Tài liệu Ỷ thiên đồ long ký - tập 3 pptx

52 877 1
Tài liệu Ỷ thiên đồ long ký - tập 3 pptx

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính CHƯƠNG BẢO ĐAO BÁCH LUYỆN SINH HUYỀN QUANG Hoa nở hoa tàn, hoa tàn hoa lại nở, người thiếu niên năm già, cô gái hồng nhan tóc mai bạc Năm năm Chí Nguyên thứ hai đời Nguyên Thuận Đế, nhà Tống bị diệt vong năm chục năm Lúc vào tháng ba cuối mùa xuân, bờ biển Giang Nam có tráng só ước chừng ba mươi tuổi chân giày cỏ mặc áo màu lam, rảo bước đường cái, thấy trời xế chiều, hai bên đường đầy đào hồng, liễu xanh, xuân sắc độ tốt tươi chàng không tâm trí đâu mà thưởng ngoạn, đầu tính toán thầm: “Hôm hai mươi bốn tháng ba, đến mồng chín tháng tư mười bốn ngày, đường trở ngại kịp ngày núi Võ Đương chúc mừngï đại thọ chín mươi ân sư.” Tráng só họ Du, tên Đại Nham, đệ tử thứ ba tổ sư phái Võ Đương Trương Tam Phong Đầu năm đó, chàng lệnh thầy xuống Phúc Kiến tiêu diệt bọn giặc cướp không việc ác không làm, chuyên tàn hại lương dân Tên đầu đảng nghe tin, trốn mất, Du Đại Nham phải hai tháng trời tìm sào huyệt bí mật y, tiến đến khiêu chiến, sử dụng Huyền Hư đao pháp thầy truyền cho, đến chiêu thứ mười giết tên giặc Lúc đầu định mười ngày xong, lại đến hai tháng, bấm đốt ngón tay, kỳ hạn đại thọ chín mươi sư phụ chẳng bao xa, nên vội vàng từ Phúc Kiến quay về, hôm đến phía nam sông Tiền Đường vùng Triết Đông Chàng rảo bước hồi, đường hẹp lại, nhìn thấy bên biển cả, có khoảng đất sáng loáng gương, mảnh chừng bảy tám trượng vuông, thực nước biển bào mòn mà thành lại nhẵn đến Du Đại Nham khắp miền Giang Nam, Giang Bắc, kiến văn rộng, chưa thấy cảnh lạ bao giờ, hỏi thổ dân, không khỏi bật cười, hóa ruộng muối Nơi dân chúng dẫn nước từ biển vào ruộng, phơi cho khô bớt, nước mặn lại dẫn vào ruộng khác, lúc mạn ê thêm, sau khô lại muối hột Du Đại Nham nghó thầm: “Ta ăn muối ba mươi năm, chưa biết để làm hạt muối, phải nhọc nhằn đến thế.” Chàng thấy từ đường nhỏ phía tây bọn chừng hai chục người gánh đồ rảo bước Du Đại Nham liếc mắt để ý, thấy bọn mặc http://hello.to/kimdung 72 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính quần áo ngắn màu xanh, đầu đội nón rộng vành, hai bên quang muối Chàng biết sách hà khắc, thuế đánh vào muối cao, nên cạnh bờ biển, dân chúng không ăn muối quan, mà phải mua dân buôn muối lậu Bọn người hành động nhanh nhẹn, táo tợn, thân thể rắn chắc, xem chừng bọn buôn lậu Trên vai họ đòn gánh tre hay gỗ không thấy nhún nhẩy chi cả, trông đen đòn gánh sắt Mỗi người phải gánh hai trăm cân nhanh Du Đại Nham nghó thầm: “Bọn diêm kiêu có võ Nghe nói Giang Nam, phái Hải Sa độc quyền muối lậu, lớn, môn phái tay danh gia võ học Thế có đến hai mươi hảo thủ mộtï đoàn gánh muối lậu bán thật không hợp lý chút nào.” Giá bình thời, chàng theo dọ thám, lúc phải tính chuyện chúc thọ sư phụ chín mươi, không đâu mà mua chuyện thiên hạ Nghó chàng lại rảo bước Chiều hôm đó, Du Đại Nham đến huyện Dư Diêu, trấn Am Đông Từ qua sông Tiền Đường đến Lâm An, rẽ qua hướng tây phương bắc, qua Giang Tây, Hồ Nam đến Hồ Bắc, địa phận núi Võ Đương Trời tối thuyền sang sông, chàng cách lại Am Đông, kiếm tiểu điếm trọ qua đêm n cơm chiều xong, Du Đại Nham rửa chân toan lên giường nằm, nghe quán có tiếng lao xao, đám người vào thuê phòng Nghe giọng thấy họ người Triết Đông, trung khí sung mãn, hiển nhiên nội gia, chàng thò đầu xem, hóa bọn buôn muối lậu gặp đường Du Đại Nham không để ý, ngồi xếp giường, hành công đủ ba lần, nằm xuống ngủ Ngủ đến đêm, nghe phòng bên cạnh có tiếng lách cách nhè nhẹ, Du Đại Nham tỉnh dậy Chỉ nghe thấy người hạ giọng nói: - Anh em mau mau đi, đừng kinh động đến người khách phòng bên cạnh, thêm phiền Mọi người tất nhè nhẹ mở cửa phòng, Du Đại Nham nhìn qua khe cửa, thấy đám diêm kiêu gồng gánh cửa, nhớ đến câu kẻ nói: “đừng kinh động đến người khách phòng bên cạnh, thêm phiền ra” nghó thầm: “Bọn buôn muối lậu lén lút lút, tính làm điều sai quấy, nên sợ trông thấy, bỏ qua Nếu có ngăn bọn họ làm điều thương thiên hại lý, cứu hai mạng người lương thiện, có lỡ tiệc thọ ngàn tuổi ân sư, lão nhân gia vui lòng.” Chàng đeo túi đựng binh nhận, ám khí lên lưng, vượt cử a sổ, nhảy qua tường http://hello.to/kimdung 73 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính Chỉ nghe thấy tiếng chân người hướng đông bắc, chàng thi triển khinh thân công phu, lặng lẽ đuổi theo Đêm mây đen đầy trời, ánh trăng không có, bóng đêm dày đặc, thấp thoáng bóng hai chục tên buôn muối lậu gánh hàng chạy bờ ruộng, Du Đại Nham nghó thầm: “Bọn buôn lậu ban đêm gánh hàng chạy chuyện thường tình Thế người thân thủ bất phàm, muốn làm chuyện phi pháp, chẳng nói chi trộm cướp nhà giàu, có đến vào công khố ăn cướp, quan binh chưa chống nổi, việc phải lén lút lút buôn muối, kiếm chút lợi nhỏ? t hẳn bên có chuyện khác.” Chỉ chưa đầy nửa giờ, bọn buôn lậu chạy hai chục dặm, Du Đại Nham khinh công cao, bước chân không tiếng động, bọn lại chừng có chuyện gấp, để ý đến lộ trình trước mặt, không quay đầu lại, nên chẳng phát giác Lúc họ đến ven biển, tiếng sóng vỗ vào đá ỳ không dứt Đang đường đi, nghe tiếng tên đầu lónh huýt tiếng còi nhỏ, bọn đứng lại Tên huy hỏi nhỏ: - Ai thế? Trong bóng tối có tiếng người khàn khàn: - Có phải bạn nhóm “ba chấm thủy” chăng? Người đầu lónh đáp: - Chính Các hạ ai? Du Đại Nham thắc mắc: “Nhóm “ba chấm thủy” bọn nhỉ?” Nhưng thoáng chàng nghó ra: “Ồ, nhiên phái Hải Sa Ba chữ phái Hải Sa có ba chấm thủy bên cạnh Tiếng người khàn khàn lại nói tiếp: - Vụ đao Đồ Long, ta khuyên người đừng nhúng tay vào Tên đầu lónh nói: - Tôn giá đao Đồ Long mà đến ư? Âm dường vừa tức giận, vừa sợ hãi Trong đêm tối nghe tiếng cười khẩy “hắc hắc hắc” không nghe người trả lời Du Đại Nham náu sau tảng đá ven biển, trườn đến phía trước, thấy người đàn ông thân hình cao gầy đứng chắn đường Vì trời tối nên không nhìn rõ mặt y, thấy y mặc áo bào trắng, đêm mà mặc áo trắng hẳn phải tự phụ võ công có chỗ người Người đầu lónh phái Hải Sa nói: - Thanh đao Đồ Long thuộc phái, bị người ta lấy trộm mất, phải đòi lại http://hello.to/kimdung 74 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính Gã áo trắng lại cười khẩy “hắc hắc hắc” ba tiếng nghênh ngang đứng chắn đường Từ phía sau tên đầu lónh người gằn giọng quát lên: - Mau tránh ra, quân chó chặn đường kia, muốn chết hay … Y chưa dứt lời, “A” lên tiếng thảm khốc, ngã lật người sau Mọi người kinh hãi, thấy bóng đêm, tà áo trắng thấp thoáng, người khách chắn đường không thấy đâu Bọn buôn muối phái Hải Sa nhìn lại tên đồng bọn ngã đất, thấy y nằm còng queo, hiển nhiên chết Ai vừa sợ vừa tức, có người bỏ quang gánh xuống theo hướng người áo trắng đuổi theo, y chạy nhanh quá, trời tối kiếm Du Đại Nham nghó thầm: “Gã tay nhanh thực, ngón trảo dường Đại Lực Kim Cương Trảo phái Thiếu Lâm Tuy nhiên trời tối, ta không nhìn rõ Nghe giọng nói người từ quan ngoại mạn tây bắc đến Không ngờ phái Hải Sa kết hạ oán cừu xa đến ” Chàng thu sau tảng đá, không dám cử động, sợ bọn người phái Hải Sa phát giác, thêm rắc rối Lại nghe gã đầu lónh nói: - Hãy đem thi thể lão tứ để qua bên, mang đi, sau thể tìm y Cả bọn đáp lời, lại mang gánh lên, chạy phía trước Du Đại Nham đợi bọn họ quãng xa đến xem thi thể, thấy cổ họng có hai lỗ nhỏ, máu tươi chảy không ngừng, hiển nhiên bị ngón tay đâm thủng Chàng biết việc có nhiều điều khác thường, nên gia tăng cước bộ, cố đuổi theo cho kịp bọn diêm kiêu Đoàn người lại thêm vài dặm nữa, gã đầu lónh huýt tiếng còi, hai mươi người dàn ra, hướng phía nhà lớn mạn đông bắc chầm chậm tiến tới Du Đại Nham nghó thầm: “Bọn họ nói Đồ Long đao, nhà sao?” Chỉ thấy từ ống khói nhà cột khói bốc thẳng lên, tụ lại hồi tan Bọn diêm kiêu bỏ quang gánh xuống, người cầm gáo, múc thúng, rải khắp bốn bề Du Đại Nham nhìn thấy họ rắc loại phấn trắng tuyết, rõ ràng muối biển, nghó thầm: “Họ rắc muối đường làm nhỉ? Thật kỳ lạ, mai có kể cho sư huynh đệ nghe, họ không tin đâu.” Du Đại Nham thấy họ rắc muối chậm chạp, kỹ lưỡng, sợ muối dính vào mình, chàng liền vỡ lẽ, biết muối có chất kịch độc, đám người đem rải chung quanh, hẳn có ý đồ ám hại người nhà nên tính bụng: “Mình chẳng biết hai bên bên phải bên trái, bọn hành lút, không http://hello.to/kimdung 75 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính quang minh chút Mình phải giá thông tri cho người nhà, để họ khỏi bị bọn tiểu nhân ám hại.” Chàng thấy phái Hải Sa rắc phía trước nhà nên đánh vòng thật lớn phía sau, nhẹ nhàng nhảy qua tường vào bên Căn nhà lớn trước sau thảy năm khu, có đến ba bốn chục gian phòng, nhà lại tối mò không đèn đuốc Du Đại Nham nghó thầm: “Khói đen từ khu nhà bay lên, nơi có người.” Ngẩng lên nhận định rõ khu vực khói bốc ra, rảo bước tới, nghe thấy phòng có tiếng lửa cháy bừng bừng, củi kêu tí tách Chàng vòng qua tường ngang, vào vào sảnh, thấy sáng lòa, nóng phả vào mặt Giữa phòng lò lớn xây đá, lửa bừng bừng bốc lên cao, chung quanh có ba người đứng, người kéo bễ, thổi lửa vào lò Trong lò đơn đao đen sì, dài ước chừng bốn thước Ba người mặc áo bào xanh, khoảng sáu chục tuổi, đầu tóc đầy tro, áo dài lỗ chỗ đầy vết thủng tàn lửa bắn vào Chỉ thấy ba người sức thổi bễ, lửa lên cao đến năm thước, bao phủ lấy đao, phát tiếng vù vù Chỗ Du Đại Nham đứng phải cách lò đến trượng thấy nóng đủ biết lửa lò lợi hại đến bực Ngọn lửa từ đỏ biến thành xanh, từ xanh thành trắng, đao nguyên màu đen, chưa thấy đỏ tí Vừa đó, mái nhà có tiếng người khàn khàn nói: - Làm hư hại bảo đao, thật thương thiên hại lý, mau ngừng lại! Du Đại Nham nghe tiếng, biết người khách áo trắng gặp đường đến Ba ông già quạt lò nung đao dường không nghe, lại kéo bễ nhanh Lại nghe thấy từ mái nhà ba tiếng cười nhạt “hắc hắc hắc”, phía trước nghe tiếng cạch, gã áo trắng nhảy vào Lúc lửa lò phừng phừng nên Du Đại Nham nhìn rõ Người áo trắng ước chừng bốn mươi, mặt tái mét, ẩn ẩn màu xanh, hai tay không, lạnh lùng nói: - Trường Bạch Tam Cầm, tưởng chiếm đoạt bảo đao đãø rồi, lại dám lớn mật đem lửa nung bảo vật? Nói xong y tiến lên phía trước Ông già phía tây lao tới vươn tay trái ra, chộp vào mặt người áo trắng Người khách lách đầu sang bên, tiến lên bước ng già phía đông thấy y tới gần mình, cầm búa sắt lớn dựng bên cạnh lò, nghe vù tiếng, nhắm đầu gã áo trắng nện xuống Bạch bào khách nghiêng người, búa sắt giáng vào khoảng không, nghe bình tiếng, lửa bắn tóe sa, hóa nhà http://hello.to/kimdung 76 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính đá xanh mà đá hoa cương cứng dị thường ng già phía tây lại công từ bên hông, hai tay cong cong chân gà, nhảy lên hụp xuống, đánh thật lợi hại Du Đại Nham thấy gã áo trắng chiêu võ công hiển nhiên thuộc phái Thiếu Lâm, xuất thủ âm độc tàn nhẫn, khác hẳn lối cương mãnh đại quang minh danh môn Đấu vài hiệp, ông già cầm búa quát lên: - Các hạ ai? Muốn chiếm bảo đao này, để tên lại Người áo trắng cười khẩy tiếng, không trả lời Chỉ thấy y xoay cái, hai tay chộp ra, nghe hai tiếng lách cách, hai cổ tay ông già phía tây gãy lìa, búa tay ông già phía đông tuột ra, văng thẳng lên trời, phá vỡ mái nhà, rơi xuống trở lại, nghe bình tiếng thật lớn Lão già cúi nhặt kìm, đưa vào lò kẹp đơn đao ng già đứng phía nam tay cầm ám khí lăm lăm chờ hội đả thương địch thủ, thấy gã áo trắng nhanh nhẹn dị thường, chưa kịp tay, thấy ông già phía đông dùng kìm kẹp bảo đao, thò tay vào lò, cầm cán đao trước, lôi Y vừa cầm vào cán đao, luồng khói trắng bốc lên, người ngửi thấy mùi khét lẹt, bàn tay y bị cháy Thế y không chịu buông, người lẫn đao nhảy vọt sau, nghe bịch tiếng, ngã lăn đất Tay trái y vươn ra, đỡ vào sống đao, đứng lên được, xem chừng đao nặng, tay cầm không nổi, bàn tay trái y bị cháy nghe xèo xèo Mọi người kinh hãi, ngơ ngẩn, thấy ông già hay tay múa đơn đao, chạy thẳng Người áo trắng cười nhạt: - Đâu dàng thế? Cánh tay y vung ra, chộp vào lưng ông già ng già xoay người, thuận tay chém lại nhát Lưỡi đao chưa tới, nóng phà vào mặt, tóc râu, lông mày người áo trắng quăn lại Y không dám đỡ, kình lực tay đẩy ra, ném ông già người lẫn đao vào lò lửa Du Đại Nham thấy bọn người ai ác, chuyện không liên quan đến nên chẳng muốn tay Thế lúc mạng ông già đường tơ kẽ tóc, cần rơi vào lò, thành tro Chàng thấy cứu người việc khẩn cấp, tung nhảy lên, vừa xoay người vừa lắc cái, không trung thò tay ra, chụp lấy búi tóc ông già nọ, nhẹ nhàng khéo léo rơi sang bên Người áo trắng Trường Bạch Tam Cầm vốn thấy chàng đứng bên, từ trước đến không làm gì, thi triển khinh công thượng thừa, bọn kinh hãi Bạch bào khách nhướng đôi lông mày, hỏi: - Thân thủ có phải “Thê Vân Túng” mà thiên hạ nghe danh chăng? http://hello.to/kimdung 77 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính Du Đại Nham thấy y nói lên tên lộ khinh công vừa sử dụng, lúc đầu kinh hoảng, sau lòng không khỏi đắc ý: “Công phu phái Võ Đương danh dương thiên hạ, chấn động đến tận nơi xa xôi.” Chàng liền đáp: - Không dám, xin thỉnh giáo q tính đại danh tôn giá? Chút công phu nhỏ nhặt hạ có đáng nói đâu Gã áo trắng nói: - Hay lắm, hay Khinh công phái Võ Đương nhiên có đôi phần đáng kể Khẩu khí y nghe thật ngạo mạn Du Đại Nham lòng tức giận, không nóng, nói: - Trên đường đi, tôn giá vừa giơ tay giết cao thủ phái Hải Sa, công phu thần xuất q thế, khiến cho không mà đo lường Người giật mình, nghó thầm: - Việc nhiên trông thấy, mà ta lại không thấy Không biết gã tiểu tử ẩn náu chỗ nào? Y liền lạnh lùng đáp: - Không sai Môn võ công ta, người không dễ lãnh hội Không nói hạ mà đến ông già họ Trương chưởng môn phái Võ Đương, chưa hiểu Du Đại Nham nghe gã áo trắng làm nhục đến ân sư nhịn Tuy nhiên, đệ tử phái Võ Đương trước coi trọng việc tu tâm dưỡng tính, chàng nghó thầm: “Y cố ý khiêu khích, bên có ý định gì? Người công phu quái dị, không nên vài câu nói mà môn phải có thêm cường địch.” Bèn mỉm cười: - Võ công thiên hạ vô vô tận, phái tà đạo, hàng nghìn hàng vạn, sở học phái Võ Đương hạt nước biển Công phu tôn giá, giống Thiếu Lâm mà Thiếu Lâm, e sư Câu nghe khách khí, bên hàm nghóa phái Võ Đương không thèm biết đến võ công bọn bàng môn tả đạo Người nghe thấy câu “giống Thiếu Lâm mà Thiếu Lâm” biến sắc Trong hai người ngôn ngữ châm chọc đối lại với đao nóng hừng hực cháy hết thịt da, ăn vào tới xương ông già phía nam Hai ông già phía đông phía tây khom thủ thế, tìm hội đoạt lại đao Đột nhiên nghe tiếng vù, ông già phương nam lại huy động đơn đao chạy lần http://hello.to/kimdung 78 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính Y múa đao, không chủ ý chém Du Đại Nham đứng chắn lối, nên đao chém chàng trước hết Du Đại Nham không ngờ vừa cứu ông ta thoát chết, y lại tay với mình, vội vàng nhảy lên tránh khỏi đường đao ng già hai tay cầm đao điên cuồng chém lung tung, vượt Gã áo trắng hai người sợ đao hiểm không dám cản, mồm kêu gào, đuổi theo sau ng già cầm đao loạng choạng chạy khỏi cửa, thấy chân vấp ngã nhào trước, nghe tiếng kêu thảm thiết, bị trọng thương Gã áo trắng hai ông già nhảy tới, giơ tay cướp đơn đao, ba kêu lên lượt, tưởng đất có rắn độc, quái trùng cắn phải Gã áo trắng loạng choạng gượng lại được, chạy thẳng ngoài, ba ông già lăn lộn đất, không đứng lên Du Đại Nham nhìn thấy thảm trạng đó, toan nhảy cứu người, giật mình, nhớ đến việc phái Hải Sa rắc muối độc bên tòa nhà, biết chung quanh độc diêm, không cách chạy Chàng nhìn quanh bốn bề, thấy bên cánh cửa có dựng ghế dài, vội thò tay dựng hai chiếc, nhảy lên chân bên dùng cà khêu cửa Thấy ba ông già kêu la thảm thiết, không ngừng lăn qua lộn lại, Du Đại Nham dùng miếng giẻ lót tay, chộp vào hậu tâm ông già cầm đao, lênh khênh chạy hướng đông Việc xảy ý bọn người phái Hải Sa, trông thấy không ngăn kịp, vội tứ tán đuổi theo, kêu la om sòm, cương tiêu tụ tiễn, khoảng chục binh khí khác nhắm sau lưng Du Đại Nham ném tới Du Đại Nham sử kình vào hai chân, đẩy mạnh vào hai ghế, vọt xa trượng, ám khí rơi vào khoảng không Hai chân chàng móc vào hai ghế dài thêm thước nên chạy bốn năm bước bỏ bọn người phái Hải Sa quãng xa Nghe thấy tiếng người rầm rập đuổi theo, Du Đại Nham mặt nhắc ông già nhảy lên, đồng thời đá mạnh hai ghế vọt phía sau Chỉ nghe hai tiếng bình bình, lại có ba bốn người kêu la, hiển nhiên bị ghế văng trúng Vì trở ngại này, Du Đại Nham chạy thêm mươi trượng nữa, tay cầm thêm người, lúc xa, phái Hải Sa không đuổi kịp Du Đại Nham chạy hồi nghe thấy tiếng sóng ỳ ào, đằng sau không đuổi theo, hỏi: - ng thấy sao? ng già tiếng không trả lời, lại rên rỉ Du Đại Nham nghó thầm: “Người y dính đầy muối độc, phải rửa y trước đã.” Chàng chạy xuống bãi http://hello.to/kimdung 79 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính biển, kiếm chỗ nước nông nhúng y xuống chập, toan nhắc lên, đâu sóng lớn xô tới đẩy ông già lên mặt cát Du Đại Nham nói: - Hiện ông thoát hiểm, hạ có việc cần, giúp ông nữa, từ biệt ng già nhỏm dậy, lắp bắp: - Ngươi … … không cướp bảo đao ư? Du Đại Nham cười: - Bảo đao có q, tôi, lấy làm gì? ng già lòng thấy kỳ quái, không tin, nói: - Ngươi thực bụng có ngụy kế gì, định lừa ta? Du Đại Nham nói: - Tôi với ông không thù không oán, lừa ông làm gì? Đêm vô tình qua đây, thấy ông trúng độc bị thương nên tay cứu ng già lắc đầu, hằn học nói: - Tính mệnh ta tay ngươi, muốn giết việc giết Còn muốn dùng độc thủ để gia hại ta, dù ta có chết thành q sứ không tha đâu Du Đại Nham biết y bị thương rồi, thần trí không tỉnh táo, nên không thèm chấp, mỉm cười, toan bước đi, sóng lớn lại từ biển xô tới ng già lại rên rỉ, nằm mọp nước biển mà run rẩy Du Đại Nham nghó thầm: “Cứu người cứu cùng, ông già trúng độc nhẹ, bỏ y đây, y thể chết chìm nước.” Chàng đưa tay nhắc ông già lên gò nhỏ, nhìn quanh bốn bề, thấy phía đông bắc có mỏm đá, có nhà, hình dáng dường miếu, nên xách ông ta chạy đến Chàng nhìn lên biển ngạch, thấy thấp thoáng ba chữ “Hải Thần Miếu”, nên đẩy cửa bước vào, thấy miếu thật sơ sài, đầy bụi đất, bên chẳng có Chàng để ông già lên gỗ đằng trước thần tượng, lần bọc thấy đồ đánh lửa bị nước biển làm ướt, mò quanh bàn thờ, tìm thấy bùi nhùi đá lửa câ y nến thắp dở Đốt nến lên, chàng nhìn lại ông già thấy y mặt mày tím ngắt, hiển nhiên trúng độc nặng, vội lấy bọc viên “Thiên Tâm Giải Độc Đơn” nói: - ng uống viên thuốc giải độc ng già hai mắt nhắm nghiền, thấy chàng nói thế, mở choàng nhìn trừng trừng nói: - Ta không uống thuốc độc hại người đâu http://hello.to/kimdung 80 ... bảo đao Đồ Long, lệnh cho người không không tuân theo Ỷ Thiên không xuất hiện, không ganh đua http://hello.to/kimdung 82 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn Duy Chính - Cái... người Người đầu lónh phái Hải Sa nói: - Thanh đao Đồ Long thuộc phái, bị người ta lấy trộm mất, phải đòi lại http://hello.to/kimdung 74 Ỷ Thiên Đồ Long Ký -Tác giả : Kim Dung Dịch giả : Nguyễn... Để ta cho hay, Đồ Long tên đao, đao Ỷ Thiên tên kiếm, gọi Ỷ Thiên kiếm Sáu câu ý nghóa sau: “Trong võ lâm vật cao q đao Đồ Long, có đao đó, không kể lệnh lạc gì, anh hùng hảo hán thiên hạ phải

Ngày đăng: 09/12/2013, 16:15

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan