1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Professional interpreters’ note taking in consecutive interpreting

86 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cấu trúc

  • Chapter 1: INTRODUCTION

    • 1.1 Rationale of the research

    • 1.2 Research aims and research questions

    • 1.3 Significance of the research

  • Chapter 2: LITERRATURE REVIEW

    • 2.1 Interpreting

      • 2.1.1 Definition

      • 2.1.2 Types of interpreting

    • 2.2 Note-taking in consecutive interpreting

      • 2.2.1 Note-taking and memory

      • 2.2.2 Form of notes

      • 2.2.3 Language of notes

      • 2.2.4 Contents of notes

  • Chapter 3: METHODOLOGY

    • 3.1 Selection of subjects

    • 3.2 Data collection instruments

    • 3.3 Data collection procedures

  • Chapter 4: FINDINGS AND DISCUSSION

    • 4.1 Interpreters’ choice of forms for their notes (language vs. symbols)

    • 4.2 Language to note

    • 4.3 Contents of notes

    • 4.4 Implications for note-taking in training interpreting students

      • 4.4.1 Relation of note-taking, active listening and short-term memory capacity

    • 4.4.2 Individuality in the choice of note-taking form and contents

    • 4.4.3 Time to note

    • 4.4.4 Language to note

    • 4.4.5 Preparation skills

  • Chapter 5: CONCLUSION

    • 5.1 Summary of key findings

    • 5.2 Limitations

    • 5.3 Suggestions for further studies

  • REFERENCES

  • APPENDIXES

    • Appendix 1: TRANSCRIPTION OF INTERPRETER 1

    • Appendix 2: TRANSCRIPTION OF INTERPRETER 2

    • Appendix 3: TRANSCRIPTION OF INTERPRETER 3

    • Appendix 4: TRANSCRIPTION OF INTERVIEW WITH INTERPRETER 1

    • Appendix 5: TRANSCRIPTION OF INTERVIEW WITH INTERPRETER 2

    • Appendix 6: NOTES OF PROFESSIONAL INTERPRETERS

Nội dung

Ngày đăng: 19/07/2021, 11:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN