Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
2. Audrieth, A., 1998. The Art Of Using Humor In Public Speaking. [online] 2706 Natalie Dr., Champaign. Available at:<https://www.squaresail.com/auh.html#types> [Accessed 3 November 2020] |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Art Of Using Humor In Public Speaking |
|
3. Christoffels, I., & De Groot, A. (2009). Simultaneous interpreting: A cognitive perspective. University of Amsterdam |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Simultaneous interpreting: A cognitive perspective |
Tác giả: |
Christoffels, I., & De Groot, A |
Năm: |
2009 |
|
4. Dynel, M., 2009. Beyond A Joke: Types Of Conversational Humour. University of Lodz |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Beyond A Joke: Types Of Conversational Humour |
|
5. Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: Benjamins |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training |
|
6. González, L. and Mejias, G., 2013. The Interpreter´s Ultimate Challenge: Humor in Conferences. Translation journal, [online] 17(4). Available at:<https://translationjournal.net/journal/66humor.htm> [Accessed 5 November 2020] |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation journal |
|
8. Nguyen, D., 1999. Humour In Teaching English For Vietnamese Students. Undergraduate. University of Languages and International Studies |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Humour In Teaching English For Vietnamese Students |
|
9. Nguyen, H., 2020. A Comparison And Analysis Of Interpreting Notes By Professional Interpreters And 3Rd-Year Students Of Translation &Interpreting, FELTE. Undergraduate. University of Languages and International Studies |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A Comparison And Analysis Of Interpreting Notes By Professional Interpreters And 3Rd-Year Students Of Translation & "Interpreting, FELTE |
|
10. Nolan, James. 2005. Interpretation: Techniques and Exercises. Bristol: Multilingual Matters |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Interpretation: Techniques and Exercises |
|
11. Pavlicek, M. and Pửchhacker, F., 2014. The Translator. [ebook] London, the UK: Routledge, pp.385-400. Available at |
Sách, tạp chí |
|
14. Vita, A. (2014, March 25). Gile’s Effort Models for interpreting. Alessandra Vita - Translator &amp; Interpreter. https://www.alessandravita.com/giles-effort-model-interpreting/ |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Gile’s Effort Models for interpreting |
Tác giả: |
Vita, A |
Năm: |
2014 |
|
15. Vymětalová, D. (2017). Strategies of Interpreting Humour in the European Parliament (Unpublished doctoral dissertation). Filozofická fakulta Univerzity Palackého |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Strategies of Interpreting Humour in the European Parliament |
Tác giả: |
Vymětalová, D |
Năm: |
2017 |
|
1. Askildson, Lance. (2005). Effects of humor in the language classroom: Humor as a pedagogical tool in theory and practice. Arizona Working Papers in SLAT. 12 |
Khác |
|
7. Holmes, Janet & Marra, Meredith. (2006). Humor and Leadership Style. Humor-international Journal of Humor Research - HUMOR. 19. 119-138.10.1515/HUMOR.2006.006 |
Khác |
|
12. Pửchhacker, Franz. (2017). Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective. HERMES - Journal of Language and Communication in Business |
Khác |
|
13. Viaggio, Sergio (1996) ‘The Pitfalls of Metalingual Use in Simultaneous Interpreting’, The Translator 2(2): 179-98 |
Khác |
|
16. Xu, Zhen. (2015). Laughing Matters: Humor Strategies in Public Speaking. Asian Social Science. 12. 117. 10.5539/ass.v12n1p117 |
Khác |
|