Đăng nhập
Hoặc tiếp tục với email
Nhớ mật khẩu
Đang tải... (xem toàn văn)
Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Cấu trúc
Chapter 1: INTRODUCTION
1.1 Rationale of the research
1.2 Research aims and research questions
1.3 Significance of the research
Chapter 2: LITERRATURE REVIEW
2.1 Interpreting
2.1.1 Definition
2.1.2 Types of interpreting
2.2 Note-taking in consecutive interpreting
2.2.1 Note-taking and memory
2.2.2 Form of notes
2.2.3 Language of notes
2.2.4 Contents of notes
Chapter 3: METHODOLOGY
3.1 Selection of subjects
3.2 Data collection instruments
3.3 Data collection procedures
Chapter 4: FINDINGS AND DISCUSSION
4.1 Interpreters’ choice of forms for their notes (language vs. symbols)
4.2 Language to note
4.3 Contents of notes
4.4 Implications for note-taking in training interpreting students
4.4.1 Relation of note-taking, active listening and short-term memory capacity
4.4.2 Individuality in the choice of note-taking form and contents
4.4.3 Time to note
4.4.4 Language to note
4.4.5 Preparation skills
Chapter 5: CONCLUSION
5.1 Summary of key findings
5.2 Limitations
5.3 Suggestions for further studies
REFERENCES
APPENDIXES
Appendix 1: TRANSCRIPTION OF INTERPRETER 1
Appendix 2: TRANSCRIPTION OF INTERPRETER 2
Appendix 3: TRANSCRIPTION OF INTERPRETER 3
Appendix 4: TRANSCRIPTION OF INTERVIEW WITH INTERPRETER 1
Appendix 5: TRANSCRIPTION OF INTERVIEW WITH INTERPRETER 2
Appendix 6: NOTES OF PROFESSIONAL INTERPRETERS
Nội dung
Ngày đăng: 19/07/2021, 11:21
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG
TÀI LIỆU LIÊN QUAN