Truyện thơ quốc ngữ Nam Kỳ – một loại hình văn chương bị lãng quên

9 6 0
Truyện thơ quốc ngữ Nam Kỳ – một loại hình văn chương bị lãng quên

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Vào những thập niên đầu thế kỷ XX, truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ được xuất bản, tái bản với số lượng lớn và bày bán phổ biến khắp các hiệu sách với giá bình dân. Thời đó, truyện thơ Quốc ngữ được người dân Nam Kỳ lục tỉnh yêu chuộng. Bài viết giới thiệu hoàn cảnh ra đời, thị trường và tiếp nhận của người đọc đối với truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ.

TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐẠI HỌC VĂN HIẾN TẬP SỐ TRUYỆN THƠ QUỐC NGỮ NAM KỲ – MỘT LOẠI HÌNH VĂN CHƯƠNG BỊ LÃNG QUÊN Dương Mỹ Thắm Trường Đại học Văn Hiến thamdm@vhu.edu.vn Ngày nhận bài: 7/6/2019; Ngày duyệt đăng: 27/8/2019 Tóm tắt Vào thập niên đầu kỷ XX, truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ xuất bản, tái với số lượng lớn bày bán phổ biến khắp hiệu sách với giá bình dân Thời đó, truyện thơ Quốc ngữ người dân Nam Kỳ lục tỉnh yêu chuộng Tuy nhiên, điều kiện lịch sử nhu cầu thưởng thức văn chương người dân thay đổi nên từ kỷ XX loại hình văn chương dần mai bị lãng quên Trong phạm vi viết, chúng tơi giới thiệu hồn cảnh đời, thị trường tiếp nhận người đọc truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Từ khóa: Truyện thơ, Quốc ngữ, Nam Kỳ Verse-narrative written in Vietnamese Romanized script in Southern Vietnam – A forgetful literary genre Abstract In the early decades of the 20th century, verse-narrative written in Vietnamese Romanized script in Southern Vietnam was published and republished massively and sold in most of the bookstores with the reasonable price At this time, the verse-narative was appreciated by readers from the six southern provinces Due to the historical conditions and changes in people’s demands for reading literary works, however, this form of literature has become unpopular and neglectful since the midtwentieth century Within the scope of this study, the advent of this literary genre, the market, and the readers’ reaction to verse-narrative written in Vietnamese Romanized script in the south of Vietnam are presented Keywords: Verse-narrative, Vietnamese Romanized script, Southern Vietnam Hoàn cảnh đời truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Chính sách thay đổi hệ thống chữ viết Nam Kỳ Cuối kỷ XIX, Nam Kỳ thuộc địa người Pháp trực tiếp cai trị với hệ thống luật pháp mẫu quốc Đứng đầu Nam Kỳ Thống đốc bên chủ tỉnh người Pháp Nhà cầm quyền Pháp áp dụng nhiều sách để tiến hành cai trị Nam Kỳ tất lĩnh vực đời sống xã hội Thấy tầm quan trọng giáo dục, nhà cầm quyền Pháp sử dụng cơng cụ thống trị, phá bỏ rào cản bất đồng ngôn ngữ cách áp đặt giáo dục dạy chữ Pháp, chữ Quốc ngữ trường học thay chữ Nho Theo Nguyễn Văn Trung (1974), quyền thực dân thức dùng chữ Quốc ngữ hành vào năm 1869, đánh dấu Nghị định 22/2/1869 thống đốc Nam Kỳ, quy định bắt buộc dùng chữ viết tiếng An Nam mẫu tự Âu châu (chữ Quốc ngữ) giấy tờ thức Nhưng mười năm sau, với nghị định 6/4/1878, người Pháp thực thi hành việc cưỡng bách dùng chữ Quốc ngữ hành “Việc cưỡng bách dùng chữ Quốc ngữ hành chánh học chánh nhà cầm quyền Pháp (các Đề đốc) coi sách quan trọng hàng đầu” (Nguyễn Văn Trung, 1974: 26) Bên cạnh nghị định 17 VAN HIEN UNIVERSITY JOURNAL OF SCIENCE mang tính bắt buộc, nhà cầm quyền Pháp cịn khuyến khích tiền thưởng cho giáo viên dạy chữ Quốc ngữ trao giải thưởng cho người Pháp học chữ Quốc ngữ nhằm thúc đẩy nhanh việc truyền bá chữ Quốc ngữ, phục vụ sách đồng hóa Nam Kỳ nói riêng Việt Nam nói chung Nhà cầm quyền Pháp chấp nhận chữ Quốc ngữ làm ngơn ngữ chung tâm xóa bỏ chữ Nho cho vật cản lớn phát triển văn minh Âu châu Thống đốc Nam Kỳ ban hành Nghị định 14.6.1880: “Mỗi làng, thị xã Tổng khơng có trường Pháp thiết lập trường dạy Quốc ngữ” Đồng thời, nhà cầm quyền Pháp áp dụng sách “thưởng 200 quan năm” (Nguyễn Văn Trung, 1974: 40) cho giáo viên dạy chữ Quốc ngữ có dạy thêm tiếng Pháp, phát miễn phí Gia Định báo – Tờ báo quốc ngữ Nam Kỳ – dịch Hình luật chữ Quốc ngữ cho Lý trưởng làng Nam Kỳ Đầu kỷ XX, giáo dục Nam Kỳ đào tạo đội ngũ trí thức Tây học tầng lớp xã hội Nam Kỳ Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của, Trương Minh Ký, Nguyễn Trọng Quản, Trần Chánh Chiếu, Đặng Lễ Nghi, Trần Phong Sắc trí thức Nam Kỳ chịu ảnh hưởng văn hoá Pháp vừa thơng thạo chữ Quốc ngữ vừa có tảng giáo dục truyền thống vững Họ bắt đầu công việc phiên âm, dịch thuật, viết báo, sáng tác văn học chữ Quốc ngữ Đối tượng độc giả Nam Kỳ lúc chủ yếu tầng lớp công chúng thị dân viên chức nhỏ có thị hiếu thẩm mỹ bình dân Họ quan tâm nhiều đến kiện, cốt truyện, tình tiết ly kỳ ý ngơn ngữ nghệ thuật văn chương Vì thế, nội dung truyện thơ Nơm bình dân phù hợp với thị hiếu họ Nhưng ấn phẩm in Nôm ngày khơng phù hợp với sách ngơn ngữ giáo dục thực dân Pháp Sự thoái trào ấn phẩm Nơm tạo khoảng trống, địi hỏi phải có loại ấn phẩm khác với thứ văn tự ngày trở nên thông dụng để thay Vì vậy, cơng việc cần làm làm đem truyện thơ Nôm truyện văn xuôi chữ Hán 18 VOLUME NUMBER sẵn có phiên âm, phiên dịch chữ Quốc ngữ Đây thời kỳ giao thời chuyển dần từ văn học Nôm sang văn học Quốc ngữ, tác phẩm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ đời chiếm số lượng lớn thị trường chữ nghĩa Vì vậy, việc phiên âm Nôm Quốc ngữ, soạn lại “bổn cũ”, đặt “thơ mới”, “thơ hậu” trí thức Nam Kỳ quan tâm Có họ chủ động biên soạn gửi nhà in thực cơng đoạn cịn lại để xuất tác phẩm trang bìa ghi tên tác giả, Chiêu Quân cống Hồ Huỳnh Tịnh Của (1906), Chàng Nhái Lê Duy Thiện (1929), hay Hạng Võ biệt Ngu Cơ Hoàng Minh Tự (1930) Phổ biến họ biên soạn bán quyền cho người khác, chủ bổn cá nhân hiệu sách, nhà in trang bìa phân biệt rõ tên tác giả, tên người xuất quyền thuộc Cũng có hiệu sách họ “đặt hàng” cho tác giả biên soạn, làm tác phẩm có, Đức Tín Thư Xã “mướn người dịch lựa câu văn hay nghĩa, in theo lối kim thời để độc giả dễ đọc” (Lê Duy Thiện, 1929: 32) hay “Thơ Mục Liên Thanh Đề thơ Lâm Sanh Lâm Thoại xưa tích mơ màng, bố cục rối nuồi [nùi] nên bỏ bổn cũ Bổn biệu Quới Loan cậy ông Cử Hoành Sơn tân sang [san] hay” (Nguyễn Trọng Thạt, 1936: 17) Công nghệ in đại du nhập vào Việt Nam Một điều kiện quan trọng góp phần tạo nên thịnh hành truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ công nghệ in Cuối kỷ XIX, thực dân Pháp mang vào Sài Gịn cơng nghệ in đại thành lập nhà in nhà nước lấy tên Imprimerie Impériale Ban đầu nhà in chủ yếu in ấn tài liệu phục vụ nhà cầm quyền thực dân Pháp, chi phí quan địa phương trả Về sau, họ nhận in sách báo, giấy tờ tư nhân Nhân viên nhà in công nhân người Pháp, hưởng lương theo lương bên Pháp cộng thêm phụ cấp thuộc địa, thâm niên Người ta so sánh lương thợ nhà in 144 đồng, lương cử nhân luật lúc (Nguyễn Văn Trung, 2015: 614) Nhà nghiên cứu McHale (2004) cho rằng: TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐẠI HỌC VĂN HIẾN “Từ năm 1908 đến 1920, Pháp sức ngăn chặn tài liệu Hoa ngữ tuồn vào nước ta (…) Những năm đầu giai đoạn này, quyền dè dặt trước nhà xuất Việt Nam: số người dân đọc ngun tiểu thuyết, vài xuất phẩm tiếng Việt lưu hành Từ năm 1920 đến 1939, dù có quãng ngắn ngủi quản lý chặt chẽ, nhà nước nới lỏng công luận” (McHale, 2004: 40) Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ xuất nhiều vào giai đoạn 1920 đến 1939 Khảo sát danh mục truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ, có nửa tác phẩm nhà in Xưa Nay xuất Những tác phẩm nhà in Xưa Nay in ấn thường đầy đủ thông tin tác giả, người xuất bản, số lần in, giá bán, hình ảnh minh họa đẹp thơ rõ ràng Nhà in Xưa Nay tự nhận “chun nghề in mướn”, ngồi truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ nhà in Xưa Nay nhận in “hết thảy sách vở, kinh kệ, thiệp cưới, thiệp tang, danh thiếp với nhiều kiểu mẫu, màu sắc phong phú, đảm bảo chữ in rõ ràng, mà giá thành rẻ” (Mạch Quốc Thoại, 1925: 76) Qua thông tin quảng cáo nhà in Xưa Nay, thấy cơng nghệ in vào đầu kỷ XX Nam Kỳ đại in số lượng lớn, mẫu mã phong phú, đa dạng Thêm vào đó, ấn phẩm truyện thơ nhà in Xưa Nay xuất hầu hết có khuyến cáo in lậu, “Cuốn gian khơng có đóng dấu chủ bổn xin chư vị lầm”, “Bổn hiệu mướn nhà in Xưa Nay in thơ Mua thơ phải nài cho thơ bổn hiệu Quới Loan in nhà in Xưa Nay chư vị lịng vừa dạ”, “Cuốn gian khơng có ‘dấu nổi’ nhà in Xưa Nay” Điều cho thấy, thị trường in ấn tác phẩm trang, giá rẻ diễn sôi động, số nhà in ăn cắp quyền, tổ chức in lậu tác phẩm để trục lợi Rất tiếc, chúng tơi khơng tìm thấy ấn phẩm in lậu chúng in ấn bày bán, không thực đăng ký nộp lưu chiểu theo quy định nên cịn sót lại tủ sách cá nhân Ngồi nhà in Xưa Nay, chúng tơi cịn tìm thấy nhà in khác tham gia xuất truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Bảo Tồn, Tín Đức TẬP SỐ thư xã, Đức Lưu Phương, Đông Pháp, Thạnh Thị Mau Mỗi nhà in họ có cách trình bày ấn phẩm khác cho ấn phẩm tốt nhất, hay ln có câu quảng cáo: muốn đọc thơ xin nài cho thứ thơ nhà in Xưa Nay, bổn xã (Tín Đức thư xã) Nói cách trình bày thơ, đa số nhà in chọn hai cách xếp thơ, theo kiểu “thượng lục, hạ bát” (tức sáu, tám), hai theo kiểu hai câu lục bát trình bày dịng Vì muốn giảm giá thành nên nhà in thường chọn kiểu trình bày thứ hai bổn thơ có nội dung dài Cách trình bày giảm số trang (thơng thường 18 trang bìa), giá thơ mức trung bình, đồng thời đảm bảo lợi nhuận cho chủ bổn nhà in Tín Đức thư xã cho cách trình bày hai câu lục bát dịng rối, khó đọc: “Bởi bổn xã chẳng nài cơng khó nhọc, mướn người dịch lựa câu văn hay cho nghĩa, in theo lối kim thời để độc giả dễ đọc thơ in rộng rãi, dày dặn, bìa lại có hình nhà danh họa vẻ [vẽ]” (Lê Duy Thiện, 1929: 33) “In theo lối kim thời” mà Tín Đức thư xã đề cập chia trang giấy thành hai cột in theo kiểu “thượng lục, hạ bát” có thích cách đọc cho độc giả: “đọc hết cột bên trái, đọc qua bên mặt (nghĩa bên thuận hiểu bên phải)” (Lê Duy Thiện, 1929: 33) Cách trình bày Tín Đức thư xã sử dụng triệt để nhằm hạn chế số trang thơ nhà in giữ quyền, đảm bảo lợi nhuận cho nhà in chủ bổn Phong trào “nói thơ” phát triển Đặc trưng riêng loại truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ “sáng tác” tồn gắn liền với hình thức diễn xướng nói thơ – sản phẩm văn nghệ dân gian độc đáo Nam Kỳ Do tâm lý thưởng thức thơ ca người dân Nam Kỳ phương thức diễn xướng nên hình thức nói thơ phổ biến rộng rãi khắp Nam Kỳ lục tỉnh, trở thành ăn tinh thần khơng thể thiếu người dân Nam Kỳ vào cuối kỷ XIX - đầu kỷ XX Q trình khép kín văn nghệ dân gian trải qua bốn khâu: tích truyện khâu đầu tiên, diễn xướng 19 VAN HIEN UNIVERSITY JOURNAL OF SCIENCE khâu thứ hai, thưởng thức khâu thứ ba cuối hiệu nghệ thuật Trong đó, diễn xướng đóng vai trị cầu trung gian nối liền sáng tác với thưởng thức, chở tải tích truyện đến chuyển giao cho người thưởng thức Nghĩa hình thức diễn xướng nói thơ đóng vai trò trung gian giúp người đọc biết đến, thưởng thức truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Truyện thơ Quốc ngữ “sáng tác” phong phú đời nhiều cách, “có tác giả ứng thành thứ, đoạn, thử tự nói thơ đưa cho ‘nói’ lên cho bà xóm nghe Nếu thơ ‘nghe đặng’ làm thêm thứ khác, khơng sửa chữa lại tiếp theo, thêm trọn vẹn đầu đuôi” (Nguyễn Văn Hầu, 2004: 100) Đến đầu kỷ XX, số người đứng lượm lặt theo truyền mà chép thành chữ Quốc ngữ đứng tên vào tác phẩm để chịu trách nhiệm xuất Tuy nhiên, tất tác phẩm hình thành từ phong trào nói thơ xuất thành truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ, thơ Thầy Thông Chánh Chúng biết đến thơ Thầy Thông Chánh qua hình thức nói thơ bà Đào Thị Mười (Thủ Thừa, Long An) diễn xướng, Nguyễn Hữu Hiệp sưu tầm (Nguyễn Hữu Hiệp Lê Minh Quốc, 1998: 12) Nghiên cứu tư liệu, chúng tơi chưa tìm thấy mẫu quảng cáo nhà in giới thiệu xuất truyện thơ Nhiều khả năng, thơ Thầy Thơng Chánh chưa in thành sách nội dung chống lại quan Tây, không phù hợp với sách cai trị nhà cầm quyền Pháp Mối quan hệ tương trợ truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ hình thức diễn xướng nói thơ mơi trường phát triển thuận lợi cho loại hình văn chương Đây lý truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ phổ biến ưa chuộng Nam Kỳ Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ đời thịnh hành giai đoạn chữ Quốc ngữ bắt đầu có chỗ đứng, cơng nghệ in ấn đại phát triển mạnh Nam Kỳ Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ có dung lượng nhỏ 20 trang tác phẩm phù hợp để in thành nhỏ phục vụ 20 VOLUME NUMBER nhu cầu độc giả Người bình dân khơng biết chữ thưởng thức truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ thông qua hình thức diễn xướng nói thơ Ngồi giá trị giải trí giá trị giáo dục qua học đạo lý, truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ xem phương tiện để học trò rèn luyện chữ Quốc ngữ Chính lẽ đó, truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ độc giả đón nhận nồng nhiệt suốt bốn thập niên đầu kỷ XX Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ: Thị trường tiếp nhận người đọc Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ loại sách in chữ Quốc ngữ, xuất Sài Gòn vùng phụ cận từ cuối kỷ XIX đến kỷ XX, có giá bán phổ biến 0$30 (ba mươi xu) Thơ thường in khổ 16cm x 24cm, dày từ 16 đến 30 trang (kể bìa) Trang bìa in giấy màu loại mỏng, có hình minh họa cảnh truyện Một yếu tố tác động đến người đọc tranh minh họa trang bìa ấn phẩm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Tranh minh họa thường thể tình huống, cảnh có ý nghĩa tác động đến đời nhân vật nội dung tranh minh họa tạo nên tò mò độc giả nội dung tác phẩm Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ truyện thơ viết chữ Quốc ngữ, chủ yếu sử dụng thể thơ lục bát Truyện có “tác giả”, biên soạn “sáng tác” (có viết nối thêm theo hình thức thơ “hậu”) dựa vào năm loại truyện dân gian Việt Nam, truyện thơ Nơm, truyện tích Trung Quốc, truyền thuyết Phật giáo kiện, nhân vật có thật Việt Nam, đặc biệt Nam Kỳ Nói cách khác truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ loại hình văn chương đời phát triển Nam Kỳ từ cuối kỷ XIX đến kỷ XX Qua trình nghiên cứu chọn lọc tư liệu, thấy tác phẩm truyện thơ mang đầy đủ đặc điểm nêu khái niệm thường người dân Nam Kỳ thưởng thức thơng qua hình thức diễn xướng nói thơ Chính điều tạo nên nét đặc trưng loại hình văn chương truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Dựa vào danh mục truyện thơ Quốc ngữ TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐẠI HỌC VĂN HIẾN Nam Kỳ, tác phẩm xuất sớm sưu tầm Tống Tử Vưu truyện (lần 3: 1904) muộn giai đoạn trước 1945 Hậu Trần Minh Tiết Giao đoạt ngọc (1940), người viết rút vài đặc điểm tình hình xuất tác phẩm, đồng thời phân tích tiếp nhận nhu cầu thưởng thức truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ người đọc Sau tiến hành khảo sát toàn danh mục truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ, thống kê số lượng in số lần tái tác phẩm, kết cho thấy tác phẩm có số lần tái nhiều thơ Sáu Trọng (lần thứ 14), sau Con Tấm Cám, Lang Châu, Thoại Khanh Châu Tuấn (lần thứ 7), Nam Kinh Bắc Kinh, Lục Vân Tiên, Hồng Trừu, Nàng Út, Phạm Cơng Cúc Hoa, Quan Âm diễn ca (lần thứ 6), Chiêu Quân cống Hồ, Dương Ngọc, Lý Công (lần thứ 5); ấn phẩm có số lượng in nhiều 5000 bản: thơ Cậu Hai Miên Cử Hoành Sơn in lần thứ Trần Minh khố chuối Cử Hoành Sơn in lần thứ Kết cho thấy, tác phẩm có số lần tái nhiều truyện thơ thời Sáu Trọng tác phẩm có số lượng in nhiều nhất, vượt xa tác phẩm khác truyện thơ thời Cậu Hai Miên Xét số lượng tác phẩm, truyện thơ thời chiếm số lượng nhỏ toàn danh mục truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ hai tác phẩm có số bán cao kể lại truyện thơ thời Tuy nhiên, truyện thơ thời người dân Nam Kỳ yêu thích, ưa chuộng Xét đề tài, hai tác phẩm có nội dung thể tính đối kháng, kể người “anh hùng” nhân dân chống lại quan Tây quyền thực dân Pháp Người dân Nam Kỳ u thích thơ Sáu Trọng “người ta ghét cay ghét đắng hai Đẩu phản bội chồng để lấy Tây Người ta phục anh chàng Sáu Trọng gan anh hùng” (Nguyễn Văn Hầu, 2012: 390) tay giang hồ hành hiệp điệu nghệ Người dân Nam Kỳ thích nghe thơ Cậu Hai Miên người ta u tính ngang tàng, bộc trực gan dạ; mến phục hành động hào hiệp, trượng nghĩa tay trừng trị bọn quan lại, bọn du côn ức hiếp người sức yếu, TẬP SỐ cô Hai Miên Bên cạnh loại truyện thơ thời mang tính đối kháng, người dân Nam Kỳ đặc biệt yêu thích loại truyện thơ cổ tích, người ta đau xót đến rơi lệ cho cảnh hai trẻ Xuân Nghi Tấn Lực bị mẹ ghẻ Tào Thị hành hạ ngày, thầm cảm phục nàng Cúc Hoa bất chấp âm dương cách biệt ôm lấy thơ Người ta phẫn nộ trước âm mưu hành động độc ác mẹ dì ghẻ (Con Tấm Cám) thương xót cho thân phận nàng Cám mồ cơi Người ta khâm phục nàng Đệ Nhứt chung thủy với chàng nho sinh nghèo Trần Minh khinh bỉ quan Thị Vệ tham phú phụ bần, phá vỡ lời hứa hôn năm xưa Xét đề tài, tác phẩm tích truyện dân gian hướng người đọc noi gương phẩm chất tốt đẹp nhân vật tránh xa thói hư tật xấu người Nhân vật thường xây dựng dựa chuẩn mực đạo đức người Việt Nam nói chung người dân Nam Kỳ nói riêng Đó người hiếu thảo; người chồng người vợ thủy chung, vị tha; người bạn tình nghĩa; chàng nho sinh nghèo hiếu học vượt khó Đối lập với họ kẻ độc ác, xấu xa, đáng bị xã hội lên án trừng phạt Tác giả truyện thơ cổ tích thường người biết chữ, xuất thân nho học trân trọng “áng văn xưa” dân tộc Trước thay đổi xã hội, họ biên soạn, sửa lại “bổn cũ” sang Quốc ngữ nhằm phổ biến luân lý, đạo đức dân tộc chữ Quốc ngữ Vì vậy, mở đầu tác phẩm, tác giả thường đưa luận đề khen ngợi tán dương điều tốt đẹp, phản đối bất công, ác xấu sống tích truyện xưa Sau đó, tác giả truyện thơ kể câu chuyện để minh họa cho chủ đích có sẵn, cho tư tưởng xã hội mà họ hướng đến Trong truyện thơ cổ tích, nhân vật diện mang tư tưởng luận đề kẻ chống lại luận đề bị lên án Đặc điểm chung truyện thơ cổ tích người dân Nam Kỳ u thích câu chuyện kết thúc có hậu; có đề tài, nội dung tư tưởng gần gũi với sống người bình dân Nhân vật 21 VAN HIEN UNIVERSITY JOURNAL OF SCIENCE thường người nghèo khổ thuộc phe nghĩa, thường biểu đức tính tốt đẹp dù hay nhiều mang đặc tính Nam Kỳ Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ sản phẩm thương mại, quyền tác giả chuyển nhượng nhiều lần qua nhiều người, mà chủ yếu chủ hiệu sách nhà in Việc sang nhượng quyền tác giả chủ bổn ghi rõ bìa sách, trang bìa thơ Sáu Trọng chủ bổn Phạm Văn Thình (1931) ghi rõ: “Cuốn ơng Đinh Thái Sơn bán đứt cho ơng Lê Phước Thành Ơng Lê Phước Thành nhường lại cho tôi” (Sáu Trọng thơ, 1931) Chủ bổn có quyền đặt in tác phẩm nhiều nhà in khác thứ tự số lần xuất ấn phẩm tính riêng theo nhà in, ví dụ tác phẩm Chàng Nhái Kiển Tiên Đặng Lễ Nghi, chủ bổn Lê Phước Thành có nội dung hình thức giống nhau, in nhà in Đức Lưu Phương, lần thứ ký nộp lưu chiểu ngày 31/01/1929, khác in nhà in Xưa Nay lần thứ ký nộp lưu chiểu ngày 09/10/1929 Hai ấn phẩm kể tác phẩm hai sản phẩm thương mại khác nhau, khơng có thơng tin đầy đủ độc giả chí nhà nghiên cứu dễ nhầm hai ấn phẩm Một số trường hợp năm xuất bản, số lần xuất bản, tái có khác ấn phẩm Ví dụ, ấn phẩm Chiêu Quân cống Hồ (thêm hát nam hát khách) có ghi trang bìa in lần thứ năm 1913, thông tin nộp lưu chiểu ghi ngày 9/12/1928, khơng có số lần in Điều có nghĩa, nhà in bán sách Nguyễn Văn Viết dùng ấn phẩm lần đầu để tái lại sơ suất không sửa thông tin trang bìa Đây khơng phải trường hợp danh mục truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ, tương tự cịn có ấn phẩm Bạch Viên Tơn Các (Đặng Lễ Nghi), số ấn phẩm in lại không sửa chữa thông tin khiến hai ấn phẩm có số lần in lại khác thời gian Trường hợp đặc biệt ấn phẩm Lục Vân Tiên (có hát nam hát khách) Đặng Lễ Nghi nhà in L’Union Ng.V.Cua phát hành, trang 22 VOLUME NUMBER bìa ghi in lần thứ tư, trang bìa lót ghi in lần thứ 6, tháng 9/1919 Theo chúng tôi, trường hợp tái bản, nhà in dùng lại bìa cũ ấn phẩm trước khơng chỉnh sửa thơng tin phù hợp thực tế Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ xuất bản, tái thịnh hành vào khoảng 1927 đến 1939 chủ yếu phát hành nhà in Sài Gòn Theo khảo sát tác giả, số lượng ấn phẩm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ in từ 1933 đến 1938, kết quả: năm 1933, có 51 tác phẩm xuất bản; số lượng tác phẩm xuất giảm dần 37 ấn phẩm (1934); 13 ấn phẩm (1935) Phần lớn truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ xuất năm 1933 đến 1935 tác phẩm xuất lần thứ Kết khảo sát có ý nghĩa, vịng ba năm (1933-1935), có khoảng 101 tác phẩm xuất tái Nếu chia trung bình cho ba năm lần in 2000 ước tính trung bình có 67.000 thơ bán thị trường Đến năm 1936, số lượng tác phẩm in tăng lên 44 giảm dần 20 tác phẩm (1937), 10 tác phẩm (1938) Hầu hết truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ in từ năm 1936 đến 1938 ấn phẩm tái lần lần Điều cho thấy, theo chu kỳ năm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ quan tâm xuất bản, tái lần Phần lớn truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ tái đến lần thứ 3, nhiều tác phẩm tái đến lần thứ 4, số tái lần 6, Những tác phẩm tái nhiều, trung bình cách năm tái lần, ưa chuộng năm “chủ bổn” tái bản, chí có tác phẩm năm tái lần Thoại Khanh Châu Tuấn (lần – năm 1930, lần – ngày 20/12/1930) Các bổn thơ “hậu” thường tái đến lần thứ 2, vài tác phẩm tái lần Kết khảo sát cho thấy thời kỳ thịnh hành vào thập niên 20 30 kỷ XX, truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ bày bán hầu hết hiệu sách, số lượng lần in thường từ 1.000 đến 3.000 Những ưa chuộng in với số lượng lớn, nhiều thơ tái đến lần thứ 6, thứ 7, TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐẠI HỌC VĂN HIẾN chí có tái lần thứ 14 Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ loại sách trang, có giá bình dân nên người dân Nam Kỳ u thích lựa chọn mua để thưởng thức Đến thập niên 40 kỷ XX, nhu cầu thưởng thức văn nghệ, văn chương độc giả Nam Kỳ thay đổi, phong trào nói thơ khơng cịn phổ biến trước nên truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ dần mai bị lãng quên ngày Nguồn lưu trữ truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Truyện thơ Quốc ngữ nhà in Nam Kỳ xuất với số lượng lớn Song, yếu tố thời gian biến cố lịch sử nên chúng cịn lưu giữ khơng nhiều Thư viện Quốc gia Việt Nam, Thư viện Khoa học Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh Thư viện Khoa học Xã hội vùng Nam Bộ Hiện nay, Thư viện Quốc gia Việt Nam nơi lưu giữ truyện thơ Quốc ngữ nhiều chủ yếu hình thức vi phim Trên thực tế, truyện thơ Quốc ngữ mà Thư viện lưu giữ nhà in nộp lưu chiểu, phần lớn Chính quyền thực dân Pháp chuyển lưu trữ Pháp sau chụp vi phim tặng lại cho Thư viện quốc gia Việt Nam Trong Thư viện Quốc gia Việt Nam 90 năm xây dựng phát triển 1917 – 2007, có ghi: “Trước rút chạy khỏi miền Bắc, thực dân Pháp chuyển khỏi Thư viện Quốc gia (Thư viện Quốc gia Việt Nam) từ 800 – 1000 hịm sách với hàng chục nghìn bản” (Phạm Thế Khang, 2007: 194-195) tác giả ghi nhận thêm: “Năm 1996, Thư viện Quốc gia Pháp gửi tặng Thư viện Quốc gia Việt Nam vi phích 10.000 tên sách xuất Việt Nam trước tháng 10 năm 1954 bảo quản Thư viện Quốc gia Pháp” (Phạm Thế Khang, 2007: 195) Khi tiếp cận tác phẩm, thấy cuối vi phim truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ có thơng tin đơn vị, năm nơi sản xuất phim: “Bibliothèque Nationale” (Thư viện Quốc gia), “Château de Sablé 1987” (Lâu đài Sablé, năm 1987) Theo tìm hiểu chúng tôi, trung tâm kỹ thuật bảo tồn phục chế tài TẬP SỐ liệu in Thư viện Quốc gia Pháp đặt lâu đài Sablé, tác phẩm vi phim sản xuất vào năm 1987 Từ trên, cho thơ vi phim lưu giữ Thư viện Quốc gia Việt Nam thuộc số tài liệu Pháp trao tặng Ngoài ra, chúng tơi tìm thấy in truyện thơ Quốc ngữ, ấn phẩm nộp lưu chiểu Thư viện Quốc gia lưu giữ đến Các ấn phẩm có chữ ký chủ nhà in thường ghi (bằng bút mực) đầy đủ thông tin số lần tái bản, ngày xuất bản, số lượng in cho lần xuất Hiện nay, Việt Nam đơn vị lưu trữ nhiều tác phẩm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Thư viện Quốc gia Việt Nam Theo khảo sát chúng tơi, có 450 ấn phẩm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ lưu giữ đây, có khoảng 284 ấn phẩm vi phim 174 ấn phẩm gốc (bản in giấy) truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Trong số ấn phẩm vi phim có khoảng 107 ấn phẩm trùng với ấn phẩm gốc Về ấn phẩm gốc, truyện thơ Quốc ngữ nhiều giữ nguyên vẹn, đầy đủ trang, không bị hư hại nhiều; chủ yếu bị mối mọt ăn, bị rách trình phục vụ độc giả thư viện tu bổ, phục chế Những ấn phẩm trăm năm tuổi hư hại chủ yếu yếu tố thời gian điều kiện bảo quản, tác động người chúng chưa nhà nghiên cứu quan tâm không nhiều độc giả biết đến Tuy việc thu thập tư liệu nhiều thời gian công sức, cố gắng sưu tầm hầu hết ấn phẩm gốc lưu trữ thư viện, số lại thư mục có chúng tơi mượn có trường hợp mất, có trường hợp lưu nhầm thành tác phẩm khác Trong trình sưu tầm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ, phát nhiều tác phẩm có tên danh mục sách phát hành in cuối đầu ấn phẩm tra cứu thư viện khơng có Tưởng thực tế thư mục lưu trữ thư viện sai tên, sai tác giả, sai tả thiếu thơng tin, thơ Năm Tỵ ghi thành “Năm Tủ”, thơ 23 VAN HIEN UNIVERSITY JOURNAL OF SCIENCE Thằng Lía ghi “Thằng Bá”, Chàng Nhái Kiển Tiên ghi “Kiễn Tiên” “Kiểu Tiên”, Con Tấm Cám thành “con Tấn Cám”, Mục Liên Thanh Đề ghi “Mục Liên Thánh Đề”, Đãi yến Đồn Hồng Ngọc ghi “Dải yến Đồn Hồng Ngọc”, Trần Minh khố chuối ghi “Trần Minh khổ chuối” nhiều trường hợp khác Những tác phẩm có ấn phẩm gốc vi phim, ưu tiên chọn sưu tầm ấn phẩm gốc in giấy, trường hợp đặc biệt, ấn phẩm giấy bị hư hại, khơng cịn ngun mát q trình lưu trữ chúng tơi sưu tầm ấn phẩm vi phim Sau nhiều đợt thu thập tư liệu, sưu tầm 220 ấn phẩm phạm vi nghiên cứu Nếu dựa vào tên tác phẩm chúng tơi có 107 truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Đặc trưng loại hình văn chương loại tác phẩm có tác giả, tích truyện nhiều người biên soạn, chỉnh sửa thành tác phẩm khác ngôn ngữ thơ; tên tác phẩm nhiều tác giả “sáng tác” thành tích truyện có nội dung khác nhau, thường gặp “bổn thơ hậu” Cho nên, vào hai yếu tố tên tác phẩm tên tác giả để thống kê số lượng tác phẩm 163 truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ 58 ấn phẩm lại truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ có tên tác phẩm, tác giả khác người xuất (chủ bổn) khác nhà in Hiện nay, chưa sưu tầm đầy đủ tất lần in khác giống tên tác giả, người xuất nhà in Các ấn phẩm tái lưu trữ dạng vi phim chúng tơi có ấn phẩm có tên, tác giả nên chúng xếp thứ tự ưu tiên cuối Trong tương lai chắn tiếp tục bổ sung vào danh mục nghiên cứu ấn phẩm Ngồi ra, cịn nhiều truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ khác xuất sau năm 1945 khơng có để xác định khoảng thời gian xuất bản, không đưa vào danh mục nghiên cứu Tất nhiên, số tác phẩm tìm chưa phản ánh đầy đủ tình hình xuất truyện thơ Quốc ngữ lúc giờ, bao quát gần 24 VOLUME NUMBER hết số tác phẩm mà nhà in độc giả quan tâm Chỉ cịn số truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ giới thiệu trang bìa sau truyện thơ, báo chúng tơi chưa tìm được, ví Thơ Bảy Tài, Bùi Kiệm kiện Phú Loan, Đơn Nguyệt Nga kêu oan cho Bùi Kiệm, Trảm Trịnh Ân, Tây Thi ngộ Phù Ta, Ngũ Tử Tư, Mổ tim Tỷ Cang Kết luận Sự thay đổi hệ thống chữ viết công nghệ in đại yếu tố tác động đến đời phát triển rầm rộ phong trào in ấn xuất truyện thơ Quốc ngữ Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ sản phẩm giai đoạn văn học giao thời đầu kỷ XX với hình thức ấn phẩm đại, như: hình vẽ minh họa, thơng tin tác giả, tác quyền, địa nhà in, số lần in, giá bán, thời gian xuất bản, quảng cáo danh mục sách xuất Những yếu tố cận văn tạo nên hình thức ấn phẩm truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ phong phú so với ấn phẩm chữ Nơm trước Về chữ viết, nội dung truyện thơ viết chữ Quốc ngữ, nhiên, người ta dùng hai loại văn tự để ghi tên tác phẩm (chữ Nho chữ Quốc ngữ) Đây biểu tiếp nối cũ mới, nhằm giúp trí thức Nho học chưa biết chưa thơng thạo chữ Quốc ngữ tiếp cận truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ qua tên tác phẩm Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ văn xưa cần trân trọng, tác phẩm văn học có giá trị cần bảo tồn Chúng tơi mong muốn, ngày có nhiều người quan tâm đến loại hình văn chương này, tiếp tục sưu tầm tác phẩm chưa tìm được, dành thời gian để nghiên cứu tác phẩm cụ thể Tài liệu tham khảo Lê Duy Thiện (1929) Chàng Nhái Xuất lần Sài Gòn, Tín Đức thư xã Mạch Quốc Thoại (1925) Cảm ứng, âm chất, giác thế, công cách, tỉn ngộ chơn Sài Gòn, Nhà in Xưa Nay McHale, S F (2004) Print and Power: Confucianism, Communism and Buddhismin the Marking of Modern Vietnam Honolulu, TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐẠI HỌC VĂN HIẾN University of Hawai'i Press Nguyễn Hữu Hiệp Lê Minh Quốc (1998) Thơ Thầy Thông Chánh, Sáu Trọng, Hai Miêng: Lưu hành Nam Kỳ đầu kỷ XX Tp HCM, Nxb Trẻ Nguyễn Kim Đính (1929) Trần Đại Lang Xuất lần Gia Định, Nhà in Đông Pháp Nguyễn Trọng Thạt (1936) Quan Công đơn đao phó hội đặt theo tích truyện Tam Quốc Xuất lần Sài Gòn, Nhà in Xưa Nay Nguyễn Văn Hầu (2004) Diện mạo văn học dân gian TẬP SỐ Nam Bộ (Tập 2) Tp HCM, Nxb Trẻ Nguyễn Văn Hầu (2012) Văn học miền Nam lục tỉnh (Tập 1) Tp HCM, Nxb Trẻ Nguyễn Văn Trung (1974) Chữ, văn Quốc ngữ thời kỳ đầu Pháp thuộc Sài Gòn, Nam Sơn Nguyễn Văn Trung (2015) Hồ sơ Lục châu học Tìm hiểu người vùng đất Tp HCM, Nxb Trẻ Phạm Thế Khang (chủ biên) (2007) Thư viện Quốc gia Việt Nam 90 năm xây dựng phát triển Hà Nội, Thư viện Quốc gia Việt Nam 25 ... Nam Kỳ thay đổi, phong trào nói thơ khơng cịn phổ biến trước nên truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ dần mai bị lãng quên ngày Nguồn lưu trữ truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ Truyện thơ Quốc ngữ nhà in Nam Kỳ. .. Quốc ngữ Nam Kỳ hình thức diễn xướng nói thơ môi trường phát triển thuận lợi cho loại hình văn chương Đây lý truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ phổ biến ưa chuộng Nam Kỳ Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ đời thịnh... Quốc ngữ Chính lẽ đó, truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ độc giả đón nhận nồng nhiệt suốt bốn thập niên đầu kỷ XX Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ: Thị trường tiếp nhận người đọc Truyện thơ Quốc ngữ Nam Kỳ loại

Ngày đăng: 26/05/2021, 10:53

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan