say

4 4 0
say

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Và tôi vẫn mơ rằng chàng sẽ về bên tôi Rồi chúng tôi sẽ sống mãi bên nhau Nhưng có những giấc mơ không thể thành hiện thực Và có những cơn bão lòng không thể vượt qua Tôi có một giấc mơ [r]

(1)(2) I dreamed a dream in time gone by When hope was high And life worth living I dreamed that love would never die I dreamed that God would be forgiving Then I was young and unafraid And dreams were made and used and wasted There was no ransom to be paid No song unsung, no wine untasted Tôi đã mơ giấc mơ thời gian qua Khi hi vọng cao vời vợi Và đời đáng sống nhiêu Tôi đã mơ tình yêu là Đức Chúa Trời nào bắt lỗi đâu Ngày còn trẻ, sợ hãi chẳng là chi Giấc mơ tôi sinh sôi và lãng phí Nào có bắt trả đồng xu Chẳng có bài hát nào chưa lần hát Chưa giọt rượu nào chẳng nếm qua môi (3) But the tigers come at night With their voices soft as thunder As they turn your hope apart As they turn your dreams to shame He slept a summer by my side He filled my dreams with endless wonder He took my childhood in his stride But he was gone when autumn came Nhưng đã đến hổ Tiếng rống sấm rền rung chuyển màn đêm Đã xé tan tành giấc mơ hoa Biến giấc mơ thành bao điều kinh khủng Giấc điệp đêm hè chàng trải bên tôi Đong đầy ngày tháng điều kì diệu lung linh vô tận Rồi chàng mang theo giấc mộng tuổi thơ tôi Hối mùa thu đến (4) And still I dream he'd come to me That we would live the years together But there are dreams that cannot be And there are storms we cannot weather I had a dream my life would be So different from the hell I'm living So different now from what it seemed Now life has killed the dream I dreamed … Và tôi mơ chàng bên tôi Rồi chúng tôi sống mãi bên Nhưng có giấc mơ không thể thành thực Và có bão lòng không thể vượt qua Tôi có giấc mơ đời tôi Thật khác xa với địa ngục thời Thật khác xa với khổ đau hữu Nhưng thì đời đã giết chết Những giấc mơ… tôi đã mơ (5)

Ngày đăng: 07/06/2021, 17:34

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan