Thực tế đa ngôn ngữ, đa văn hoá và vấn đề dạy, học ngoại ngữ ở bậc đại học

4 5 0
Thực tế đa ngôn ngữ, đa văn hoá và vấn đề dạy, học ngoại ngữ ở bậc đại học

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Từ trước đến nay, các khoa ngoại ngữ, các trường ngoại ngữ luôn là môi trường đa ngôn ngữ, đa văn hoá và người học ngoại ngữ cũng luôn là người đa ngôn ngữ, đa văn hoá. Nhưng dường như cả người học và môi trường này đều chưa được đánh giá một cách đúng đắn và các thế mạnh của nó chưa được phát huy. Trong bối cảnh dạy và học ngoại ngữ thời kỳ hội nhập của Việt Nam hiện nay, các giáo viên ngoại ngữ nói chung cần được trang bị đầy đủ hơn về kiến thức và kỹ năng giảng dạy trong môi trường đa ngôn ngữ, đa văn hoá đặc thù.

PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v THỰC TẾ ĐA NGÔN NGỮ, ĐA VĂN HOÁ VÀ VẤN ĐỀ DẠY, HỌC NGOẠI NGỮ Ở BẬC ĐẠI HỌC ĐẶNG THỊ THANH THÚY Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội TÓM TẮT Từ trước đến nay, khoa ngoại ngữ, trường ngoại ngữ ln mơi trường đa ngơn ngữ, đa văn hố người học ngoại ngữ người đa ngơn ngữ, đa văn hố Nhưng dường người học môi trường chưa đánh giá cách đắn mạnh chưa phát huy Trong bối cảnh dạy học ngoại ngữ thời kỳ hội nhập Việt Nam nay, giáo viên ngoại ngữ nói chung cần trang bị đầy đủ kiến thức kỹ giảng dạy môi trường đa ngôn ngữ, đa văn hố đặc thù Từ khóa: dạy học ngoại ngữ, đa ngơn ngữ, đa văn hóa N hững năm gần đây, khoa ngoại ngữ trường đại học (trong có Khoa Ngơn ngữ Văn hóa Pháp, Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội Việt Nam nói riêng khu vực Đơng Nam Á nói chung, ghi nhận thực trạng ngày tăng số lượng sinh viên đầu vào học/biết ngoại ngữ, chí đến hai ngoại ngữ (tiếng Anh, Pháp, Nga ) Thực tế tạo môi trường dạy học đa ngoại ngữ, đa văn hóa trường đại học ngoại ngữ Vậy, giáo viên cần phải nhìn nhận thực tế để tiến hành giảng dạy ngoại ngữ đạt hiệu quả? Trong khuôn khổ báo này, trước hết xin đề cập đến thực tế đa ngơn ngữ, đa văn hố trường đại học ngoại ngữ Tiếp đến phân tích quan điểm người học tác động qua lại việc học từ hai ngoại ngữ trở lên Cuối cùng, đưa số nhận xét quan điểm cá nhân việc phải nhìn nhận lại thực tế đa ngơn ngữ, đa văn hố giảng dạy ngoại ngữ trường đại học nói chung Thực tế môi trường người học đa ngôn ngữ bậc đại học Nếu quan sát tìm hiểu kỳ tuyển sinh năm gần trường đại học nước khu vực Đông Nam Á, nhận thấy rằng, nhiều khoa tiếng Pháp có tuyển thí sinh đầu vào tiếng Anh Các thí sinh đăng kí tuyển sinh vào khoa tiếng Pháp lại thi sát hạch đầu vào tiếng Anh Khi họ trở thành sinh viên bắt đầu học tiếng Pháp bậc đại học họ trở thành người có sử dụng hai thứ tiếng nước ngồi (thường tiếng Anh tiếng Pháp) Chúng ta biết rằng, sách dạy học ngoại ngữ trường đại học yêu cầu sinh viên phải có chứng ngoại ngữ sinh viên phải học thêm ngoại ngữ thứ hai Thực tế, sinh viên ngoại ngữ bắt đầu học thêm ngoại ngữ khác học năm thứ hai đại học Ví dụ, sinh viên khoa tiếng Anh thường học ngoại ngữ KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 7/2016 41 v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY hai tiếng Trung tiếng Pháp, sinh viên khoa Pháp, Trung, Nhật… thường chọn ngoại ngữ hai tiếng Anh Như vậy, sinh viên theo học khoa ngoại ngữ trực thuộc trường đại học người biết nhiều thứ tiếng nước người đa ngữ Họ người đa ngữ chủ động hay đa ngữ bị động Khái niệm hiểu họ người chủ động sử dụng ngoại ngữ học người nắm bắt ngôn ngữ học mức độ định Dù hiểu theo cách sinh viên cần phải nhìn nhận người biết nhiều ngơn ngữ (ít ba thứ tiếng kể tiếng Việt) có kiến thức văn hố đa dạng thông qua ngôn ngữ mà họ thực hành Ngồi ra, phải nhìn nhận khoa ngoại ngữ, trường ngoại ngữ ln mơi trường đa ngơn ngữ, đa văn hố, nơi có gặp gỡ, tiếp xúc, giao lưu nhóm người biết/sử dụng nhiều thứ tiếng khác nhau, nơi gặp gỡ, tiếp xúc, giao lưu nhóm người có hiểu biết nhiều văn hố khác Nói cách khác, thực tế đa ngơn ngữ, đa văn hố mơi trường người học tồn trường có dạy học tiếng nước ngồi đặc biệt khoa ngoại ngữ trường đại học Như vậy, nói từ lâu, giáo viên ngoại ngữ nói chung giáo viên tiếng Pháp nói riêng ln làm việc mơi trường đa ngơn ngữ, đa văn hố, với sinh viên đa ngữ, đa văn hố Tuy nhiên, có lẽ thực tế đa ngơn ngữ đa văn hố chưa nhìn nhận đánh giá theo hướng tích cực chưa phát huy mạnh để khai thác, ứng dụng q trình dạy học ngoại ngữ Có vẻ mơi trường chưa nhìn nhận nơi có tiếp xúc, giao thoa nhiều ngơn ngữ văn hố khác Việc chưa đánh giá môi trường đa ngơn ngữ, đa văn hố với mạnh dẫn đến cách nhìn tiêu cực việc biết/học nhiều ngoại ngữ sinh viên ngoại ngữ nói chung Trong hai điều tra, khảo sát chúng tôi1 vào 42 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 7/2016 năm 2011 2012 có nội dung đề cập đến phát ngôn sinh viên Pháp ngữ vấn đề đa ngôn ngữ2, nhận thấy rằng, việc biết/học nhiều ngoại ngữ thường xem cản trở, khó khăn cho việc học ngoại ngữ mới, chí việc biết/học ngoại ngữ đơi bị cho nguyên nhân ảnh hưởng đến cách nói/viết chuẩn mực tiếng mẹ đẻ Vấn đề đa ngôn ngữ phát ngôn người học Qua phân tích kết điều tra, chúng tơi nhận thấy rằng, đa số người học không đánh giá việc họ biết/học nhiều thứ tiếng mạnh Khi hỏi trình học nhiều thứ tiếng nước ngồi họ thường nêu khó khăn q trình mà nói thuận lợi Trong khn khổ báo này, chúng tơi xin tóm lược ba yếu tố mà người học nhìn nhận cản trở, mang tính tiêu cực q trình học tiếng nước ngồi Trước hết, thấy rằng, phần lớn người học nhấn mạnh họ hay bị nhầm lẫn phát âm nói nhầm lẫn tả, từ vựng, cú pháp viết ngoại ngữ họ học có giống (ví dụ cấp độ từ vựng tiếng Anh tiếng Pháp) Họ nhớ lại trình học đồng thời nhớ đến “lỗi” mắc phải q trình Khơng có người vấn nhìn nhận giống ngôn ngữ họ học lợi thế, chẳng hạn giúp trình đọc hiểu hay nghe hiểu họ trở nên dễ dàng, thuận lợi Tiếp đến, phân tích chúng tơi rằng, cách nhìn nhận mang tính tiêu cực q trình học nhiều ngoại ngữ thể nhận xét giao thoa văn hoá Những người vấn cho rằng, việc bạn trẻ học tiếng nước bị ảnh hưởng tiêu cực tới văn hố Việt họ “tiếp xúc nhiều với văn hoá phương Tây, họ a dua theo văn hoá đấy” bạn trẻ thường “bắt chước” khơng hay bạn trẻ nước ngồi (khi họ xem phim chẳng hạn) Một yếu tố tiêu cực mà nhiều sinh viên vấn nêu ra, PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v ảnh hưởng tiêu cực việc học ngoại ngữ lên tiếng Việt giới trẻ Theo đó, họ cho việc học ngoại ngữ giới trẻ làm cho tiếng Việt họ bị lệch chuẩn, giới trẻ học tiếng nước ngồi thường có xu hướng thêm từ tiếng nước (tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Trung, tiếng Hàn…) vào giao tiếp tiếng Việt với bạn bè, người thân Thậm chí, số sinh viên vấn khẳng định rằng: “Các bạn trẻ nói tiếng Việt thường cố tình thêm từ tiếng Anh vào làm sắc tiếng Việt” [6] Trong trao đổi, nói chuyện với đồng nghiệp, nhận thấy rằng, số đồng nghiệp thường “phàn nàn” sinh viên họ hay mắc lỗi phát âm, nhầm lẫn thứ tiếng, họ phải “chỉnh sửa liên tục” dạy kỹ nói lớp Chúng tơi tự hỏi, liệu việc “chỉnh sửa liên tục” phát âm với mong muốn “uốn nắn” cho người học “phát âm chuẩn” người địa có làm cho người học tự tin nói, diễn thuyết lớp hay không? Liệu việc “sửa lỗi” phát âm liên tục có hệ thống có làm cho người học hứng thú, chí sợ phải nói trước lớp hay khơng? Có ảnh hưởng đến hiệu q trình dạy học tiếng hay khơng? Chúng ta biết giáo viên đóng vai trị quan trọng không việc truyền đạt kiến thức mà ảnh hưởng, tác động đến tư phản biện người học Việc giáo viên ln nhìn nhận q trình học nhiều tiếng nước ngồi mặt tiêu cực mà không cho người học thấy thuận lợi chắn ảnh hưởng đến hiệu trình dạy học Hơn hết, giáo viên, người tiếp xúc trực tiếp với người học, họ phải ý thức khó khăn thuận lợi việc học nhiều ngoại ngữ sinh viên, môi trường đa ngôn ngữ, đa văn hoá đặc thù trường học Đã đến lúc cần thay đổi cách nhìn nhận thực tế đa ngơn ngữ, đa văn hoá? Quan niệm cho rằng, lý tưởng hố cách phát âm, cách nói người địa hay phải sử dụng thành thạo ngôn ngữ (như người địa) coi biết nói ngơn ngữ ngun nhân câu trả lời mang tính phủ định người điều tra trước câu hỏi “em có phải người nói hay sử dụng nhiều thứ tiếng không?” Mặc dù sinh viên kết thúc chương trình học bậc đại học khẳng định theo học từ hai ngoại ngữ trở lên, họ cho họ chưa khơng phải người nói nhiều thứ tiếng, họ cần phải học nhiều nói thứ tiếng Ví dụ, sinh viên vấn trả lời rằng: “Em biết lặt vặt vài thứ tiếng, biết thơi ạ, tức đọc văn hiểu giao tiếp với người ta khó.” Việc khơng nhận người sử dụng nhiều thứ tiếng, tức khơng coi người đa ngữ, cộng thêm việc ln nhìn vào khía cạnh tiêu cực (những cản trở, khó khăn q trình học nhiều thứ tiếng) làm cho người học thiếu tự tin giao tiếp không chủ động phát huy mạnh việc biết/ hiểu nhiều thứ tiếng, nhiều kiến thức văn hoá nước có sử dụng thứ tiếng Trước thực tế này, không giáo viên tiếng Pháp mà tất giáo viên ngoại ngữ nói chung cần phải trang bị thêm kiến thức giảng dạy môi trường đa ngơn ngữ, đa văn hố Họ cần phải bổ sung kiến thức kỹ làm việc với sinh viên nói/biết/học nhiều ngoại ngữ Họ phải đào tạo để phát huy mạnh ngơn ngữ kiến thức văn hố đa dạng sinh viên không nên nhìn nhận việc biết nhiều thứ tiếng nước ngồi sinh viên cản trở cho việc học ngoại ngữ Giáo viên phải người làm cho sinh viên hiểu mạnh việc học nhiều ngoại ngữ để trình dạy học có hiệu Ngồi ra, nhà hoạch định sách nhà quản lý giáo dục cần hiểu rõ vấn đề trước đưa sách ngơn ngữ áp dụng mơi trường giáo dục Vì nhà hoạch định sách, nhà quản lý, giáo viên sinh viên tác nhân khác hệ thống giáo dục ý thức khó khăn thuận lợi q trình dạy học q trình phát huy hiệu Để kết luận, xin dẫn nhận xét Daniel KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 7/2016 43 v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY Coste Jean Hébrard vấn đề đa ngôn ngữ trường học, theo đó, thực tế đa ngơn ngữ cần phải xem xét nghiêm túc trường học có để đáp ứng tốt cơng tác giảng dạy ngoại ngữ: “Tương lai đa ngôn ngữ trường học không vấn đề nhà hoạch định sách hay văn bản, thơng tư Nó khơng hồn tồn xuất phát từ mối quan hệ quyền lực kinh tế hay văn hố dân tộc sử dụng (các) ngơn ngữ Tương lai đa ngơn ngữ trường học phụ thuộc vào trường học khả trường học, phương diện quản lý sư phạm, để đáp ứng vận hành tốt môi trường ngôn ngữ mới.” [5, tr.8]./ Chú thích: BULOT Thierry (2011), «  Dépouillement des données  : analyses des tendances et analyses quantitatives  », dans BLANCHET Philippe et CHERDENET Patric, Guide de recherches en didactique des langues et des cultures, AUF/Éditions des Archives contemporaines, p.155-168 COSTE Daniel, HÉBRARD Jean, (Coord.) (1991), Vers le plurilinguisme? Ecole et politique linguistique, dans Le franỗais dans le monde, « Recherches et Applications », Hachette-Larousse DANG Thi Thanh Thuy (2015), Discours épilinguistique et urbanité Hanoï, une ville sociolinguistiquement singulière  ? Thèse de Doctorat, Discipline sciences du langage, Université Rennes Đối tượng vấn sinh viên năm thứ khoa Ngôn ngữ Văn hoá Pháp, trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội, thuộc khoá QH2007 QH2008 MOORE Danièle (2006), Plurilinguismes et écoles Didier, collection LAL Paris Phỏng theo phương pháp điều tra nhiều nhà nghiên cứu lĩnh vực Khoa học Xã hội Nhân văn, phải kể đến Thierry Bulot, Nicole Berthier, Philippe Blanchet, Alain Blanchet đồng nghiệp, tiến hành vấn bán định hướng, điều tra với bảng câu hỏi, thực kiểm tra với người nói giấu mặt Nội dung liên quan đến vấn đề đa ngôn ngữ, đa văn hoá phần nhỏ nội dung đề cập đến điều tra, vấn MULTILINGUALISM, MULTICULTURALISM AND THE TEACHING AND LEARNING OF FOREIGN LANGUAGES AT TERTIARY LEVEL Tài liệu tham khảo: BERTHIER Nicole (2006), Les techniques d’enquête en sciences sociales, Armand Colin, Paris BLANCHET Alain, GHIGLIONE Rodolphe, MASSONNAT Jean et TROGNON Alain (2002), Les techniques d’enquête en sciences sociales, Dunod, Paris BLANCHET Philippe (2012), La linguistique de terrain - Méthode et théorie  : Une approche ethnosociolinguistique de la complexité, Presses universitaires de Rennes 44 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 7/2016 Abstract: Up to now, faculties and schools of foreign languages have always tried to create a multilingual and multicultural environment while language learners have always tried to become multilingual and multicultural persons But it seems that the roles of both the learners and the environment have not been evaluated properly, and their strong points have not been promoted In the context of foreign language teaching and learning and Vietnam’s international integration process, foreign language teachers should be equipped with the knowledge and teaching skills helpful for a multilingual and multicultural environment Key words: foreign language teaching and learning, multilingualism, multiculturalism Ngày nhận: 11/7/2016 Ngày phản biện: 15/7/2016 Ngày duyệt đăng: 25/7/2016 ... việc học nhiều ngoại ngữ sinh viên, môi trường đa ngôn ngữ, đa văn hoá đặc thù trường học Đã đến lúc cần thay đổi cách nhìn nhận thực tế đa ngơn ngữ, đa văn hoá? Quan niệm cho rằng, lý tưởng hố... Pháp ngữ vấn đề đa ngôn ngữ2 , nhận thấy rằng, việc biết /học nhiều ngoại ngữ thường xem cản trở, khó khăn cho việc học ngoại ngữ mới, chí việc biết /học ngoại ngữ đơi bị cho nguyên nhân ảnh hưởng... giáo viên ngoại ngữ nói chung giáo viên tiếng Pháp nói riêng ln làm việc mơi trường đa ngơn ngữ, đa văn hố, với sinh viên đa ngữ, đa văn hố Tuy nhiên, có lẽ thực tế đa ngơn ngữ đa văn hố chưa nhìn

Ngày đăng: 19/05/2021, 22:03

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan