1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

Tiet 85 Van ban Ngam Trang Thuyet trinh

59 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

NGẮM TRĂNG Vọng nguyệt Dịch thơ bản dịch của Nam Trân Trong tù không rựơu cũng không hoa, Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ[r]

(1)Ngµy­so¹n:­11/10/2012 Ngµy­gi¶ng:­13/10/2012 Tiết 85 – Văn bản: NGẮM TRĂNG (Vọng nguyệt) Trích “Nhật kí tù”, Hồ Chí Minh Ngườiưthựcưhiện:ưHoàng ThÞ T©m­ Th¸i Nguyªn, th¸ng 10 n¨m 2012 (2) A.­Môc tiªu cÇn §¹t: ­­­­­1 KiÕn thøc: - HiÓu biÕt bíc ®Çu vÒ t¸c phÈm th¬ ch÷ H¸n cña Hå ChÝ Minh - Tâm hồn giàu cảm xúc trớc vẻ đẹp thiên nhiên và phong thái Hå ChÝ Minh hoµn c¶nh ngôc tï - §Æc ®iÓm nghÖ thuËt cña bµi th¬ KÜ n¨ng: - §äc diÔn c¶m b¶n dÞch t¸c phÈm - Phân tích đợc số chi tiết nghệ thuật tiêu biểu t¸c phÈm Thái độ: tự hào và kính yêu Chủ tịch Hồ Chí Minh B RÌn luyÖn kÜ n¨ng sèng: KÜ n¨ng tù nhËn thøc t×nh yªu thiªn nhiªn, tinh thÇn lµm chñ mäi hoµn c¶nh, (3) C.­C¸c ph¬n ph¸p kÜ thuËt d¹y häc tÝch cùc: ưưưưưVấn đáp, thuyết trình, nêu vấn đề, giải thích, thảo luận nhóm, gi¶ng b×nh, thùc hµnh, kh¸i qu¸t ho¸ D.­ChuÈn bÞ cña gi¸o viªn – häc sinh: ­­­­­- GV: C¸c t liÖu, bµi gi¶ng ®iÖn tö - HS: §äc bµi, so¹n theo SGK E.­Ho¹t động d¹ybµivµ häc: ổn định tổ chức lớp: KiÓm tra bµi cò: - GV: Mời các em xem số hình ảnh Bác Hồ hoạt động cách mạng chiến khu Việt Bắc (4) Trong năm thỏng hoạt động gian khổ ấy, Ngời đã viết số bµi th¬ ghi l¹i cuéc sèng sinh ho¹t vµ lµm viÖc cña m×nh nh: C¶nh rõng Việt Bắc, Đi thuyền trên sông đáy, Tin thắng trận… Trong chơng trình ngữ văn lớp các em đợc học hai bài thơ sau: Rằm xuân lồng lộng trăng soi, Sông xuân nước lẫn mầu trời thêm xuân; Giữa dòng bàn bạc việc quân, Khuya bát ngát trăng ngân đầy thuyền Tiếng suối tiếng hát xa , Trăng lồng cổ thụ bóng lồng hoa Cảnh khua vẽ người chưa ngủ, Chưa ngủ vì lo nỗi nước nhà GV: Em GV:hãy Hainêu bàitên thơhai trên bàicóthơ néttrên? chung nào? (5) Điểm chung: - Tả cảnh trăng đẹp - Bộc lộ lòng yêu thiên nhiên, yêu nước tha thiết - Phong thái ung dung, tinh thần chiến sĩ và tâm hồn thi sĩ Bác Hồ (6) Bài  Hoạt động 1: Giới thiệu bài - Môc tiªu: T¹o t©m thÕ cho HS - Ph¬ng ph¸p: ThuyÕt tr×nh - Thêi gian: phót H«m c¸c em gÆp l¹i t¸c gi¶ Hå ChÝ Minh víi bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng”, mét bµi th¬ trÝch tËp th¬ “NhËt ký tï”, cã sù hiÖn diÖn cña vÇng tr¨ng nhng l¹i ë mét hoµn cảnh đặc biệt Tập thơ đợc Bác viết thời kỡ bị chính quyền Tởng Giới Thạch bắt giam Ngời hoạt động cách mạng Trung Quốc Bài thơ đợc đánh giá là khúc hát tự ngời tù c¸ch m¹ng Hå ChÝ Minh mang phong c¸ch ngêi chiÕn sü cã t©m hån thi sü (7) Thứ sáu, ngày 12 tháng 10 năm 2012 Tiết 85 – Văn bản: NGẮM TRĂNG (Vọng nguyệt) Trích “Nhật kí tù”, Hồ Chí Minh (8) I Giíi thiÖu t¸c gi¶, t¸c phÈm T¸c gi¶ Hå ChÝ Minh (1890 - 1969) - Là vị lãnh tụ vĩ đại dân tộc ViÖt Nam - Lµ nhµ v¨n, nhµ th¬ lín, danh nh©n v¨n ho¸ thÕ giíi  Hoạt động 2: Híng dÉn HS t×m hiÓu t¸c gi¶, t¸c phÈm - Mục tiêu: HS nắm đợc nét chÝnh vÒ t¸c gi¶ Hå ChÝ Minh, tËp th¬ “NhËt ký tï” vµ bµ th¬ “Ng¾m tr¨ng” - Ph¬ng ph¸p: Quan s¸t, thuyết trình, vấn đáp - Thêi gian: phót C©u hái Em h·y nªu mét vµi nÐt vÒ t¸c gi¶ Hå ChÝ Minh mµ em ® îc biÕt? - HS tr×nh bµy GV giíi thiÖu ng¾n gän qua sơ đồ t (9) I Giíi thiÖu t¸c gi¶, t¸c phÈm T¸c gi¶ Hå ChÝ Minh (1890 - 1969) TËp th¬ “ NhËt ký tï” - B¸c viÕt thêi gian bÞ chÝnh quyÒn Tëng Giíi Th¹ch b¾t giam (8/1942) - Gåm 133 bµi viÕt b»ng ch÷ H¸n, phÇn lín lµ th¬ thÊt ng«n tø tuyÖt GVđọc giíichó thiÖu: HS thÝch (SGK/37,38) + Gi¸ C©u hái trÞ 2: néi Emdung: h·y nªu mét vµi NHẬT KÝvÒTRONG TÙ là®en tập nÐt chÝnh tËp “NhËt - Ph¶n ¸nhth¬ hiÖn thùcký thơ bậc Đại nhân, tï”? tèi cña nhµ tï Tëng Giíi Th¹ch Đại trí, Đại dũng ThÓ hiÖn t©m hån phong HS trả-lời NHẬT KÝ TRONG TÙ là phú cao đẹp Bác GV ®a ¶nh th¬.giữa người kết hợp hàitËp hoà + Gi¸sĩtrÞvà nghÖ thuËt:nghệ sĩ, chiến người giữa- chất vàsóc chất MangTHÉP tÝnh hµm TÌNH - Võa cã mµu s¾c cæ ®iÓn, vừa đại Tập thơ “Nhật ký tù” lớn Việt Nam (10) I Giíi thiÖu t¸c gi¶, t¸c phÈm T¸c gi¶ Hå ChÝ Minh (1890 - 1969) TËp th¬ “ NhËt ký tï” Bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng” GV cho HS quan s¸t bµi th¬ Phiên âm chữ Hán: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia Dịch nghĩa: Trong tù không rượu không hoa, Trước cảnh đẹp đêm biết làm nào? Người hướng trước song ngắm trăng sáng, Từ ngoài khe cửa trăng ngắm nhà thơ Bản dịch thơ Nam Trân: Trong tù không rượu không hoa, Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ (11) I Giíi thiÖu t¸c gi¶, t¸c phÈm T¸c gi¶ Hå ChÝ Minh (1890 - 1969) TËp th¬ “ NhËt ký tï” Bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng” - Ghi sè 20 tËp “NhËt ký tï” - ViÕt b»ng ch÷ H¸n, theo thÓ thÊt ng«n tø tuyÖt C©u hái 3: Dùa vµo chó thÝch em h·y nªu xuÊt xø cña bµi th¬? - HS tr¶ lêi C©u hái 4: Em cho biÕt bµi th¬ viÕt b»ng ch÷ g×? Theo thÓ th¬ nµo? - HS tr¶ lêi (12) I Giíi thiÖu t¸c gi¶, t¸c phÈm T¸c gi¶ Hå ChÝ Minh (1890 - 1969) TËp th¬ “ NhËt ký tï” Bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng” - Ghi sè 20 tËp “NhËt ký tï” - ViÕt b»ng ch÷ H¸n, theo thÓ th¬ thÊt ng«n tø tuyÖt Phiên âm chữ Hán: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia Bản dịch thơ Nam Trân: Trong tù không rượu không hoa, Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ C©u hái 5: Em h·y nh¾c l¹i đặc điểm thể thơ trên? - HS tr¶ lêi - GV chèt: Mét bµi gåm bèn c©u, mçi c©u bÈy ch÷, bè côc gåm: Khai – thõa – chuyÓn – hîp - GV nêu yêu cầu đọc văn b¶n: chËm r·i, râ rµng, chó ý c©u hái tu tõ ë c©u th¬ thø b¶n phiªn ©m - GV đọc mẫu: Bản phiên ©m + dÞch th¬ - HS đọc văn (1, em) - GV nhận xét phần đọc HS (13) I Giíi thiÖu t¸c gi¶, t¸c phÈm T¸c gi¶ Hå ChÝ Minh (1890 - 1969) TËp th¬ “ NhËt ký tï” Bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng” - Ghi sè 20 tËp “NhËt ký tï” - ViÕt b»ng ch÷ H¸n, theo thÓ thÊt ng«n tø tuyÖt Phiên âm chữ Hán: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia Bản dịch thơ Nam Trân: Trong tù không rượu không hoa, Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ C©u hái 6: Em cã nhËn xÐt g× vÒ nh©n vËt tr÷ t×nh bµi th¬? -HS tr¶ lêi - GV: Nh©n vËt tr÷ t×nh thèng nhÊt víi t¸c gi¶, chÝnh lµ ngêi tï c¸ch m¹ng Hå ChÝ Minh (14) I Giíi thiÖu t¸c gi¶, t¸c phÈm T¸c gi¶ Hå ChÝ Minh (1890 - 1969) TËp th¬ “ NhËt ký tï” Bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng” - Ghi sè 20 tËp “NhËt ký tï” - ViÕt b»ng ch÷ H¸n, theo thÓ thÊt ng«n tø tuyÖt Phiên âm chữ Hán: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia Bản dịch thơ Nam Trân: Trong tù không rượu không hoa, Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ -GV chuyÓn ý vµo môc II: Trong truyÒn thèng thi ca §«ng ph¬ng, tr¨ng lu«n lµ bạn các thi nhân, là đối tợng để thởng ngoạn Đây là bài thơ cùng đề tài Vậy nh©n vËt tr÷ t×nh bµi th¬ ng¾m tr¨ng ®iÒu kiÖn hoµn c¶nh nh thÕ nµo? Vµ bµi th¬ nãi lªn ®iÒu g× vÒ t¸c gi¶ Hå ChÝ Minh, c« sÏ híng dÉn c¸c em t×m hiÓu bµi th¬ ë môc II (15) II T×m hiÓu v¨n b¶n  Hoạt động 3: Híng dÉn HS t×m hiÓu néi dung t¸c phÈm - Mục tiêu: HS nắm đợc nét chÝnh vÒ nghÖ thuËt, néi dung cña bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng” - Ph¬ng ph¸p: Quan s¸t, thuyết trình, vấn đáp, nêu vấn đề, thảo luận nhóm - Thêi gian: 20 phót (16) II T×m hiÓu v¨n b¶n Ng¾m tr¨ng (Väng nguyÖt) Phiên âm chữ Hán: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia Bản dịch thơ Nam Trân: Trong tù không rượu không hoa, Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ GV cho HS quan s¸t v¨n b¶n - GV giải thích nhan đề bài th¬: + Väng: Tr«ng xa, tr«ng mong, ngãng tr«ng + NguyÖt: Tr¨ng + Väng nguyÖt: tr«ng tr¨ng, ng¨m tr¨ng tõ xa -GV: C¸c em ¹, tr¨ng lu«n lµ ngêi b¹n cña c¸c thi nh©n xa §©y lµ mét nh÷ng thi liÖu phæ biÕn th¬ ca cæ ®iÓn Thi nh©n xa gÆp cảnh trăng đẹp thờng đem r ợu uống trớc hoa để thởng tr¨ng (17) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: Thi nh©n xa lµ vËy, cßn nh©n vËt tr÷ t×nh bµi th¬ nµy ng¾m tr¨ng nh thÕ nµo? -GV: Mời HS đọc hai c©u th¬ ®Çu b¶n dÞch th¬ - HS đọc thầm câu và quan s¸t lªn b¶ng (18) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 1: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Nhà tù không rượu không hoa Dịch nghĩa: Trong tù không rượu không hoa, Dịch thơ: Trong tù không rượu không hoa, Câu hỏi 7: Câu thơ dịch đã sát ý với nguyên tác chưa? - HS trả lời Câu hỏi 8: Em cho biÕt nh©n vËt tr÷ t×nh ng¾m tr¨ng hoµn c¶nh nµo? Tõ ng÷ nµo trùc tiÕp nãi vÒ hoµn c¶nh Êy? - HS tr¶ lêi - GV: Hồ Chí Minh ngắm trăng hoàn cảnh đặc biệt: Trong tù, ng êi ng¾m tr¨ng c¶nh th©n tï (19) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù (20) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 1: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Nhà tù không rượu không hoa Dịch nghĩa: Trong tù không rượu không hoa, Dịch thơ: Trong tù không rượu không hoa, Câu hỏi 9: ë tï (mµ ®©y l¹i lµ nhµ tï Tëng Giíi Th¹ch) th× cuéc sèng cña ngêi tï sÏ nh thÕ nµo? - HS tr¶ lêi: - GV: §êi sèng cùc kú thiÕu thèn khæ cùc: ThiÕu tõ níc uèng “Mçi ngời đợc phần nớc vừa lng chậu - Ai muốn đun trà đừng rửa mặt - cÇn röa mÆt chí ®un trµ”, thiÕu c¬m ¨n “kh«ng rau, kh«ng muèi, canh không có – Mỗi bữa lng cơm đỏ gọi là” lại còn gông cùm xiÒng xÝch hµnh h¹ th©n thÓ ngêi tï (21) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 1: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Nhà tù không rượu không hoa Dịch nghĩa: Trong tù không rượu không hoa, Dịch thơ: Trong tù không rượu không hoa, Câu hỏi 10: Trong c©u th¬ ®Çu t¸c gi¶ l¹i kÓ vÒ nh÷ng thiÕu thèn g×? HS tr¶ lêi: Câu hỏi 11: Em có biết vì tác giả nhắc đến thiếu rợu và hoa? (Gợi ý: Phần giới thiệu nhan đề bài thơ cô đã giới thiệu – Em nào còn nhớ để nói đợc lý không?) - HS tr¶ lêi (22) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 1: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Nhà tù không rượu không hoa Dịch nghĩa: Trong tù không rượu không hoa, Dịch thơ: Trong tù không rượu không hoa, - GV bình: Rợu và hoa là thứ thờng có bên mình để các thi nhân xa gặp mặt trăng, thởng ngoạn đêm trăng sáng Nhà thơ Lý Bạch có rợu để “Cất chén mời trăng sáng”; Nguyễn Trãi đã “Đêm hớp nguyệt nghiêng chén” Có rợu để thi hứng thêm nång vµ hoa còng lµm cho c¶nh thªm l·ng m¹n vµ th¬ méng (23) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 1: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Nhà tù không rượu không hoa Dịch nghĩa: Trong tù không rượu không hoa, Dịch thơ: Trong tù không rượu không hoa, C©u hái 12: VËy c©u th¬ nµy cã ph¶i lµ t¸c gi¶ kÓ khæ kh«ng? V× sao? ViÖc lÆp l¹i tõ “kh«ng” cã t¸c dông nh thÕ nµo? - HS th¶o luËn - GV: VËy c©u th¬ kh«ng hµm ý kÓ khæ mµ chØ t¶ thùc V× c¶nh tù đầy đến sống đời thờng không có nói gì đến Rợu và Hoa ViÖc lÆp l¹i tõ “kh«ng” (v«) cµng lµm chång chÊt thªm c¸i kh«ng cã Êy (24) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 1: Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Nhà tù không rượu không hoa Dịch nghĩa: Trong tù không rượu không hoa, Dịch thơ: Trong tù không rượu không hoa, C©u hái 13: C©u th¬ gîi cho em suy nghÜ g× vÒ ngêi tï nµy? -HS tr¶ lêi: - GV: Các em ạ, nói đến Rợu và Hoa là tác giả Hồ Chí Minh đã nói qua t cách thi nhân Trớc đêm trăng đẹp, Hồ Chí Minh tiếc không có Rợu và Hoa để tận hởng cảnh trăng đẹp Nh “tao nhân mặc khách” ngoài đời, ánh trăng gợi Ngời nhớ đến Rợu và Hoa Ba thứ vốn liền Chỉ riêng việc nhớ đến Rợu và Hoa cảnh tù đầy khắc nghiệt đến đủ cho ta thấy tự néi t¹i vµ vÎ th th¸i ung dung cña ngêi tï c¸ch m¹ng Hå ChÝ Minh (25) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù - GV chuyÓn ý: Trong hoµn c¶nh bÊt thêng vµ ®iÒu kiÖn nh vËy t©m tr¹ng cña nh©n vật trữ tình đợc thể nh thÕ nµo? - GV: Mời học sinh đọc c©u th¬ thø hai Häc sinh quan s¸t c©u th¬ nguyªn t¸c – DÞch nghÜa – DÞch th¬? (26) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 2: Đối thử lương tiêu Đứng trước này đẹp đêm nại nhược hà? biết làm nào? Dịch nghĩa: Trước cảnh đẹp đêm biết làm nào? Dịch thơ: Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; C©u hái 14: Em h·y nhËn xÐt vÒ c©u th¬ dÞch so víi nguyªn t¸c? HS tr¶ lêi GV: Câu thơ nguyên tác là câu hỏi tự vấn “Trớc cảnh đêm trăng đẹp này ta biết làm nào?” chuyển sang câu thơ dịch (Cảnh đẹp đêm khó hững hờ;) là câu tờng thuật lấy phủ định để khẳng định: Ngời không thể hững hờ trớc cảnh trăng đẹp Về tinh thần không sai nhng chủ động tác giả không còn (27) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 2: Đối thử lương tiêu Đứng trước này đẹp đêm nại nhược hà? biết làm nào? Dịch nghĩa: Trước cảnh đẹp đêm biết làm nào? Dịch thơ: Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Câu hỏi 15: Câu hỏi tự vấn câu thơ nguyên tác đã thể tâm tr¹ng nh thÕ nµo cña nh©n vËt tr÷ t×nh? - HS trả lời GV: Đây là giây phút lúng túng nôn nao, là tâm trạng xúc động bèi rèi, bån chån kh«ng yªn cña B¸c tríc ¸nh tr¨ng B¸c nh thÊy m×nh cã lçi víi tr¨ng, nghÜa lµ cÇn cã sù gi·i bÇy, giao lu t×nh c¶m bªn m×nh ch»ng cã chút g× quen thuéc cao, tao nh· ®ể cïng th ëng tr¨ng (28) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 2: Đối thử lương tiêu Đứng trước này đẹp đêm nại nhược hà? biết làm nào? Dịch nghĩa: Trước cảnh đẹp đêm biết làm nào? Dịch thơ: Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Câu hỏi 16: Vì tác giả lại bối rối xúc động? - HS thảo luận, trả lời GV: Ngêi ng¾m tr¨ng ë tï, ng¾m kh«ng cã tù (Ch¼ng ® îc t mµ thëng nguyÖt) l¹i cßn ng¾m tr¨ng xu«ng thiÕu Rîu vµ Hoa, thiếu hai thứ quan trọng cùng lúc thành đêm trăng đẹp làm tác giả bối rối xúc động vì thiên nhiên thì lộng lẫy còn thi sĩ kh«ng cã tù do, kh«ng cã Rîu vµ Hoa, e ch¼ng xøng víi (29) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù - Tâm trạng bối rối xúc động Bác vì thiếu rượu và hoa để thưởng trăng (30) II T×m hiÓu v¨n b¶n Câu 2: Đối thử lương tiêu Đứng trước này đẹp đêm nại nhược hà? biết làm nào? Dịch nghĩa: Trước cảnh đẹp đêm biết làm nào? Dịch thơ: Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Cõu hỏi 17: Tâm trạng đã biểu tình cảm nh nào Bỏc trăng? - HS trả lời - GV bình: Bác yêu trăng, yêu thiên nhiên tơi đẹp cho nên không v× thiÕu Rîu vµ Hoa, kh«ng v× bÞ mÊt tù mµ B¸c h÷ng hê víi trăng Vẻ đẹp trăng làm cho ngời tù quên thân phận mµ hoµ m×nh víi thiªn nhiªn Bëi tr¨ng víi B¸c lµ b¹n tri ©m Vµ đêm bốn tờng nhà tù lại xuất vầng trăng – Một vầng trăng đẹp làm Ngời xúc động xao xuyến Nếu nh không có t×nh yªu thiªn nhiªn, kh«ng cã t©m hån gîi më lµm t¸c gi¶ Hå ChÝ Minh cã t©m tr¹ng Êy (31) II T×m hiÓu v¨n b¶n Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Trong tù không rượu không hoa, Cảnh đẹp đêm khó hững hờ;  -Tâm Hoàn hồn cảnh nghệ ngắm sĩ, rung trăng: động mãnh tù, bịliệt đày trước đọa cảnh khổ sở trăng đẹp  tình yêu thiên thắm thiếtxốn => xang, chất TÌNH - Câu nghi vấn thể nhiên tâm trạng bối rối trước cảnhnhớ trăng đẹp  Việc đến rượu và hoa cảnh tù ngục khắc nghiệt  tinh thần Bác không bị giam cầm => chất THÉP th¬ ®Çu giópthµnh em hiÓu îc ®iÒu g×sèng vÒ ngvµ êit©m tï -Câu GV: hỏi Hai 18: c©uHai th¬ c©u đã miêu tả rấtđãchân hiÖn®thùc cuéc cách cña mạng ChÝPh¶i Minh? tr¹ng ngHå êi tï nghệ sỹ có đợc giây phút hng -HS trả lời: phÊn nh thÕ C¸i niÒm b¨n kho¨n rÊt nghÖ sÜ ®i bªn c¹nh c¸i hiÖn thùc tr¬ trôi cña nhµ tï võa diÔn t¶ nÐt hãm hØnh, võa béc lé mét b¶n lÜnh v÷ng vµng cña ngêi tï c¸ch m¹ng (32) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù - Tâm trạng bối rối xúc động Bác vì thiếu rượu và hoa để thưởng trăng  Tâm hồn nghệ sĩ, yêu trăng, yêu thiên nhiên đẹp và tinh thần tự người tù cách mạng Hồ Chí Minh Hai câu thơ cuối - GV chuyển ý: VËy t¸c gi¶ đón tiếp trăng sao, cô giúp c¸c em t×m hiÓu hai c©u th¬ cuèi - HS đọc hai câu thơ cuối -GV: Sau phót bèi rèi Êy, t¸c giả đã định nh nào và mời HS đọc câu thơ thứ - HS quan s¸t c©u th¬ nguyªn t¸c (33) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Câu Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Dịch nghĩa: Người hướng trước song ngắm trăng sáng, Dịch thơ: Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Câu hỏi 19: Em cã nhËn xÐt g× vÒ c©u th¬ dÞch? - HS trả lời: Cõu hỏi 20: Quyết định nói nên điều gì người tự này? - HS trả lời: - GV: Dù tù thiếu thốn đủ thứ song ngời tù Hồ Chí Minh tìm đến với vầng trăng để chiêm ngỡng tận hởng Phải có tâm hồn nghệ sĩ lãng mạn có thể có xúc động, định nh thÕ (34) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Câu Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Dịch thơ: Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Nhân Song Minh nguyệt  Phép đối Cõu hỏi 21: Em hóy đọc thầm câu thơ thứ và cho biết tác giả đã sử dông nghÖ thuËt g×? - HS trả lời - GV: Ngời và trăng đối qua song cửa (35) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Câu Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Dịch thơ: Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Nhân Song Minh nguyệt  Phép đối Cõu hỏi 22: Việc dùng từ “Vọng” nhan đề bài thơ và từ “khán” c©u th¬ nµy cã ý nghÜa nh thÕ nµo? - HS trả lời - GV: “Väng” lµ tr«ng xa,” kh¸n” lµ xem, nh×n gÇn Dêng nh cã chuyÖn “thiªn nhiªn c¶m øng”sù say mª, lßng yªu tr¨ng, yªu thiªn nhiªn cña t¸c gi¶ khiÕn vầng trăng nh thÊp xuèng để Ngêi kh«ng ph¶i “vọng”nữa Ta có cảm giác trăng rời bầu trời để xuống gần cửa sổ cho Ngêi ng¾m (36) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Câu Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Dịch thơ: Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Nhân Song Minh nguyệt  Phép đối Câu hỏi 23: Vậy c¸c biÖn ph¸p nghệ thuật trªn cã t¸c dông g×? - HS trả lời - GV: Mặc dù có song sắt chắn nhng ngời đã thả hồn ngoài song sắt để tìm đến giao hoà với vầng trăng tự toả rộng trời Ngời tù cách mạng đã bộc lộ tư ung dung chủ động Tư ngắm trăng đặc biệt khiến nhiều người nghĩ không phải tù mà lầu vọng nguyệt nào (37) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù - Tâm trạng bối rối xúc động Bác vì thiếu rượu và hoa để thưởng trăng  Tâm hồn nghệ sĩ, yêu trăng, yêu thiên nhiên đẹp, tinh thần tự người tù cách mạng Hồ Chí Minh Hai câu thơ cuối - Người tù thả hồn ngoài song sắt để ngắm trăng (38) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Câu Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Dịch thơ: Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Nhân Song Minh nguyệt  Phép đối Câu hỏi 24: Tư ngắm trăng toát lên vẻ đẹp gì tâm hồn người tù cách mạng? - HS trả lời - GV: T thÕ Êy bộc lộ chất thép tâm hồn Hồ Chí Minh Người tù vượt qua cùm xich, muỗi dệp, đói rét, ghẻ lở… chế độ nhà tù khủng khiếp, bất chấp cái song sắt tàn bạo chắn trước mặt để lòng mình tự ngắm trăng (39) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù - Tâm trạng bối rối xúc động Bác vì thiếu rượu và hoa để thưởng trăng  Tâm hồn nghệ sĩ, yêu trăng, yêu thiên nhiên đẹp người tù cách mạng Hồ Chí Minh Hai câu thơ cuối - Người tù thả hồn ngoài song sắt để ngắm trăng - GV chuyển ý: Câu thơ cuối bài bổ sung nét đẹp tâm hồn -HS đọc câu thơ cuối - HS quan sát trên bảng (40) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Câu Nguyệt tòng song khích khán thi gia Dịch nghĩa: Từ ngoài khe cửa, trăng ngắm nhà thơ Dịch thơ: Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ Câu hỏi 25: Em cã nhËn xÐt g× vÒ c©u th¬ dÞch so víi nguyªn t¸c? - HS trả lời -GV: Ch÷ “nhßm” dÞch cha s¸t vµ lµm gi¶m ®i c¸i hay vÒ ý nghÜa cña lêi th¬ Nguyên tác là chữ “tòng”, nghĩa là “theo” nên hiểu là: trăng theo khe hở cửa sổ vào ngắm nhìn nhà thơ Trăng chủ động tìm ngắm nhà thơ (41) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Câu Nguyệt tòng song khích khán thi gia Dịch nghĩa: Từ ngoài khe cửa, trăng ngắm nhà thơ Dịch thơ: Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ  Phép nhân hóa  Phép đối Song Nguyệt Thi gia Câu hỏi 26: Em h·y chØ c¸c biÖn ph¸p nghÖ thuËt c©u th¬ cuèi vµ nªu t¸c dông? - HS trả lời -GV: + Nghệ thuật đối: Trăng và nhà thơ đối diện qua song sắt + Nh©n ho¸: Tr¨ng lµ mét ngêi, biÕt nh×n, ng¾m + T¸c dông: VÇng tr¨ng còng vît qua song s¾t nhµ tï, theo khe hở song cửa để tìm đến ngắm nhìn nhà thơ tù, trăng chủ động nhìn ngắm ngời (Chữ “tũng” diễn tả đợc điều này) (42) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù - Tâm trạng bối rối xúc động Bác vì thiếu rượu và hoa để thưởng trăng  Tâm hồn nghệ sĩ, yêu trăng, yêu thiên nhiên đẹp người tù cách mạng Hồ Chí Minh Hai câu thơ cuối - Người tù thả hồn ngoài song sắt để ngắm trăng - Trăng vượt qua song sắt chủ động tìm, ngắm nhà thơ (43) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Nhân Song Minh nguyệt Nguyệt Song Thi gia  Phép đối Cõu hỏi 27: Cấu trúc độc đáo hai câu thơ cuối giúp em hình dung c¶nh ng¾m tr¨ng diÔn nh thÕ nµo? Mèi quan hÖ gi÷a ngêi vµ tr¨ng ë ®©y sao? - HS thảo luận và trả lời - GV: Câu trên: Ngời thả hồn vợt qua song sắt để ngắm trăng sáng Câu dới: Trăng xuyên thấu nhà tù, song sắt để ngắm nhìn, đáp lại cùng sẻ chia với Ngời Một mối quan hệ bình đẳng, say đắm và lãng mạn Không có lời nói, cử chỉ, có “đối diện, đàm tâm”, và tÊm lßng híng vÒ (44) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ cuối Nhân (Ngêi) Song Minh nguyệt Nguyệt Song Thi gia (Nhµ th¬)  Phép đối Câu hỏi 28: ViÖc dïng tõ “Ngêi” ë ®Çu c©u vµ tõ “Nhµ th¬” ë cuèi c©u cã ý nghÜa nh thÕ nµo? - HS thảo luận và trả lời - GV b×nh: §ã lµ mét sù ho¸ th©n kú ®iÖu, lµ gi©y phót th¨ng hoa to¶ s¸ng cña t©m hån nhµ th¬ NÕu viÕt lµ tï nh©n sÏ lµm gi¶m ý nghÜa lêi th¬ rÊt nhiÒu ChØ cã “thi gia” míi giao lu víi vÇng tr¨ng gÇn gòi nh vậy, s giao cảm đặc biệt Câu thơ cho ta thấy cái nhìn và cảm Bác Có thể nói: Nhan đề, thi liệu, thể thơ mang mầu sắc cæ ®iÓn nhng cèt c¸ch, t©m hån, ý chÝ cña nh©n vËt tr÷ t×nh mang mÇu sắc đại Thơ chữ Hán Bác luôn mang nét nghệ thuật độc đáo đó (45) Câu Dịch thơ: Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Câu Dịch thơ: Nguyệt tòng song khích khán thi gia Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ Câu hỏi 29: Hai câu thơ cuối bài giúp em hiểu thêm đợc điều gì ng êi tï c¸ch m¹ng Hå ChÝ Minh? - HS tù béc lé (46) Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ Nhân Song Minh nguyệt Nguyệt Song Thi gia - Cấu trúc đối xứng: Người vượt song sắt nhà tù để đến với vầng trăng tự Trăng vượt song sắt nhà tù để ngắm nhà thơ  Cuộc vượt ngục tinh thần => chất THÉP Biện pháp nhân hóa => Bác và trăng là bạn tri âm  Tình cảm giao hòa trăng và người => chất TÌNH (47) NHÀ TÙ ĐEN TỐI THẾ GiỚI CỦA SỰTÀN BẠO Song sắt VẦNG TRĂNG THƠ MỘNG THẾ GiỚI CỦA TỰ DO VÀ CÁI ĐẸP Song sắt nhà tù đã trở nên bất lực, vô nghĩa - Sức mạnh tinh thần kỳ diệu, phong thái ung dung người chiến sĩ vượt lên cảnh ngục tù => THÉP - Tình yêu thiên nhiên sâu sắc tâm hồn nghệ sĩ => TÌNH - GV gi¶ng, b×nh: PhÝa nµy lµ nhµ tï xiÒng xÝch, bãng tèi, hiÖn thùc kh¾c nghiÖt, cßn ngoµi lµ vÇng tr¨ng th¬ méng, lµ ¸nh s¸ng bao la bầu trời tự do, là lãng mạn Chặn hai giới đối cực đó là song s¾t tµn b¹o cña nhµ tï Song víi cuéc ng¾m tr¨ng nµy, song s¾t nhà tù đã hoàn toàn bất lực vô nghĩa (48) II T×m hiÓu v¨n b¶n Hai câu thơ đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng: Trong tù - Tâm trạng bối rối xúc động Bác vì thiếu rượu và hoa để thưởng trăng  Tâm hồn nghệ sĩ, yêu trăng, yêu thiên nhiên đẹp người tù cách mạng Hồ Chí Minh Hai câu thơ cuối - Người tù thả hồn ngoài song sắt để ngắm trăng - Trăng vượt qua song sắt chủ động tìm, ngắm nhà thơ  Tình cảm giao hoà người và trăng bộc lộ lĩnh phi thường và phong thái ung dung nghệ sĩ người tù Hồ Chí Minh - GV chuyÓn ý: Mở ®ầu bµi th¬ lµ nhµ tï víi bao thiÕu thèn, gi÷a bµi th¬ lµ tr¨ng s¸ng, ®ến cuèi bµi th¬ từ th©n phËn người tï đã biÕn thµnh mét thi nh©n ®ang say sa thëng nguyÖt Cô gióp c¸c em tæng kÕt l¹i gi¸ trÞ nội dung và nghÖ thuËt cña bµi th¬ - HS đọc lại (bản dịch thơ) (49) NGẮM TRĂNG (Vọng nguyệt) Dịch thơ (bản dịch Nam Trân) Trong tù không rựơu không hoa, Cảnh đẹp đêm khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ (50) III TỔNG KẾT  Hoạt động 4: Híng dÉn HS tæng kÕt t¸c phÈm - Mục tiêu: HS nắm đợc nÐt chÝnh vÒ nghÖ thuËt, néi dung cña bµi th¬ “Ng¾m tr¨ng” - Ph¬ng ph¸p: Kh¸i qu¸t ho¸ - Thêi gian: phót (51) III TỔNG KẾT NghÖ thuËt - Sử dụng phép đối, nhân hoá linh ho¹t - Võa mang mÇu s¾c cæ ®iÓn, vừa mang tính đại Néi dung - C¶nh ng¾m tr¨ng cña B¸c nhµ tï Tëng Giíi Th¹ch - Tình yêu thiên nhiên say đắm cña t©m hån nghÖ sÜ Hå ChÝ Minh * Ghi nhí: (SGK/ tr 38) GV: Bài thơ đã bộc lộ nội dung, t-tGV: ëng chÝnh lµ g×? Em h·y nh¾c l¹i nh÷ng -nÐt HS đặc tr¶ lêi s¾c vÒ nghÖ thuËt cña -bµi GV:th¬? “Ng¾m tr¨ng” lµ mét bµi - HS th¬ tuyÖt đẹp không toát tr¶ lêi -GVc¶m t×nh yªu thiªn niÒm chèt: Bµi nhiªn, th¬ “Ng¾m l¹c quanb¾t mµnguån thi sÜ Êy cßntµithÊm tr¨ng” từ đề quen thÝa métnhniÒm métng«n søc sèng, thuéc ng ýtin, th¬, ng÷, mét väng tù th¬thËt lµ c¶mkh¸t høng t¸c Bµi phÈm sù minh míi mÎ,ho¹ hiÖnsinh đại,động độc đáo,hình mét tượng Hå ChÝ Minh lu«n “VÞ kh¸ch t©m hån l¹c quan lu«n h tiªn” íng vÒ phÝangôc cã ¸nh s¸ng - HS đọc ghi nhớ (52) IV LuyÖn tËp  Hoạt động 5: Híng dÉn HS luyÖn tËp - Môc tiªu: HS n¾m v÷ng néi dung cña v¨n b¶n qua mét sè bµi tËp - Ph¬ng ph¸p: Th¶o luËn, vấn đáp, đọc diễn cảm - Thêi gian: phót (53) IV LuyÖn tËp §äc diÔn c¶m bµi th¬: - GV yêu cầu đọc diễn c¶m b¶n dÞch th¬ (1 HS) NGẮM TRĂNG (Vọng nguyệt) Dịch thơ (bản dịch Nam Trân) Trong tù không rựơu không hoa, ÷ Cảnh đẹp đêm khó h ng­hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ (54) IV LuyÖn tËp §äc diÔn c¶m bµi th¬: Hãy kể tên số bài thơ Bác có hình ảnh trăng mà em đã học và đọc thêm? - HS hoạt động nhóm - GV giới thiệu số ví dụ: … Trăng vào cửa sổ đòi thơ Việc quân bận xin chờ hôm sau (Tin thắng trận) … Chẳng tự mà thưởng nguyệt Lòng theo vời vợi mảnh trăng thu (Trăng thu) Dòng sông lặng ngắt tờ Sao đưa thuyền chạy, thuyền chờ trăng theo (Đi thuyền trên sông Đáy) (55)  Hoạt động 6: Củng cố nội dung bài học - Môc tiªu: Giúp HS củng cố kiến thức bài học - Ph¬ng ph¸p: Trò chơi lật tranh - Thêi gian: phót GV hướng dẫn HS củng cố kiến thức qua trò chơi lật tranh Mỗi mảng màu là câu hỏi xoay quanh kiến thức văn vừa học Bức tranh lật là bài tập nhà (56) …Phép Cảnh Yêu thiên Nam Vừa cổ đẹp đêm đối và Nhậtung ký nhiên, Trân khó điển, vừa nhân tronglạctù dung, hữngđại hoá… quan hờ… Bài thơ “Ngắm trăng” trích tập thơ Câu thơ nào bài “Ngắm trăng”bộc lộtrăng” tâm Vẻ đẹp tâm hồn qua bài thơ trăng” Tên tác giả dịch bài thơ “Ngắm Hai Nét câu độc thơ đáo cuối vềcủa nghệ sửBác dụng thuật biện củatrong pháp bài “Ngắm thơ nghệ thuật gì? trạng bối rối giả? nào“Ngắm Hồtrăng” ChítácMinh? (57) - GV: Bøc tranh chôp ¶nh t¸c phÈm nµo cña Hå ChÝ Minh? - GV: §©y lµ trang ®Çu vµ trang cuèi cña tËp th¬ “NhËt ký tï” Víi tËp th¬ nµy Hå ChÝ Minh đã trở thành nhµ th¬ lín cña d©n téc ViÖt Nam Em hãy tìm đọc toàn tác phẩm “NhËt ký tï” cña Hå ChÝ Minh (58)  Hoạt động 7: Hớng dẫn HS học bài nhà - Häc thuéc lßng bµi th¬ (b¶n phiªn ©m vµ dÞch th¬) - Häc néi dung vµ nghÖ thuËt cña bµi th¬ - Tìm đọc tập thơ “Nhật ký tù” - ChuÈn bÞ bµi viÕt sè vµ bµi tiÕng viÖt: C©u c¶m th¸n (59) (60)

Ngày đăng: 07/06/2021, 23:12

w