Đáng khâm phục Diệp Quang Ban đã có những “nước đi” được quy trình hoá với những khống chế nghiêm nhặt mà trong đó nếu để ý kĩ càng ta thấy Ông có một sự kết hợp tinh vi khéo léo giữa ng[r]
(1)Sè (199)-2012 ngôn ngữ & đời sống 47 Những kiến thức ngữ âm tiếng Việt trình bày công trình Đoàn Thiện Thuật áp dụng nghiên cứu bệnh học ngữ âm tiếng Việt (dạy trẻ em câm điếc, trẻ em sau phẫu thuật vá môi, vá hàm ếch tập phát âm; chẩn đoán, điều trị, đánh giá kết điều trị các bệnh tổn thương thực thể và chức quản (voice disorder), phục hồi tiếng nói cho người quản…) iii Xử lí lời nói tiếng Việt công nghệ thông tin Sách NÂTV cung cấp kiến thức bản, cần thiết ngữ âm tiếng Việt để giải các vấn đề liên quan đến ngữ âm tiếng Việt công nghệ thông tin Sách cung cấp các tri thức cấu trúc âm tiết, hệ thống âm đầu, vần, điệu tiếng Việt để người làm công nghệ giải các bài toán tổng hợp, nhận dạng lời nói tiếng Việt, kiểm tra chính tả văn tiếng Việt Mô hình bậc cấu trúc âm tiết tiếng Việt Đoàn Thiện Thuật đưa gợi ý cho nhóm tác giả (khoa Công nghệ Thông tin, Đại học Bách khoa Hà Nội) xây dựng chương trình kiểm tra chính tả dựa trên luật cấu tạo âm tiết tiếng Việt 3.2 Tác động khoa học công trình Công trình NÂTV GS Đoàn Thiện Thuật có vai trò quan trọng việc xây dựng và phát triển chuyên ngành ngôn ngữ học nói chung và ngữ âm học nói riêng nước ta Ở Việt Nam, ngôn ngữ học lần đầu tiên giảng dạy chuyên ngành khoa học các trường đại học vào năm 1960-1970 GS Đoàn Thiện Thuật là người đầu tiên tham gia xây dựng chuyên ngành ngôn ngữ học trường Đại học Tổng hợp Hà Nội (nay là Đại học Quốc gia Hà Nội) Sách NÂTV là các công trình đặt móng cho việc giảng dạy và nghiên cứu ngôn ngữ học (bao gồm ngữ âm học) nói chung và Việt ngữ học (bao gồm ngữ âm tiếng Việt) nói riêng T¸c gi¶-t¸c phÈm DiÖP QUANG BAN Vµ C¢U TåN T¹I Trần đại nghĩa (TS, ViÖn Ng«n ng÷ häc) Bạn đọc lưu ý cho: không có GS.TS tiêu đề bài Ý tiêu đề hàm là: Diệp Quang Ban và mối lương duyên với Câu tồn có tồn từ lâu quá khứ cách đây tới 30 năm Khi ông chưa có hàm vị gì bây Ấy là vào năm 1981, năm mà Diệp Quang Ban bảo vệ thành công luận án câu tồn nhan đề “Một số vấn đề câu tồn tiếng Việt ngày nay” Và, tôi bây còn giữ mãi ấn tượng khó phai mờ trước trí tuệ ngôn ngữ học Diệp Quang Ban ngày Câu mang ý nghĩa tồn có mặt tất các ngôn ngữ Ý nghĩa tồn mã hoá kiểu câu có cấu trúc đặc biệt riêng: CÂU TỒN TẠI Diệp Quang Ban đã thay mặt giới Việt ngữ học cú pháp Việt Nam đặt vấn đề rõ ràng Câu tồn tiếng Việt Có hay không tiếng Việt câu tồn - với tư cách kiểu câu? Khuôn hình kiểu câu đó là nào? V.v và v.v Những câu hỏi - là cái thời Việt ngữ học ngày - thì định ngữ “HÓC BÚA” viết hoa này đặt vào sau các câu hỏi thật là đắc dụng đắc địa Nhà khoa học TRẺ ấy, đã tự mình “hứng” lấy cái HÓC BÚA đó Ý tôi muốn ngụ vào chữ “HỨNG” này niềm phấn khích đặc trưng kèm tiếng “hừ” cảnh báo trước thách thức…Quả nhiên, toàn văn luận án đã vang đầy giọng hào thực Diệp Quang Ban Cái hào thực Luận án bộc lộ rõ cho thấy nhà khoa học dày dạn lĩnh: lĩnh tiếng Việt - tiếng mẹ đẻ và lĩnh ngoại ngữ Ngoại ngữ thịnh hành là tiếng Nga Diệp Quang Ban viết: “Tuy nhiên không phải động từ mà thành tố nghĩa “tạo vật” không thể là động từ lưu kết Đó là trường hợp động từ “làm” câu sau đây: Nhà làm vườn (2) 48 ngôn ngữ & đời sống sè (199)-2012 Làm nhà vừa tạo cái nhà vừa là đặt cái nhà vào trạng thái tĩnh tại, tư và nơi định Cho nên không phải ngẫu nhiên mà từ làm câu trên có thể dịch cách tương đương СтоuтЬ (đứng) tiếng Nga chẳng hạn Làm nhà câu trên là thứ trạng thái tĩnh và tư mà thôi” (Bản thảo luận án, tr.162) Dưới đây là lĩnh tiếng mẹ đẻ tác giả, mà nhà Việt ngữ - từ điển học nào khó cưỡng lòng khâm phục: “Tồn động từ vừa có tính chất hành động lại vừa có tính chất trạng thái tĩnh Chẳng hạn động từ ngã vừa dùng để cái “hành động” làm thay đổi trạng thái vật thể, từ trạng thái “đứng” thành trạng thái “nằm” Đồng thời, ngã dùng để cái trạng thái “nằm” vốn là kết hành động vừa qua Cho nên câu “Nó ngã kìa” vừa có thể cái “hành động” xảy trước nó “nằm” trên mặt đất, đồng thời có thể dùng để cái trạng thái tĩnh là kết “hành động” Do có thể xảy tình trạng có người ngã hành động mà không ngã trạng thái tĩnh Tình trạng này thường biểu đạt tổ hợp từ suýt ngã (Tất nhiên suýt ngã còn có nghĩa ngã – hành động tư khả không thiết là xảy mà chưa kết thúc) Như ngã suýt ngã là ngã hành động Cũng vậy, câu: “Nó ngã rồi”, ngã cái hành động làm thay đổi trạng thái đã kết thúc Trong đó, “Nó ngã đã 15 phút mà chưa có đỡ dậy” lại chủ yếu cái trạng thái tĩnh vốn là kết ngã – hành động” (Bản thảo luận án, tr.156-157) Cuốn sách “Một số vấn đề câu tồn tiếng Việt” Nxb Giáo dục ấn hành năm 1998 có thể nói là gần y hệt nội dung luận án phó tiến sĩ ngữ văn bảo vệ năm 1981 tác giả Chính trào lưu sâu vào mặt ngữ nghĩa và mặt sử dụng nghiên cứu ngôn ngữ đã tạo cho nội dung luận án Diệp Quang Ban có hội xuất trước đông đảo bạn đọc Việt Nam Một sách quý giá không các nhà ngữ pháp Việt ngữ trẻ tuổi ngày nay, mà còn nghiên cứu tiếng Việt Đóng góp to lớn công trình Câu tồn Diệp Quang Ban là chuyển hướng lí luận mang tính lịch sử ngữ pháp học Việt Nam Bằng di dời xuất phát điểm lí luận đầy thức tỉnh và cập thời, Diệp Quang Ban đã mạnh dạn khước từ điểm xuất phát mang tính áp đảo chuẩn mực giới Việt ngữ học thời ngữ pháp thành phần câu truyền thống lâu đời (chủ ngữ-vị ngữ) Ông đã bước hẳn sang điểm xuất phát mới: “Xuất phát từ phân biệt phạm trù lôgic vật thể-không gian với phạm trù kiện-thời gian, chúng tôi tách mảng câu mang ý nghĩa tồn nói tồn vật thể không gian” (Sđd, tr.162) Sự xuất phát có thể gọi là “Bước chọn đường” Song “chọn đúng đường đi” chưa hẳn đã đúng “nước đi” Đáng khâm phục Diệp Quang Ban đã có “nước đi” quy trình hoá với khống chế nghiêm nhặt mà đó để ý kĩ càng ta thấy Ông có kết hợp tinh vi khéo léo ngữ pháp truyền thống thành phần câu với xu hướng nghĩa học - ngữ pháp ngôn ngữ học đương thời hồi trên giới Sau đây là các “nước đi” Ông: • “Tách ý nghĩa tồn làm hai vào tính chất trừu tượng, ta có tồn trên thực tế và tồn tại vị trí không gian định” • “Căn vào việc câu mang ý nghĩa tồn có chủ ngữ ngữ pháp hay không, ta có thể chia câu mang ý nghĩa tồn thành hai loại lớn: Câu nêu thuộc tính tồn (không có chủ ngữ ngữ pháp) và câu nêu đặc trưng tồn (có chủ ngữ ngữ pháp) Câu nêu đặc trưng tồn là câu có khuôn hình chủ ngữ - vị ngữ Trong đó câu không có yếu tố vị trí kèm là câu diện, câu có yếu tố vị trí kèm là câu định vị Hai kiểu câu nhỏ này dùng từ chuyên dùng với ý nghĩa tồn vào vị trí vị ngữ” v.v • “Hai kiểu câu diện và câu định vị là câu mang ý nghĩa tồn không đích thực Câu mang ý nghĩa tồn đích thực là câu mang ý nghĩa tồn thuộc tính vật thể, đó không có chủ ngữ đứng trước” Và đây là bước định làm xuất CÂU TỒN TẠI in hoa Diệp Quang Ban: (3) Sè (199)-2012 ngôn ngữ & đời sống 49 • “Loại này có thể chia thành hai kiểu nhỏ vào có mặt hay vắng mặt yếu tố vị trí Chúng ta có câu tồn khái quát không có yếu tố vị trí kèm Khi có yếu tố này, trước mặt chúng ta là Câu tồn có yếu tố vị trí hay là CÂU TỒN TẠI” (Sđd, tr.162) Câu tồn (in hoa) là đóng góp thuật ngữ học Việt ngữ học Diệp Quang Ban cho ngôn ngữ học Việt Nam (sự đóng góp thuật ngữ kiểu là niềm mong ước bất kì nhà khoa học nào) Khuôn hình chuyên dùng cho câu tồn là sau: “Giới từ + danh từ vị trí-động từ-danh từ” Song người đọc cần đặc biệt ghi nhớ nhấn mạnh đây Diệp Quang Ban: “Chúng tôi muốn nhấn mạnh khuôn hình câu nói chung có thể có ý nghĩa ngữ pháp mối liên hệ với từ vựng lấp đầy chúng Ý nghĩa ngữ pháp khái quát khuôn hình còn xa rời nội dung lớp từ vựng lấp đầy khuôn hình bao nhiêu thì giá trị giải thích câu càng ít nhiêu” (Sđd, tr.165) Lời nhấn mạnh ấy, không gì khác tỏ rõ tác giả thật am hiểu sâu sắc tiếng Việt mẹ đẻ mình Quả nhiên, chẳng hạn chí khuôn hình câu: “Giới từ + danh từ vị trí tồn tại-động từ-danh từ chủ thể tồn tại” chưa giúp ta tách câu tồn khỏi câu sở hữu Điều đó chứng tỏ việc nghiên cứu câu theo quan điểm cấu trúc (đặc biệt là tiếng Việt) dừng lại khuôn hình bề mặt với thuật ngữ thành phần câu, xa nữa, với thuật ngữ từ loại, chưa giúp chúng ta phân biệt kiểu câu có thực chất khác xa Hãy theo dõi Phép phân tích Diệp Quang Ban đây: (xem tiếp trang 43) ThÓ lÖ göi bµi ®¨ng trªn t¹p chÝ NN & §S Bµi viÕt tèi ®a kho¶ng 4000 ch÷, in trªn giÊy khæ A4 mét mÆt, ph«ng ch÷ Times New Roman, co ch÷ 12, göi qua email: ngonngudoisong@yahoo.com.vn Là bài mới, không gửi đồng thời nơi khác Nếu là bài nghiên cứu, phải theo quy định cách trình bày công trình khoa học cña Bé Gi¸o dôc - §µo t¹o (nh− Tªn bµi vµ tãm t¾t néi dung ®−îc dÞch sang tiÕng Anh; Có phần lịch sử vấn đề; Có tài liệu tham khảo,…) Trong bµi, nÕu cã ch÷ n−íc ngoµi (Anh, Nga, Ph¸p, §øc, Trung Quèc, Hµn Quèc, Nhật…) đề nghị in nguyên dạng Ghi rõ nơi công tác, địa quan và số điện thoại, email, số tài khoản cá nhân để tiÖn liªn hÖ Bµi kh«ng ®−îc ®¨ng, Toµ so¹n kh«ng göi l¹i b¶n th¶o Nếu tác giả là ng−ời sống Hà Nội, xin liên hệ trực tiếp với Toà soạn để trao đổi bµi vë NN & §S Hép th− (4) Sè (199)-2012 ngôn ngữ & đời sống Còn non, còn nước, còn người, /Thắng giặc Mĩ, ta xây dựng mười ngày Mỗi lần nhắc lại câu thơ trên, người đọc có thể liên tưởng đến hai câu Kiều: Còn non, còn nước, còn dài, / Còn còn nhớ đến người hôm Không dừng lại địa hạt văn thơ, Truyện Kiều còn khẳng định giá trị quan hệ rộng rãi văn hóa, vượt ngoài ranh giới dân tộc, cho nên tổ chức UNESCO đã tôn vinh: Nguyễn Du – danh nhân văn hóa nhân loại (1965) Nổi bật hơn, Truyện Kiều còn tỏa sáng đời sống ngoại giao đại Chứng cớ là năm 2000, Tổng thống Hoa Kì Bin Clinton đáp từ chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam Hà Nội đã “vận Kiều” khá tế nhị: “ Nhân dân Hoa Kì vui mừng vì đã đến lúc chúng ta có thể trở thành đối tác Như Truyện Kiều đã nói: - Sen tàn cúc lại nở hoa,/ Sầu dài ngày ngắn, đông đà sang xuân Nay kí ức băng giá quá khứ đã bắt đầu tan Những phác thảo tương lai ấm áp chung đã bắt đầu hình thành Cùng chúng ta hãy tận hưởng mùa xuân ấm áp này” (báo Nhân Dân 18-11-2000) Đáng chú ý là trước đó 30 năm, sau Tổng công và dậy Mậu Thân (1968) phía Hoa Kì có tìm thấy Truyện Kiều cũ kĩ, nhàu nát túi áo tử thi - chiến sĩ giải phóng quân trẻ trận; là tạp chí Washingtonian số tháng Mĩ đã đăng bài viết hai trang Truyện Kiều với nhan đề hấp dẫn: “Một tài liệu li kì vừa bắt tiết lộ tinh thần địch”, kèm minh họa ảnh Tổng thống Jonhson, với lời chú thích: “Giá Tổng thống Jonhson đã đọc Truyện Kiều thì đã không phải lâm vào tình trạng rắc rối ngày nay” (1) Hơn 40 năm đã trôi qua, song xem lại lời bình giản dị ấy, người đọc cảm thấy hợp lí và khoa học Bởi lẽ dân tộc Việt đã có văn hóa lâu đời hàng ngàn năm đủ sức chống trả trước lực phi nghĩa Trên đất Pháp, người ta không dễ dàng tìm đọc nhiều Kiều đã dịch tiếng Pháp, mà còn thấy Từ điển các tác phẩm thời đại và xứ sở (Dictionnaire des oeuvres de tous les temps et de tous les pays - Société d.édition 43 de dictionnaires et encyclopédie-Paris-1953), Truyện Kiều giới thiệu trân trọng và chi tiết: “Dựa theo cốt truyện tiểu thuyết Trung Hoa, với thiên tài nghệ thuật kì diệu và ngôn từ xuất chúng, Nguyễn Du đã biến cải hoàn toàn tác phẩm gốc và tái tạo tác phẩm khác với tinh thần mới, sắc riêng…Ở thời kì, mà người Việt thoát dần khỏi lệ thuộc văn tự viết chữ Hán để trở với tiếng mẹ đẻ thì công lao vĩ đại Nguyễn Du là ông đã biết phát huy nghệ thuật riêng ông có, khiến cho ngôn ngữ dân tộc đã phong phú giàu chất nhạc, nâng lên đỉnh nghệ thuật, mà trước đó và đến hôm nay, chưa có tác giả nào vươn tới được” (2) Năm 1966, khu sơ tán Thái Nguyên, giáo sư Hoàng Xuân Nhị đã hoàn thành kịch mang tên Kiều Tuy thời chiến, vào năm ấy, lớp sinh viên văn khóa Tám đã công diễn Kiều, Hoàng Chương làm đạo diễn Gần nhất, năm 2010, thành phố Hồ Chí Minh, nữ đạo diễn Hoa Hạ đã dựng cải lương Thúy Kiều, công diễn suốt bốn liền nhà hát Trần Hữu Trang Và nhạc sĩ Phạm Duy dành nhiều công sức viết nhạc dang dở Truyện Kiều Và bây đây, ngày tháng 11 năm 2011, Hội Kiều học - Hội người yêu thích Truyện Kiều - đã thành lập Hà Nội, bước đầu đã có trên 300 hội viên từ Nam chí Bắc cùng số Việt kiều và người nước ngoài tình nguyện gia nhập Hội Điều đó chứng tỏ sức sống dài lâu truyện thơ bất hủ này lòng nhân dân -1+2, dẫn theo Phan Tử Phùng - Kiều học-NXB Thanh Hóa 2011-tr.10- 21 (Ban Biên tập nhận bài ngày 28-02-2012) DiÖP QUANG BAN vµ c©u tån t¹i (tiÕp theo trang 48) (a) Tranh treo (b) Bức tranh treo trên tường (c) Trên tường treo tranh Câu (a) nói động tác “treo” đã thực và trạng thái “treo” đã hình thành tranh Câu (b) cho biết tranh nhận cái trạng thái “treo” làm đặc trưng mình Câu (c) mang rõ ý nghĩa trạng thái tồn tranh vị trí không gian và (5) ngôn ngữ & đời sống 44 tư định Nếu phải đặt câu hỏi cho các câu trên thì chúng ta có thể có các loại câu hỏi sau đây: (a’) Tranh treo chưa? (b’) Bức tranh treo đâu? (c’) Trên tường treo cái gì Câu (a’) hỏi hoàn thành hay chưa hoàn thành cái hành động tạo nên trạng thái cho tranh, hay trạng thái tranh đã tạo chưa (do kết hành động) Câu (b’) hỏi vị trí trạng thái mà tranh đã nhận sau hành động kết thúc Câu (c’) hỏi tồn tư chủ thể chưa biết trên tường Ba câu hỏi có nội dung ngữ pháp hoàn toàn khác chứng tỏ chúng không có câu nào có ý nghĩa ngữ pháp hoàn toàn giống câu nào, và việc sử dụng chúng, nói chung, có khác (Sđd, tr140-141) 11 Công trình “Một số vấn đề câu tồn tiếng Việt” có giá trị to lớn không bó hẹp phạm vi ngôn ngữ học tiếng Việt Công trình không sè (199)-2012 làm vẻ vang cho tác giả Diệp Quang Ban Nó là niềm tự hào giới Việt ngữ học nói chung - là cho giới Việt ngữ học năm tháng đầy gian khó suốt thời 30 năm đã qua 12 Để kết thúc bài viết này và để tỏ rõ lòng kính trọng Ông khiêm nhường, tôi xin dẫn đây dòng kết thúc sách Diệp Quang Ban: “Chuyên luận này là bước dò dẫm ban đầu trên đường dài dằng dặc đó Chúng tôi không quan niệm công khảo sát này kiện làm rút ngắn khoảng cách cách đáng kể Tuy nhiên, “điều quan trọng không phải là khoảng cách phải vượt qua, mà đúng là việc lựa chọn hướng đúng” (Sđd, tr.168) 13 GS.TS Diệp Quang Ban sau còn cho xuất nhiều công trình khác nữa, với công trình Giải thưởng Nhà nước đợt 2010 này, Ông đã xứng đáng là nhà khoa học đầy kiêu hãnh suốt chuỗi ngày đầy gian khó 30 năm đã qua T¸c gi¶-t¸c phÈm VÒ t¸c phÈm “ng÷ ng÷ ©m tiÕng viÖt” viÖt cña GS ®oµn thiÖn thuËt (c«ng tr×nh khoa häc ®−îc nhËn Gi¶i th−ëng Nhµ n−íc n¨m 2010) Nguyễn Văn Lợi (GS.TS, Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam) LTS GS.TS Đoàn Thiện Thuật nhận Giải thưởng Nhà nước khoa học công nghệ 2010 Ngôn ngữ học GS.TS Nguyễn Văn Lợi viết bài này để giới thiệu công trình GS.TS Đoàn Thiện Thuật cho Hội đồng Nhà nước cấp Liên ngành Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống trân trọng giới thiệu bài viết này cùng độc giả Sách Ngữ âm tiếng Việt (NÂTV) tác giả Đoàn Thiện Thuật (Nhà xuất Đại học và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, 1977) dày 373 trang, chia thành chương Ngoài chương 1: Dẫn luận, chương 8: Chữ viết, chương còn lại dành cho việc miêu tả cấu trúc âm vị học tiếng Việt: Âm tiết (chương 2); Thanh điệu (chương 3); Âm đầu (chương 4); Âm đệm(chương 5); Âm chính (chương 6); Âm cuối (chương 7) Trong Lời nói đầu, tác giả xem sách NÂTV là “tập giáo trình dành cho sinh viên chuyên ngành ngôn ngữ học trường Đại học Tổng hợp và là tài liệu tham khảo hữu ích cho sinh viên khoa Văn các trường Đại học Sư phạm, sinh viên các trường Đại học Ngoại ngữ và muốn tìm hiểu sâu vấn đề nào đó ngữ âm tiếng Việt” Chúng ta nhận tính chất giáo khoa, sư phạm sách thể lối lập luận logic, chặt chẽ, cách trình bày chi tiết đến “chỉn chu” và thuyết phục sách Về thực chất, NÂTV là công trình nghiên cứu khoa học có đóng góp cho lí luận và áp dụng thực tiễn ngữ âm tiếng Việt Giá trị khoa học NÂTV 2.1 Công trình NÂTV đã áp dụng cách khoa học sở lí thuyết và phương pháp miêu tả ngữ âm - âm vị học âm vị học truyền thống (N.S Trubeskoj, R Jakovson, A Martinet, J Vachek…) vào việc miêu tả các tượng ngữ âm - âm vị học tiếng Việt, vốn là ngôn ngữ còn xa lạ với truyền thống nghiên cứu âm vị học châu Âu Đồng thời, NÂTV đã tiếp thu thành tựu lí luận và phương pháp nghiên cứu (6)