 42 11.2.4 Dimension textuelle .46 C H A P I T R E III: P R O C E S S U S DE R E D A C T IO N D ’U N E C O N V E N T I O N 52 I Renseignements sur les conventions cad re 53 1.1 M ise en p a g e 53 1.2 Plan général suivre 55 1.3 Prototypes et modèles de l'Accord cadre de l’Institut polytechnique de Hanoi (IP II) 56 1.3.1 Prototype général d 'u n accord c a d re 57 1.3.2 M odèle accord cadre pour l’I P H 63 II Renseignements sur les conventions spécifiques 69 II Plan général suivre 69 11.2 M odèles des phrases et des expressions fréquemment utilisés dans les conventions sp écifiques 71 11.2.1 Présentation des partenaires .71 11.2.2 Origine des dossiers et/ou les besoins de coopérations 72 11.2.3 Consentement mutuel des partenaires pour arriver des clauses concrètes 73 11.2.4 O bjectif de la convention/ou de l’a c c o r d 74 11.2.5 Responsabilités ỵle chaque partie 75 11.2.5.1 Inter\ eut ion ỵles professeurs enseignants étrangers au prog ram m e 75 11.2.5.2 Organisation du personnel/Nomination du chef de projet/du directeur/leurs privilèges 76 11.2.5.3 Accueil/Recrutement et droits des étud iants 76 11.2.5.4 Programme de formation 78 11.2.5.5 Affectation de moyens/condition de financement 78 11.2.6 Conditions de mise en œ u v r e 80 11.2.7 Implication de chacune des parties 80 11.2.7.1 Propriétés intellectuelles 80 11.2.7.2 Exploitation des résultats de la recherche 82 11.2.8 Conduite tenir en cas de désaccord 82 11.2.9 Entrée en vigueur et durée 84 C O N C L U S IO N 85 B IB L IO G R A P H IE .87 ANNEXE IN T R O D U C T IO N Dans le contexte de mondialisation et d'internationalisation, polytechnique de Hanoi (IPII) considère toujours l'Institut les coopérations internationales com m e une des stratégies prioritaires de son développem ent D epuis 1993 en tenant com pte de l'im portance des relations internationales, l'IP H a officiellem ent créé le D épartem ent de Coopérations internationales (DCI) et lui a confié la mission d'établir des coopérations multiformes avec des universités et instituts de recherche dans le monde D epuis sa création, le DCI assure bien les tâches confiées par le Rectorat En effet, il cherche développer et renforcer le rayonnem ent de l'université, en établissant de nouveaux partenariats, en poursuivant des relations existantes, et en favorisant la conclusion d'accords avec plusieurs universités Il aide égalem ent tous les m em bres de l'université (étudiants, enseignants, ou toutes autres catégories de personnel) acquérir une expérience internationale en favorisant les séjours d'études, de recherche ou d'observation l'étranger; il propose des program m es d'échanges internationaux, et accueille des chercheurs, enseignants ou étudiants étrangers En outre, il s'investit dans les réflexions sur la politique et la stratégie de l'université en matière de coopérations internationales afin de faire des propositions au Recteur qui en tiendra compte dans la prise des décisions Il lui soumet par ailleurs des rapports, des analyses et des projets d'accord ou de convention Grâce aux efforts inlassables de ses dirigeants, des cadres et des experts, le DCI a obtenu des résultats très encourageants Nous accueillons chaque année 300 délégations qui rendent visite l'IPH N ous avons prospecté pour obtenir des bourses et avons pu envoyer 450 enseignants et étudiants de l'Institut pour leurs études ou leur recherche dans les établissements partenaires Les program m es d 'échanges d'enseignants, d'étudiants et le nom bre d'en seign an ts diplômés au niveau m aster et doctorat l'étranger augm entent d 'a n n é e en année Plusieurs colloques internationaux ont été organisés l'IPI I J u s q u 'à présent l'IIMI ;i réussi établir des relations de coopération avec plus de 120 partenaires (y compris des universités, des instituts de recherche et des com pagnies) de 35 pays différents, savoir: France Allem agne Belgique Italie Japon C orée du Sud Singapour Hollande, Etats-Unis, C a n a d a L 'IP H a signé de nom breuses conventions de coopération avec des universités et Instituts de recherche étrangers Actuellement, au nom bre de 250 environ, ces accords bilatéraux offrent un cadre très large la coopération internationale Au DCI, chaque cadre se voit confier le suivi des coopérations d 'u n groupe de pays sous la gestion du Directeur et du Directeurs adjoints du Service A ctuellem ent, avec un autre collègue, nous som m es chargée du suivi des projets et de la coopération avec la France et les pays francophones N ous rédigeons des docum ents, des correspondances en franỗais et en vietnamien N ous établissons des rapports de coopération et traduisons des accords et conventions de coopération Pendant notre travail, nous avons souvent traiter les textes de convention de coopération interuniversitaire en franỗais C e poste nous a perm is de reconnaợtre que les accords cadre de coopérations signés entre l ’IPH et les universités partenaires sont vraim ent nom breux Cependant, ils ne sont pas homogènes C haque accord est rédigé selon un modèle, un m ode de présentation, bien q u 'ils aient presque le même contenu N ous nous somm es renseignés la Direction des relations internationales (D R I) de certaines universités partenaires et nous avons découvert que leur DRI a établi leur propre m odèle d'accord-cadre Ceux-ci sont soigneusem ent rédigés par la DRJ en tenant com pte des règlem ents intérieurs et des disponibilités de leur école et ils sont mis en application pour toutes les universités avec qui elles ont des coopérations Cependant, ju s q u 'à maintenant PIPH n 'a pas encore son propre m odèle accord cadre ou spécifique (en anglais et en franỗais) Cela peut s'expliquer ộgalem ent q u 'il nous m anquait encore de professionnalism e dans le travail, malgré des résultats encourageants Ensuite, la plupart des accords cadre et conventions spécifiques de l'IP Il sont rédigés par les partenaires étrangers La partie vietnam ienne (ici 1PII) les reỗoit, les lit et ne fait que donner ses observations: soit elle accepte le contenu proposé par le partenaire étranger, soit elle présente des m odifications Il est rare que le partenaire vietnamien rédige lui-m êm e ces d o cu m en ts, faute de connaissances sur ces docum ents, selon notre avis En fait, ce genre de texte administratif, juridique est porteur de caractéristiques im portantes sur le plan d e la structure, du vocabulaire et des formules idiomatiques Pour arriver bien rédiger ces documents, nous devrons chercher com prendre leurs principes de rédaction Enfin, en ce qui concerne la traduction de ces docum ents du franỗais en vietnam ien, la saisie du sens des textes des conventions, la traduction des termes ju rid iq u e s suivant les normes juridiques et administratives vietnam iennes nous p rovoquent aussi des difficultés En effet, nous ne com prenons pas bien les termes ju rid iq u es correspondants en passant du franỗais au vietnamien Par exem ple, les expressions telles que « Faire p o u r valoir et ce que de d ro it » ou « C es deux co n ven tio n s f o n t égalem ent foi » sont typiquem ent juridiques Et p o u r bien traduire ces expressions, nous devrons chercher les m ots et expressions équivalents en vietnam ien, qui nous sont vraiment parfois difficiles réexprim er Alors, la m écon naissance de ces termes aura un impact n ég atif sur l’appréhension des réseaux sém antiques des textes et en conséquence sur leur traduction A partir de ce constat autour de notre travail actuel, nous nous posons les q uestions suivantes: - En com bien de groupes de textes de coopération interuniversitaire les textes réunis dans le corpus collecté peuvent-ils être classés ? - Q uelles sont les caractéristiques de chaque groupe de textes en ce qui concerne les dim ensions : matérielle, pragmatique, textuelle et stylistique constituant un genre de discours ? - Q uel(s) prototype(s) peut on proposer, partir des résultats de ces analyses, pour chaque groupe ? - Une recherche sur ce genre de docum ents permet-elle de faire une notice d'aide la production et la traduction de ce genre ? Si notre Départem ent, depuis sa création ju s q u 'à présent, ne dispose pas de guide pratique sur la rédaction de ces Ce sont des ministères ou de la direction des écoles qui gèrent le projet de coopcrartion A u to r ité u n iv e r s ita ire s / B an giám hiệu/giáiii đốc La direction de l'U niversité 10 A v e n a n t / P h ụ lục sử a đối bổ sung Un A venant est un acte écrit par lequel les signataires d'un accord cadre conviennent de modifier ou de compléter certaines clauses de l'Accord général 11 A v o ir en c h a r g e q q c h / p r e n d r e en c h a r g e de q q c h ch ịu t r c h n h iệ m Action de se charger de quelqu'un ou de quelque chose B 12 B én é ficier d 'u n d r o it d ’usage g r a tu it/đ ọ c s d ụ n g m iễn phí Lorsque les parties contractantes obtiennent des résultats com m uns, elles peuvent utiliser gratuitem ent les résultats de recherches obtenus ; jouir, profiter de quelque chose B én éficier d'une aide; d 'u n droit d e qqch 13 B én é ficier d e l'e n s e m b le des d ro its a ffé re n ts l e u r s t a t u t / đirợ e hirỏìlg quyền lợi th e o q u y chế Jouir, profiter des droits réservés aux étudiants ou aux enseignants d e l’université 14 B én é ficier d e to u s les privilèges ré se rv é s a u x e x p e rts é t r a n g e r s / đ ợ c h n g q u y ề n lọi g ià n h cho ch u y ê n gia niróc ngồi Jouir d e toutes les conditions favorables réservées aux professeurs/ missionnaires étrangers qui viennent participer aux projets de coopération (déplacem ent, logement ) 15 B én é ficier de to u s les services u n iv e rs ita ire s d e l’U n iv e rsité d ’accueil/ des facilités d ’é tu d e s / đ ợ c h u o n g d ịch vụ c ủ a t r n g tiế p / đ iều kiện th u ậ n lọi đ e học tậ p Les étudiants adm is l'université d'accueil ont les m êm es droits que les autres étudiants de l'U niversité concernant les services universitaires et les conditions de travail ex : logement, restauration et les laboratoires 16 B ilan a n n u e l/ F a ire UI1 bilan des activités/ tô n g ket h o t đ ộ n « tr o n g n ăm II Inventaire de la situation financière, rapport des activités réalisées établi un moment donné ou après chaque tranche du projet c 17 C o-d irecteu r de thèse/ Direction de thèse en co-tutelle/ giáo s đồng hướng dẫn luận án Le Professeur de l'université d'origine et Le Professeur de l'université d'accueil dirigent ensem ble la thèse doctorale d 'u n (e) doctorant(e) 18 Ecole doctorale /khoa đào tạo sau đại học Unité (Ecole ou Service) qui gèrent des études post-universitaires 19 C on form er (se) toutes les lois et règlem ents en m atière d ’im m igration du pays de l’université d ’accueil/ Tôn trọng luật pháp quy định xuất nhập cảnh nước tiếp nhận Suivre respectivem ent les lois du pays d ’accueil concernant l’im m igration et celles de l'université d 'accu eil des étudiants/enseignants dans le cadre d program m e de coopération ou d ’échange 20 C om m ission paritaire/uỷ ban ngang số ( ví dụ phía V N 5, đối tác 5) G roupe de personnes choisies pour accom plir une mission ayant le nom bre égal des participants 21 C onditions de recrutement/điều kiện tuyển sinh Conditions définies par l’Université pour sélectionner des étudiants 22 C onsentem ent m utuel / đồng thuận hai bên Accord unanim e (les parties contractantes sont en accord complet) 23 C oordinateur du program m e/ điều phoi chirọỵg trình Personne qui s'o ccu p e de la coordination du program m e entre plusieurs partenaires D 24 Définir les conditions de collaboration /xác định điều kiện họp tác Etablir avec précision les conditions dans lesquelles les deux parties mettent en place III leur coopération (locaux, personnel, financem ent ) 25 D ég ag er des moyens d 'appui / lựa chọn p luron g tiện hỗ trọ C ho isir les m oyens (financement, les équipem ents) pour soutenir la réalisation de la convention 26 D em eu rer propriétaire des connaissances/ chü sỏ’ hữu trí tuệ A près un certain tem ps de recherche com m une, les deux parties deviennent le propriétaire des résultas obtenus 27 D énonciation de l’accord/ l’Accord est d én on cé/ résilé / huỷ bỏ hợp đồng/hợp đ ổn g bị huv bỏ A nnulation de l'accord 28 D ésign er ses représentants/chỉ định ngtròi đại diện N o m m er la personne de chaque partie en charge du suivi de la réalisation du program m e de coopération 29 D éterm in er la contribution de chaque partie/xác định đ ón g góp bên P r é c i s e r la p a ỵ t a p p o r t é e ÜC c liu q u c p a r tie p o u r le p r o je t ( e x : f in a n c e m e n t, p e r s o n n e l, m a té rie ls ) 30 D évelop p er le partenariat entre / phát triển/xây d ự n g quan hệ đối tác A ccrtre les actions com m unes entre des universités dans le m onde dans un but déterminé 31 Double diplôm ation / Bằng kép E 32 E change d ’inform ation et de docum entation /trao đoi thông tin tài liệu Les parties s'échangent chaque année toutes les informations et docum entation relatives au projet de coopération 33 Elargir les dom aines de coopération m utuelle / mỏ rộng lĩnh vực họp tác A côté du dom aine que les deux parties sont en train de développer (ex : informatique IV télécom m unication), elles veulent s'étendre d ’autres dom aines (ex : Mécanique, E lectricité ) 34 Envoyer des m issionnaires c ứ chuyên gia giáo viên đen E nvoyer des experts et des enseignants vers l'université partenaire l'étranger pour aider la réalisation du program m e de coopération 35 Etre placé sous la responsablité conjointe de / chịu trách nhiệm quản Ịý Le program m e/ le projet est géré la fois par les responsables des deux parties 36 Exploiter conjointem ent des résultats scientifiques obtenus dans le cadre des program m es de recherche com m une / khai thác kết nghiên cứu khuôn khổ chương trinh họp tác nghiên cứu Utiliser gratuitem ent et tirer profit ensem ble les résultats de recherche com m une F 37 Fixer les m odalités de sélection des é tu d ia n ts quy định hình thức tuyển sinh Déterm iner la procédure, les critères pour la sélection des étudiants au program m e de f o r m a tio n c o n jo in te 38 Form ation conjointe / liên kết đào tạo Il s'ag it d 'u n e formation qui est élaborée et organisée par les deux parties 39 Form ation des enseignants/form ateurs/dào tạo giáo viên l e fait de dispenser d 'u n e formation destinée aux formateurs leur permettant d ’approfondir et de perfectionner leur connaissances dann un tem ps déterminé 40 Form ation d'ingénieurs de haute qualité/đào tạo kỹ sư chất lưọìig cao Une formation exellente en ingénierie 41 Frais de fo n ctio n n em en t/chi phí hoạt động Frais exposé par période d'ordonnancem ent en vue du fonctionnement normal des investissements, soit de l'acquisition de biens ou de services de consom m ation courante (ex : consom m able de laboratoire, program m es informatiques, documentation, organisation du sém inaire V 42 Frais (le gestion adm inistrative/ chi phí quán lý hành Frais généraux d 'u n projet qui au cours de- la période d'ordonnancem ent, sont liés spécifiquem ent sa gestion (ex : consom m ables, téléphone, fax .) I 43 Ingénieur spécialisé en K ỹ su chuyên ngành Les étudiants qui ont été formés spécialement dans un dom aine, après ans d ’études, ils deviennent ingénieurs spécialisé e n e x : technologie d'inform ation, télécom m un icatio n J 44 Jouir des m êm es droits que les autres étudiants de l’Université d ’accueil / h ỏ n g quyền lọi n h sinh viên trưịìig tiếp nhận Bénéficier de m êm e droits que les autres étudiants de l’Université d ’accueil (ex : les services universitaire : le laboratoire, logement, prix du restaurant ) 45 Jury mixte de soutenance/hội đồng bảo vệ quốc tế Jury com posé des professeurs locals et étrangers pour la soutenance des m ém oires ou des thèses doctorales des étudiants L 46 Laboratoire d ’accueil/phông thí nghiệm / nghiên cứu tiếp nhận Le laboratoire qui reỗoit lộtudiant venant de lộcole partenaire pour son stage ou études M 47 Mettre en place/ en oeuvre le program m e M aster /triển khai thực chương trình đào tạo thạc sĩ Installer le program m e/projet 48 Mission professionnelle /chuyến công tác yêu cầu nghề nghiệp M andat donné quelqu’un pour accomplir une tâche déterminée N 49 Niveau d ’équivalence /mírc độ til'O ilg đ oìig VI De m ê m e valeur quantitative cl qualitative p 50 P artie contractantes /các ben ký kết 11 s'a g it des universités qui sont signataires de la convention d e coopération 51 P ério d e d'ordonnancem ent/giai đoạn thực phần d ự án P ériode de douze m ois qui correspond une tranche d 'u n projet Le début de la p rem iè re période d'ordonnancem ent coïncide avec la date de dém arrage du projet 52 P ériod e de renouvellem ent/prorogation giai đoạn tiếp tục (kéo dài) d ự án Prolongation de la validité de quelque chose, reconduction d ’une convention de coopération qui arrive expiration 53 P h ase d ’exécution/ giai đoạn thực A ccom p lissem en t de ce qui a ộtộ prộconỗu d un projet 54 P ren dre effet/entrer en application, en vigueur/ có hiệu lực Être réellem ent exécuté 55 P ren dre en charge qch /charger/chịu trách nhiệm, đài thọ En assu m er la responsabilité; prendre soin de qqn ou qqch 56 P ré-selectionner les étudiants sur les critères scientifiques/so' tuyển theo tiêu chí ch u yên môn Sélectionner l'avance les dossiers des étudiants selon les résultas d 'é tu d e s et le plan de recherche scientifique 57 P rogram m e de recherche com m u n e/ch on g trình nghiên cứu chung Les projets de recherches sont réalisées conjointem ent par les parties contractantes 58 P rogram m e avancé /c h u o n g trình cao cap P rogram m e de formation qui est élaboré conjointem ent avec les universités partenaires étrangères et réservé surtout aux étudiants du program m e de formation ingénieurs VII d'e xcelle nces ou de talents 59 P r o g r a m m e d ’ Echange tTenseignants/chuong trình trao đối giáo viên P ro g ram m e de coopération signé entre les parties pour définir la procédure d'accueillir les en seign ants de l'école partenaire pour études ou recherche dans le cadre de coopération interuniversitaire 60 P r o g m m e d ’ E change d'étu d ian ts/ch u on g trình (rao đổi sinh viên P ro g ram m e de coopération signé entre les parties pour définir la procédure d'accueillir les étudiants de l'é c o le partenaire pour staae ou études dans le cadre de coopération interuniversitaire 61 P r o g m m e de m obilité/ chưoìig trình đào tạo m ột phần nước, phần nư ớc P rogram m e de coopération est divisé en deux tem ps : le prem ier tem ps est organisé ru n iv e rs ité s d 'o rig in e, le deuxièm e temps l'université d'accueil 62 P r o g m m e sandw ich au niveau du M et du D / ch ơn g trình liên kết đào tạo th c sĩ, tiến sĩ 63 P ro m o u v o ir des Program m es com m uns de recherche / xúc tiến n gh iên cứu ch u n g chư ơng trình M ettre en oeuvre un projet de recherche com m une, provoquer son développem ent ou son succès Synon encourager, fa vo riser, soutenir 64 Propriété intellectuelle/sỏ' hữu trí tuệ Par propriété intellectuelle, on entend les créations de l'esprit : les inventions, les oeuvres littéraires et artistiques, mais aussi les sym boles, les noms, les images et les dessins et m odèles dont il est fait usaee dans le commerce Dans le cas de coopération interuniversitaire, c ’est l'ensem ble des droits exclusifs des parties contractantes perm ettant l’exploitation de leurs résultats de recherche obtenus en com m un 65 Protocole/N ghị định thuDans les relations internationales, il s'agit d 'u n A ccord intervenu signé entre les chefs d’état ou leurs représentants pour prom ouvoir la coopération internationale C e protocole permettrait des travaux communs VIII 66 Protocole pluriannuel/nghị định cho nhiều năm Accord intervenu signé entres les représentants des Etats, des ministères pour p ro m o u vo ir la coopération pendant plusieurs années R 67 R econ n aissan ce académ ique/ trường đại học cơng nhận Fait de reconntre officiellement, formellement, juridiquem ent quelque chose (le prog ram m e de formation et le diplôme délivré de l'école partenaire) 68 R èglem ent en vigueur/ quy định hành R èglem ents en application au m om ent auquel on se rapporte 69 R em plir des conditions d'adm ission/ thoả mãn điều kiện nhập học A ccom p lir ou répondre toutes les conditions de rU n iv e rs ité pour être admis 70 R encontre pédagogique/ gặp g ỡ trao đổi phương pháp giảng dạy Des rencontres entre les enseignants dont le thèm e porte sur la pédagogie, les sciences de l'éducation P rocédés, recherches, techniques pédagogiques; 71 R en ou velab le par tacite reconduction / đồng thuận tiếp tục d ự án A près une durée de coopération définie dans la convention signée, la convention est continuellem ent prolongée mais n'est pas form ellement exprim é Il est sous-entendu, convenu entre plusieurs personnes Synon im plicite, inexprim é 72 R eprésentant/người đại diện Celui qui représente chaque université ou établissement pour signer la convention ou gérer la coopération 73 R especter des dispositions propres ch aq u e établissem ent/ T ôn trọng điều khoản Q uy định riêng trư ờn g/ Soum ettre la discipline en vigueur d e T ô n trọng kỷ luật hành Respecter l'ensem ble des règles intérieurs définis par l'école et qui sont appliqués en particulier pour les enseignants et étudiants de l'école 74 R especter des lois et règlements en vigueur dans chaque pays / tôn trọng luật pháp quy định hành ciia nưóc IX Respecter l'ensem b le des règles, prescription ém anant du gouvernem ent dans une société d o n n ée et entrnant pour tous les individus l’obligation de s'y soumettre 75 R especter toutes les règles en vigueur de l’Université d 'accu eil/ tôn trọng quy định hành ciia trirờng tip nhn Respecter les rốgles de l'ộcole qui reỗoit ộtudiant /enseignant d'échange S 76 Science (le 1’ingénieur/ khoa học dành cho kỹ sư Connaissances approfondies (des savoirs) sont enseignés pour form er des ingénieurs spécialisés dans un dom aine 77 Sciences fondam entales/R echerche fondam entale/K hoa học c C onnaissances/R echerche qui a pour objet essentiel la découverte de théories et de principes po uv ant conduire éventuellem ent l'application pratique 78 Sciences hum aines/K hoa học nhân văn Sciences qui ont pour objet d'étude l'homme et ses com portements 79 Sciences exactes/ K hoa học xác Science qui repose sur le calcul 80 Solliciter l'attribution de m oyens spécifiques / Solliciter un soutien financier đề nghị đ ợ c cấp nguồn kinh phí đặc biệt cho việc thực d ự án/ xin hỗ trợ tài Chercher obtenir des sources de financement spécifique pour la réalisation du projet 81 Stage pratique /thực tập Stage sur le lieu professionnel 82 Structures opérationelles de recherche/co cấu thực nghiên cứu Ensemble des ộlộments constitutifs qui sont propres rechercher la meilleure faỗon de prendre des décisions pour obtenir les meilleurs résultats Subvention annuelle/ Hỗ trọ /trọ cấp tài hàng năm X S o m m e d'areent que l'État, ou des ministères locaux ou ctnm ucrs accordent des universités ou des Facultés de chaque école pour favoriser le développem ent d'activités d'intérêt général u 84 U niversité caractère scientifique et technique / Trirô’ng đại học chuyên khoa học kỹ thuật U niversité qui offre des formations sur les sciences techniques 85 U niversité (Taccueil/trường tiếp nhận C 'e s t l'é c o le où l'on accueille des enseignants, des chercheurs ou étudiants de l'école partenaires venant pour leurs stages ou leurs études 86 U niversité de rattachem ent/ trưịìig phụ thuộc U niversité laquelle une personne est rattachée administrativement 87 U niversité invitante/ trường mời/trường đón tiếp C ’est l’école qui invite des professeurs et des enseignants de l’école partenaire venir leur université p o u r donner des cours ou des conférences V 88 V ioler des règles de l’Université d ’accueil/vi phạm quy định truừng đón tiếp Agir en opposition (ne pas respecter) des rèeles de l'U niversité d'accueil XI c 1/3 t/ï Si x : CD O Dû cd r f f •-J c o Ô c op '(U C/) c 1g,™ * .gr E ‘ C a> : fi ^ w u a -s^ M F u § g j 1 1cj 1*a> ã J Eoa td w ô 1E ằ-' u ex LÜ £ H Ll) w T o « c / ’35 L O 4> #Ç c3 ’E =3 C/3 a 3OJ E D û C S ■*-* c o» > V —o £ s •- E U — 1 o o CL S o u ü C/) 0u» -u cc o ï/i C #c acd c 2%£ c a2 f | g - â g g € -ỵs o ‘M s §■£° ê l g sC o ã = c 2« a S ri u r^, I- yo ^ c r3 y 95 E w *0 c r - o u c r ỉ c ,s ÇJ c/i “O c * S g c c y o a> a o — ro > :* ± ■o ụ -o OJ c • ? -a «° s ü a> cr c y I s ■SI y I- "O ^ ^ 08 ü C3 DÛ c « c* o ĩJ ỗ ã ou V X 03 > C3 i- -* c/5 0/J ỗ CT3 -C o ‘W Ce a : o u ầ2 s -C CJ "o5 E g r5 u° T3 -2¿ 8-0 O O OJ ĂI lầ3ios-Q ã?c/l ỗ cr o 11 O) 1 ỗ C/J ãri t/> ơj J2 -c ß I/) ï Ë ç 'I - 03 CT3 teo pv 'ï' > n ^ — Ẽ u ÙJ 12 s ^ w —— i— *y + r i o ế -E2 OJ “O OJ , ■ o ( c o Õ E -C 0> ou c 0) Dû — -C ' 5n p c 1— (U cu Đ /3C3 #— “O % C3 > T3 t/) ỘỊ ö) hr O“ o s 'P ) c E « (U SI i: ”5 UJ u_ < D c z s * (L > 0/) r* ♦—1 C3 I i LL -C c ü c O a l— - - 5.-S c (/ẻ a> ầ/) ãs = ■ 2r ëu» c ■5Ỉ *“ —i « •— o sr s t c/) 00 Ẹ ¡3 ci i l 8So » ^ tT3 J= •V Ọ C/J o z •r* €1 O •+* TD QJ u a z H Đ* u oL o c *3 c o O c u DI n « "o su c c ou X J= ¿c zj ữ M tfa g n ‘O * 3í f ^ c/} H M s*m -í o e Ï5 de C onventions spécifiques (Groupe 2) c 95ãO-= s> u 7Ĩ J2 sc > o u Ql 4f n Cj o Õ ca -B ^ p- Lr u CJ op — 'Ô O O '- r I r*"> E a- p ã 5ô X u I u TJ ZJ *—w o ề 4* TJ * —-3 u c "3 o w C J L c w i/ỵ * -» c Í3 o u Ö/J < E ■5 Ü cr o H Ọ C/Ỉ t « z J= V Ễ fc- c c © w = e -o ô Ê ~ ầ cầT c eg ị õ ! s -3 a o Ç ’S Õ u c o £ E _o u o Û ... IVERSITE DE HANOI D E P A R T E M E N T D ’ ETUDES P O ST -U N IV E R S ITA IR E S MEMOIRE DE MASTER ANALYSE DES ACCORDS DE COOPERATION INTERUNI VERSIT AIRE EN VUE DE L’ ELABORATION DE CE GENRE DE TEXTE... leurs principes de rédaction Enfin, en ce qui concerne la traduction de ces docum ents du franỗais en vietnam ien, la saisie du sens des textes des conventions, la traduction des termes ju rid... des enseignants, des chercheurs et des étudiants de chaque université) - Identification de Pacte de parole global La finalité des accords cadres est de préciser des engagem ents des établissem