Những lỗi sai khi sử dụng kính ngữ thường gặp ở người việt nam học tiếng nhật trình độ trung cấp và trên trung cấp

87 12 0
Những lỗi sai khi sử dụng kính ngữ thường gặp ở người việt nam học tiếng nhật trình độ trung cấp và trên trung cấp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

... 大学院科 TRẦN THỊ MỸ 中・上級ベトナム人日本語学習者による敬語の誤用 NHỮNG LỖI SAI KHI SỬ DỤNG KÍNH NGỮ THƯỜNG GẶP Ở NGƯỜI VIỆT NAM HỌC TIẾNG NHẬT TRÌNH ĐỘ TRUNG CẤP VÀ TRÊN TRUNG CẤP 修士論文 専攻: 日本語学 指導教官:Hồng Anh Thi 准教授・博士... nghỉ.「休ませていただきます。 」 2.3.4? ?kính? ??について ベトナム語の? ?kính? ??は漢字にすれば「尊敬語」の「敬」に当てはまる。文字通りに ? ?kính? ??を多くの動詞の前に置くと、その言葉が謙譲語(謙譲語 I)になる。 例: Gửi (送る) → Kính gửi(お届けする) Biếu( あげる) → Kính biếu(差し上げる) Tặng (あげる) → Kính tặng(差し上げる)... は、人名の前に置き「~さん」「~ちゃん」「~氏」のよ うな敬称になる。日本語の「ナムさん」の場合、Anh Nam と言えば、ナムさんは話し手 と同年輩か少し年上の男性である。Chị Nam であれば、このナムさんは話し手と同年輩 か少し年上の女性である。ナムさんがずっと年上の男性であれば、Ông Nam? ??ナムさん がずっと年上の女性であれば、Bà Nam となる。 ❖ 3人称について 上記2人称の後ろに を付けたもの他に、丁寧ではない

Ngày đăng: 18/07/2021, 14:45

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan