1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Chữ Hán từ phồn thể đến giản thể: Một cái nhìn trên những khía cạnh lịch sử và phương pháp

11 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Có hai hình thức viết của chữ Hán: một dạng gồm nhiều nét và một dạng ít nét hơn. Dạng trước được gọi là “kiểu truyền thống” hoặc “phồn thể”, dạng sau gọi là “kiểu tinh giản hóa” hay “giản thể”. Loại giản thể được cổ vũ và đòi hỏi phải được phổ biến do các nhà trí thức Trung Quốc yêu nước trong phong trào vận động cải cách năm 1909.

An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 CHỮ HÁN TỪ PHỒN THỂ ĐẾN GIẢN THỂ: MỘT CÁI NHÌN TRÊN NHỮNG KHÍA CẠNH LỊCH SỬ VÀ PHƯƠNG PHÁP Võ Thị Minh Phụng1 Trường Đại học An Giang Thông tin chung: Ngày nhận bài: 17/04/2018 Ngày nhận kết bình duyệt: 19/07/2018 Ngày chấp nhận đăng: 08/2018 Title: Chinese characters: From the Complicated form to the Simplified form – A look at the historical and systematic aspects Keywords: Chinese word, traditional characters, simplified characters, transform Từ khóa: Chữ Hán, phồn thể, giản thể, chuyển đổi ABSTRACT There are two forms of a written Chinese word: One form consists of many strokes, another of fewer strokes The former called “Traditional type” or “Complicated type” and the later, “Simplified type” or “Simple form.” It is the pure form that was encouraged and asked to be generally used by many patriots in the Chinese intelligentsia who took part in The Reformation Movement in 1909 Until 1958, the China Government accepted the simplified characters as the official script of the Nation At present, in the academic circle as well as in international trading, both of these two forms are being used in parallel, generally and officially Therefore, an initial examination of two types from the historical and systematic angle may contribute to enhancing understanding for those who are interested in Chinese language, culture, history, etc TĨM TẮT Có hai hình thức viết chữ Hán: dạng gồm nhiều nét dạng nét Dạng trước gọi “kiểu truyền thống” “phồn thể”, dạng sau gọi “kiểu tinh giản hóa” hay “giản thể” Loại giản thể cổ vũ đòi hỏi phải phổ biến nhà trí thức Trung Quốc yêu nước phong trào vận động cải cách năm 1909 Đến năm 1958, phủ Trung Quốc chấp nhận loại chữ chữ viết thức đất nước Hiện nay, giới học thuật thương mại quốc tế, hai dạng chữ sử dụng song hành cách phổ biến thức Do vậy, khảo sát sơ hai hình thức chữ Hán từ góc độ lịch sử phương pháp, đóng góp vào việc nâng cao hiểu biết cho quan tâm đến ngơn ngữ, văn hóa, lịch sử, v.v… Trung Quốc HAI CÁCH VIẾT CHỮ HÁN: NHỮNG TÊN GỌI 化字和繁体字对照表 (Hán tự giản hóa tự hịa phồn thể tự đối chiếu biểu) dòng dịch Việt ngữ: Bảng đối chiếu chữ đơn giản hóa chữ nhiều nét, mở trang ấy, có dịng chữ Việt in khổ chữ lớn đầu trang: BẢNG ĐỐI CHIẾU CHỮ HÁN GIẢN HÓA VÀ CHỮ NHIỀU NÉT Điểm qua Từ điển, thấy: ① Từ điển Hán Việt, Hầu Hàn Giang Mạch Vĩ Lương chủ biên, Mục lục ghi: 汉字简 21 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 Trang 177, mục từ Phồn, cụm từ 繁体字 [fántǐzì] (Phồn thể tự) định nghĩa: “Chữ Hán viết nhiều nét theo lối cũ, ví dụ chữ 禮 viết (傳統字)chữ Chính thể (chữ Truyền thống) chữ nét là簡體字(俗體字)chữ Giản thể (chữ Tục thể) (Hoàng Bái Vinh, 2009, tr 5; Lưu Dung, 2017, tr 328 - 320) Trong viết này, thống dùng chữ “phồn thể” “giản thể” theo cách gọi tương đối phổ biến giới học thuật đơn giản 礼 Trang 322: 简化[jiǎnh] (giản hóa): đơn giản hóa (lược ví dụ) LƯỢC SỬ PHỒN THỂ VÀ GIẢN THỂ CỦA CHỮ HÁN Trang 323: 简体字[jiǎntǐzì] (giản thể tự): chữ giản thể / chữ đơn giản hóa Lịch sử chữ Hán cho thấy có hai dạng chữ viết phồn thể giản thể Chữ phồn thể gọi chữ truyền thống; chữ giản thể, dạng chữ viết nét hơn, vận động sử dụng bước ngoặt đột phá công cải cách đổi Trung Quốc Sự vận động khởi đầu từ năm 1909 sau liên tục có nhiều lời kêu gọi, phương án, đề xuất, đến năm 1986 phủ nước Cộng hịa Nhân dân Trung Hoa chấp nhận dùng chữ giản thể làm chữ viết thức thống nước Như vậy, từ điển cung cấp tên gọi Hán ngữ loại chữ nét: giản hóa tự giản thể tự; đồng thời đưa cách dịch sang Việt ngữ: chữ giản thể, chữ đơn giản hóa, chữ Hán giản hóa (Hầu Hàn Giang, Mạch Vĩ Lương, 2011, tr 177, 322, 323) ② Từ điển Hán – Việt, Trần Văn Chánh chủ biên, Phụ lục I ghi: Bảng tra nhanh chữ Hán Giản thể – Phồn thể / Phồn thể - Giản thể theo số nét Dòng chữ Hán (dạng “Phồn thể”) ghi dòng Việt ngữ: 筆畫簡化字繁體字速查表 Lịch sử chữ Hán chữ tượng hình Giáp cốt thời Ân Thương (1600 TCN – 1046 TCN) Kim văn thời nhà Chu (1046 TCN- 256 TCN) Từ thời chữ tượng hình có chữ phồn thể giản thể Ví dụ: Chữ “xa” (chiếc xe) Giáp (Bút họa giản hóa tự - phồn thể tự tốc tra biểu) (Trần Văn Chánh, 2005, tr 2303) ③ Mathews’ Chinese – English Dictionary: Mục từ số 1788, trang 256, số tiểu từ (particle) 1788_25 簡繁: (giản phồn): a complex and simple cốt văn viết , Kim văn viết Chữ viết mơ tồn thân xe, xe bánh xe Sau đó, chữ “xa” giản hóa cịn hình tượng bánh xe Tiểu triện Mục từ số 837, trang 115, tiểu từ: (a).2: 簡單: simple, as opposed to complex, 複雜 (phức tạp) , Lệ thư 1997, tr 882) (a).4: 簡單化: simplification (a).7: 簡字 (Giản tự): a form of phonetic writing , Khải thư (Lý Lạc Nghị, Vào thời Xuân Thu Chiến quốc (770 – 221 TCN), xu hướng giản hóa chữ Hán có phần rõ Mặc dầu loại chữ Đại Triện, qua thời gian cịn giữ lại tính chất: hình dạng chữ viết mơ hình dạng vật thể (nên thường gọi chữ tượng hình), nhiên thấy số nét chữ dần giản lược Tần Thủy Hoàng sau thống Trung Quốc lập nên triều đại nhà Tần, thực thi sách “Thư đồng văn” Theo Hứa (a).25: 簡體字(Giản thể tự): abbreviated characters (Mathews, 1971, tr 256,115) Chúng ta ý (a).7, có giải thích (explication), khơng có định nghĩa (definition); (a).25., cụm từ Giản thể tự vừa giải thích vừa định nghĩa là: Những chữ viết tắt hay chữ rút ngắn Ngoài ra, sách Đài Loan gọi tên thể chữ nhiều nét 正體字 22 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 Thận Bài tựa sách Thuyết văn giải tự giải thích rằng: “Vào thời Chiến quốc, nước chư hầu không phục vua Chu, nước cát phương, độc lập tự chủ theo hướng riêng nước, từ xuất tình trạng “Ngơn ngữ dị thanh, văn tự dị hình” (tiếng nói khác nhau, chữ viết khác nhau) Tần Thủy Hoàng sau thống nước, tình trạng ngơn ngữ bất đồng nên việc quản lý đất nước gặp khó khăn, nhà vua thực sách lấy chữ Tiểu triện thơng hành nhà Tần làm thể chữ thống, đồng thời loại bỏ thể chữ khác Đây nội dung sách “Thư đồng văn” nhà Tần” (Lưu Hựu Tân, 1998, tr 16) (năm 220 – 581) cịn lưu hành thể chữ vng vắn, nét viết thẳng, đáng xem thể chữ chuẩn mực khuôn mẫu dùng để viết công văn, thư trát v.v…, nên gọi Khải thư Vào thời Tùy Đường (năm 589 – 907), việc sử dụng Khải thư trở nên thành thục, phổ biến giai tầng xã hội Khải thư, với cấu tạo đơn giản, nét phẩy, nét chấm v.v… tú, thuận tiện cho bút lông thuận đà viết chữ Vì vậy, phận chữ, nằm bên (được gọi “bộ thủ”), hay phần chữ (phần hình hay hội ý…) chữ Lệ, chuyển thành nét mềm dạng có hình vng chữ Khải Do đó, chữ Khải cịn gọi Việc Tần Thủy Hoàng chọn lối viết chữ theo Tiểu triện phương tiện để làm điểm thống văn tự toàn quốc ghi dấu mốc lịch sử thống cách viết chữ Hán Chữ Tiểu triện số nét so với thể chữ trước Tuy nhiên, loại chữ viết với đặc điểm nét cong tròn đối xứng, cần nhiều công phu viết, nên phù hợp với giai cấp thượng lưu Vì vậy, quan phủ hình thành thể chữ viết đáp ứng nhu cầu nhanh gọn cơng việc lính lệ, nên gọi Lệ thư Ở giai đoạn đầu, Lệ thư cịn giữ lại phần hình dáng, đường nét chữ Tiểu triện, sau nét mác lượn sóng tăng dần, trở thành đặc điểm bật loại chữ Lệ thư xuất hiện, làm sở cho Thảo thư Khải thư sau này, giai đoạn Cổ văn tự (古 “Phương khối tự” 方块字:chữ hình vng Từ đó, chữ Hán cịn có tên chữ Khối vuông (方块 字) Từ thời Đường sau, chữ Khải thể chữ thức sử dụng quan hành nhà nước thi cử Trên thực tế, từ sau nhà Tần, qua triều đại Hán, Ngụy, Tấn, Tùy, Đường, Tống, Nguyên, Minh, Thanh, chữ Hán dạng phồn thể Khải thư thể chữ thống, có vị tơn nghiêm pháp lệnh hoàng đế Trung Hoa Như vậy, Khải thư trải qua gần 2000 năm lịch sử Tuy nhiên, dân chúng tồn song hành cách viết chữ theo lối giản thể Xu hướng thể rõ kinh sách, bia mộ tác phẩm văn học đương thời (Đặng Tuyết Cầm, 1999, tr 67) 文字) chuyển sang giai đoạn Kim văn tự (今文字 ) Trung Quốc, vào cuối đời nhà Thanh, kinh tế kiệt quệ, sinh hoạt xã hội yếu kém, trì trệ Nhận rõ đất nước bị nguy trước bành trướng, xâm lấn cường quốc kinh tế, quân Phương Tây, nhà trí thức yêu nước Trung Quốc hô hào cải cách đất nước Sự cách tân ấy, theo vị, phải bắt đầu đổi hệ thống chữ viết, cách hành văn Năm 1909, số Tạp chí Giáo dục với mở đầu học giả Lục Phí Quỳ với nghiên cứu Giáo dục Phổ thông cần áp dụng chữ Thơng dụng (chữ Thảo thư định hình dần sở Lệ thư, chữ Thảo biến thể chữ Lệ viết nhanh, nên gọi Thảo Lệ Sau này, lối viết chữ Thảo phổ biến rộng rãi, hình thành cách viết chữ nghệ thuật Sự xuất chữ Thảo thể giản hóa bật chữ Hán Nó thay đổi từ đường nét viết cách viết, khơng chữ giản thể theo thể chữ Nhưng Lệ thư với đặc điểm nhiều nét mác lượn sóng khơng thuận viết Vì vào cuối đời Hán thời Ngụy, Tấn, Nam Bắc Triều giản thể) (普通教育应当采用俗体字) Thương 23 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 vụ Ấn thư quán phát hành Thượng Hải, số vào ngày 15 tháng năm 1909, nêu lên lý cần thiết chữ giản thể, mở đầu cho vận động chữ giản thể sau: 1934, nhiều viết với chủ trương dùng chữ giản thể đăng tải 20 tạp chí tồn quốc Tháng năm 1935, Bộ Giáo dục Nam Kinh công bố 324 chữ Hán từ Phương án giản hóa số nét chữ Hán hành Nhưng sau đó, Đới Lý Đào, thành viên Chính phủ đương thời, đại diện cho nhóm người khơng đồng tình với phương án giản thể chữ Hán kịch liệt phản đối Tháng năm 1936, Chính phủ Nam Kinh bãi bỏ phương án (1) Loại chữ dễ viết, dễ lưu hành khơng chữ giản thể Loại chữ viết đơn giản, so sánh với chữ phồn thể Ví dụ: phồn thể viết 體, giản thể viết 体 Đây ưu điểm thứ (2) Chữ giản thể thi cử ra, dễ dàng ứng dụng khắp nơi Nếu áp dụng vào giáo dục phổ thông thuận tiện công việc giáo dục Đây ưu điểm thứ hai Trong thời gian kháng chiến chống Nhật Giải phóng (7/1937 - 8/1945), chữ giản thể dùng hiệu thư tín khu Giải phóng Vì vậy, số chữ giản thể cịn có tên gọi chữ Giải phóng Năm 1950, Bộ Giáo dục Trung Quốc tiến hành thu thập chữ giản thể Năm 1952, Bộ Giáo dục tiếp tục thành lập Hội Nghiên cứu Cải cách Văn tự Hội có mục đích triển khai chỉnh lý giản thể hóa chữ Hán Tháng 1/1955, Quốc vụ viện cơng bố thảo Phương án giản hóa chữ Hán Tháng 1/1956, năm sau thức cơng bố Phương án giản hóa chữ Hán Theo Trần Quang Nghiêu thống kê, phương án giản hóa 515 chữ với tổng số nét trước giản thể 8745, bình quân chữ 16,08 nét Sau giản hóa, tổng số nét 4206, bình qn chữ 8,16 nét (Trần Quang Nghiêu, 1956, tr 54) Tháng 5/1964, Quốc vụ viện tiếp tục phê chuẩn tổng số chữ giản thể lên đến 2236 chữ Ngày 10/10/1986, Quốc vụ viện tiếp tục công bố Tổng biểu chữ giản thể 2235 chữ sau chỉnh sửa (Tô Bồi Thành, 2003) (3) Chữ giản thể không giảm nhẹ sức học cho người học, mà tăng số lượng người biết chữ, thuận tiện viết chữ, khắc chữ Năm 1922, Lục Phí Quỳ tiếp tục đăng Ý kiến chỉnh lý chữ Hán (整理汉子的意见) Trong này, ơng khơng nêu bật tính ứng dụng chữ giản thể vào giáo dục thổ thơng, mà cịn đưa hai phương pháp giản hóa chữ Hán, cụ thể sau: (1) Giới hạn phạm vi chữ giản thể khoảng 2000 chữ, lấy tính ứng dụng làm (2) Để giản lược số nét chữ Hán, bước thứ nhất: thu thập chữ có dân gian, bước thứ 2: chọn lấy chữ nhiều nét thay đổi hình thể chữ, giản lược số nét Lục Phí Quỳ người đưa đề nghị giản thể hóa chữ Hán, đưa vào ứng dụng vào thực tế Tiền Huyền Đồng Năm 1920, Tiền Huyền Đồng đưa Đề nghị giản lược số nét chữ Hán (减省汉字笔画的提议) Đến năm 1922, PHƯƠNG PHÁP CHUYỂN PHỒN THỂ SANG GIẢN THỂ Đại hội trù bị thống chữ Quốc ngữ, ông tiếp tục đưa Phương án giản hóa số nét Nghiên cứu có tính hệ thống diễn biến cách viết chữ lịch sử Trung Quốc phương pháp chuyển phồn thể sang giản thể, học giả Đài Loan Lý Hiếu Định nghiên cứu Luận chữ Hán hành(减省现行汉字的笔画案) Phương án có ý nghĩa quan trọng lịch sử chữ Hán, công nhận chữ giản thể lưu hành dân gian thể chữ quy phạm thức (Diệp Hiểu Vi, 2013, tr 20) Từ năm 1928 đến khởi nguồn diễn biến chữ Hán (汉子的起 源与演变论丛) quy nạp cách chuyển đổi phồn thể 24 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 sang giản thể gồm có phương pháp sau: (1) Lược giản hình thể chữ nhiều nét, lược lấy hình (5) Giản hóa hình chữ đồng thời loại suy (135 nhóm, phận lấy giản thể từ Thảo thư rút thể chữ tương tự, ví dụ: 龜——龟 (2) Thu thập thay phận biểu âm), ví dụ: 言——讠计订讣认 chữ Thảo có dân gian, ví dụ: 為——为 讥评许讨让训议记 v.v… (6) Tạo chữ (14 (3) Chỉ viết phận từ chữ nhiều nét, ví dụ: 聲——声 (4) Chỉ lấy số nét đại diện từ nhóm), ví dụ: 護——护 (7) Khải thư giản thể thập chữ cổ xưa, ví dụ: 禮——礼 (6) Giản lược theo Thảo thư (20 nhóm), ví dụ: 蓋——盖 (8) Dùng ký hiệu riêng biệt thay phận có kết cấu phức tạp (33 nhóm, phận từ Khải thư phận biểu âm, ví dụ: 運——运 (7) Tạo chữ giản thể theo Thảo thư), ví dụ: 帥——帅 (9) giản thể mới, ví dụ: 竈——灶 (8) Mượn chữ Thay chữ đồng âm (59 nhóm), ví dụ: 鹹—— khác để thay thế, ví dụ: 幾——几 (Lý Hiếu Định, 1997, tr 176) 咸 (10) Phương pháp khác (18 nhóm) (Hồng Bái Vinh, 2009, tr - 15) Kế thừa thành nghiên cứu người trước, nghiên cứu diễn biến cách viết chữ Hán, nhận thấy dạng phồn thể muốn viết theo dạng giản thể dựa nguyên tắc sau: phận chữ nhiều nét, ví dụ: 觀——观 (5) Thu Theo Hoàng Bái Vinh nghiên cứu Lý luận thực tiễn dạy học chữ Hán (漢字教學的理論 與實踐) khảo sát 400 nhóm chữ phồn – giản thể, từ quy nạp thành phương pháp chuyển từ phồn thể sang giản thể, cụ thể sau: (1) Chọn lấy thể chữ phổ biến dân chúng (65 nhóm, phận giản hóa từ Thảo Chữ cổ: số chữ giản thể dùng chung với chữ phồn thể từ Giáp cốt văn, Kim văn Đại triện có từ trước thời Tần năm 221 TCN Ví dụ: chữ “tài” 才[cái]: nhân tài, tài Theo Thuyết văn giải tự, nét ngang mặt đất, mầm non cỏ từ đất nhô lên, bước đầu cỏ Chữ “tài” trải qua thể chữ sau: thư thay phận âm), ví dụ: 電——电 (2) Thay phận biểu ý (8 nhóm, bao gồm chữ dị thể), ví dụ: 貓——猫 (3) Rút thay phận biểu âm (75 nhóm), ví dụ: 樣——样 (4) Giản lược phận hình thể (57 nhóm), ví dụ: 啟——启 Giáp cốt văn Kim văn Tiểu triện Lệ thư Khải thư Thảo thư (Lý Lạc Nghị, 1997, tr 606) loại vũ khí làm chạc Người xưa dùng chạc đè cổ người dã thú Đồ hình cho thấy bản, hình dạng chữ “can” khơng thay đổi: Từ diễn tiến lịch sử chữ Hán qua thời kỳ Giáp cốt văn, Kim văn, Tiểu triện, Lệ thư, Khải thư, Thảo thư, thấy chữ “tài” 才 từ xưa đến có thể chữ: phồn thể giản thể Ngoài ra, chữ 干 “can” [gān]: thập can, Giáp cốt văn Kim văn Tiểu triện Lệ thư 25 Khải thư Thảo thư Giản thể An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 (Lý Lạc Nghị, 1997, tr 63) Chữ “tài” “can” dùng chung hai cách viết phồn thể giản thể 極 — 极 Cực [ jí ]: cực, bậc Chữ 極, phồn Thay phận biểu ý, ví dụ: vội, giản lược thành chữ 及 “cập”[jí]: đến, kịp thể với phận biểu âm chữ 亟 “cức”[jí]: gấp 牆 — 墙 Tường [qiáng]: vách che chắn Chữ Thu gọn thể chữ, ví dụ: “tường” chữ 啬 “sắc” (thu hoạch thóc lúa) 啟 — 启 Khải[qǐ]: mở, bóc Hình chữ “khải” 爿 “tường”, nghĩa xây tường để cất giữ phồn thể Giáp cốt văn bàn tay mở cửa, nghĩa gốc “mở” Chữ giản thể lược bỏ phần chữ 攵, thuộc bộ攴 “phộc”: đánh khẽ lương thực Chữ giản thể thay 爿 “tường” thành 土 “thổ” chữ 嗇 “sắc” giản lược thành chữ 啬 “sắc” nét 孫 — 孙 Tôn[sūn]: cháu, chắt Chữ “tôn” 貓 — 猫 Miêu [máo]: mèo Chữ “miêu” phồn thể chữ 子 “tử” chữ 糸 “mịch” tạo thành “Mịch” có nghĩa kế thừa, liên tiếp, “tơn” cháu trai nội Chữ “tơn” giản thể thay chữ 糸 “mịch” thành chữ 小 “tiểu” có nét phồn thể 豸 “trĩ”, lồi sâu khơng chân kết hợp với chữ 苗 “miêu”, lúa non Chữ giản thể thay 豸 “trĩ” thành 犭 “khuyển”, chó lúa non 豬 — 猪 Trư [zhū]: heo Dạng phồn thể Giản lược phận biểu âm, ví dụ: 離 — 离 Li[lí]: xa cách Chữ “li” Giáp cốt văn hình vợt dài bắt chim Chữ giản thể lược bỏ chữ 隹 “chuy”[zhuī] nghĩa: chim đuôi ngắn 樣 — 样 Dạng [yàng]: kiểu, mẫu Chữ 樣 Tạo chữ khác, ví dụ: “dạng”, thuộc phồn thể giản lược phận 響 — 响 Hưởng[xiǎng]: tiếng vang, tiếng ồn, âm thanh, tiếng dội lại Trư có 豕 “thỉ”: loài heo Dạng giản thể thay 豕 “thỉ” 犭 “khuyển” biểu âm 羕 “dạng” [yàng]: nước chảy thành chữ 淚 — 泪 Lệ[lèi]: nước mắt 羊 “dương”[yáng]: dê, cừu 寶 — 宝 Bảo[bǎo]: đồ vật quý 態 — 态 Thái [tài]: hình dạng, trạng thái Chữ Giản lược loại suy, ví dụ: 態 “thái”, phồn thể với phận 能 “năng”[ néng]: khả năng, lược giản thành chữ 太 “thái”[tài]: to lớn 言 — 讠:計——计,訂——订,認——认,討——讨,話——话… 門 — 门:問——问,悶——闷,閑——闲,間——间,聞——闻… 韋 — 韦:偉——伟,違——违,葦——苇,煒——炜,瑋——玮… 26 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 Giản hóa từ Thảo thư, ví dụ: thư đến Thảo thư giản thể, ta thấy chữ giản thể mô từ Thảo thư viết lại ngắn, thể chữ sau: 為 — 为 Vi[wéi]: hành vi Chữ 為 “vi” Giáp cốt văn hình bàn tay dắt voi làm việc cho người, nghĩa gốc “làm” Từ Khải Giáp cốt văn Khải thư Thảo thư Giản thể (Lý Lạc Nghị, 1997, tr.857) 盡 — 尽 Tận [jìn]: tận Chữ 盡 “tận” Giáp cốt văn hình ảnh tay cầm giẻ chùi rửa đồ đựng thức ăn, ý ăn xong, hoàn tất, tận Từ Giáp cốt văn, Khải thư, Thảo thư Giáp cốt văn giản thể nay, thấy chữ giản thể viết lại chân phương từ chữ Thảo, hình thể sau: Khải thư Thảo thư Giản thể (Lý Lạc Nghị, 1997, tr 632) 書—书 Thư [shū]: viết, ghi chép 書 Thư chữ hình Phần chữ 聿: “duật” nghĩa “viết”, “ghi chép” Hình thể chữ Thư giản thể, xưa thể sau: Kim văn Khải thư Thảo thư Giản thể (Lý Lạc Nghị, 1997, tr 719) Dùng ký hiệu để thay phận phức tạp, ví dụ: 僅— 仅Cẩn[jǐn]: chỉ, 權— 权Quyền[quán]: cân, quyền biến 層— 层 Tằng[céng]: tầng, Thay chữ đồng âm, ví dụ: Giản Phồn Âm Nghĩa 發 fā ① Phát ra, gửi đi: phát lương 发工资;gửi thư 发信 ② Phát biểu 发表声 phát 27 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 发 明 Ra tuyên ngôn ③ Bắn ④ Viên (đạn) ⑤ Phát huy ⑥ Triển khai / mở rộng ⑦ Khai quật / vạch trần ⑧ Lộ (tình cảm) ⑨ Biến chất ⑩ Cảm thấy ⑪ Lên đường ⑫ Dấy lên / dẫn tới 髮 fà Tóc: đầu tóc 头发; tóc bạc 白发; cắt tóc 理发 phát 複 复 復 覆 fù ① Phúc / gồm hai phận giống nhau: 复制 phúc chế ② Phức tạp / kép: phục 复分数 phân số phức tạp fù ① Trở trở lại: 反复/ 往复 ② Trả lời: 复信 thư trả lời ③ Khôi phục: 复 phục 原 phục nguyên ④ Báo phục: 复仇 trả thù ⑤ Trở lại: 一去不复返 không trở lại fù ① Che / phủ: 天覆地载 trời che đất chở ② Đổ/ lật/ úp: 复舟 Thuyền bị lật phúc 干 cān can ① Cái mộc, thứ đồ binh làm da để chống đỡ mũi nhọn tên đạn ② Phạm: 干犯 can phạm ③ Dính dáng / liên can ④ Phạm vào: 有干 禁例 phạm vào điều cấm ⑤ Bờ sông: 江干 | 河干 干 乾 gān can ① Khô / hanh / ② Hết / cạn / trống khơng: 外强中干ngồi mạnh rỗng ③ Mất công: 干看 xem uổng công ④ Suông/ ⑤ Nuôi: 干妈 mẹ nuôi ;干儿子 nuôi 幹 gàn ① Thân cây: 树干 ② Cốt cán / / chủ yếu: 高干 cán cấp cao ③ cán Làm ④ Có lực / giỏi (Hầu Hàn Giang, 2011, tr 172,175, 199, 201, 204, 207) “có vấn đề” Chọn cách tạo chữ qua phương pháp 9: dùng chữ đồng âm có nét để thay (ví dụ chữ 干 nêu trên); gom từ đồng âm dị nghĩa cho chung Trong quy tắc thấy rằng, quy tắc thứ 5: tạo chữ ra, lại quy tắc đặt cách dùng lại chữ cũ, rút gọn, thay đổi, giản hóa phận hay tồn để tạo chữ giản thể Ngoài ra, việc dùng lại chữ cũ đưa thêm vào ý nghĩa mới, hay lấy chữ để ghi lại nhiều chữ vốn có ý nghĩa khác nhau, cách tạo vấn đề “1 chữ đa dụng” Đã xảy kiện nực cười “Phương án giản hóa chữ Hán” năm 1956 Quốc vụ viện Trung Quốc quy định: chữ 複, 復, 覆 chuyển đổi hình thức (2 ví dụ 发 Phát 复 Phúc) Những chữ giản thể theo cách (số lượng khơng ít) làm cho người học Tiếng Hoa (kể người xứ) muốn chuyển chữ sang dạng phồn thể nhiều cụm từ khác gặp khó khăn Muốn chuyển chữ dạng phồn thể, người học phải có hiểu biết cách cấu tạo chữ Hán cổ (6 cách), ý nghĩa, tự dạng 214 thủ, v.v… Trong nhiều năm qua, nhà ngơn ngữ học lập trình máy tính hai miền Trung Quốc đại lục Đài Loan tích cực nghiên cứu phần mềm chương trình chuyển đổi thành chữ 复 Nhưng đến năm 1986, cơng bố “Tổng biểu giản hóa chữ Hán” quan lại tun bố: 覆 khơng giản hóa thành复, cần phải giữ nguyên chữ truyền thống nó! Sự kiện cho thấy, việc giản hóa số nét chữ Hán 28 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 Phồn - Giản, Giản - Phồn ứng dụng máy tính, để giảm bớt trở ngại cho người sử dụng Hán ngữ, thu ngắn khoảng cách khác biệt hệ thống chữ viết Trung Hoa song hành sử dụng hai vùng diễn song hành: dạng chữ dị thể, kiểu chữ viết khác đi, nét Nó phù hợp để thư từ, ngâm vịnh hữu, để trò ghi nhanh lời thầy giảng, v.v… Vì thế, “biện” 辦 từ 16 nét cịn KẾT LUẬN 从 nét, “đối” 對 14 nét giảm thành 对 nét, 办 nét, “tòng, tùng” 從 từ 11 nét, rút lại thành Theo dõi trình hình thành chữ Hán, thấy có số lượng đáng kể chữ Hán sử dụng dạng phồn thể giản thể, ví dụ: 是、在、都… Chúng ta thấy nội dung trọng tâm mà phong trào năm 1909 đòi hỏi cải cách chữ viết Sở dĩ yêu cầu thiết nhà trí thức tiến thuở cho rằng, cải cách chữ viết cách toàn diện tiền đề, làm động lực đầu để kéo theo, để tạo điều kiện cho cải cách lĩnh vực khác Sự nhanh, gọn viết; số nét chữ dễ nhớ, dễ thuộc, thúc đẩy hoạt động xã hội tiến nhanh Tuy nhiên, việc giản hóa chữ viết Trung Quốc làm khơng đặc trưng chữ Hán, điều khiến chữ Hán giảm giá trị văn hóa, triết học thân chữ viết Vì vậy, Đài Loan kiên trì sử dụng chữ phồn thể, mặt để giữ gìn truyền thống văn hóa chữ viết, mặt khác thể ý thức tự chủ so với Trung Quốc Bên có lợi hại Theo thời gian, hại việc giản hóa chữ Hán ngày thấy rõ ràng Yêu cầu cải cách chữ viết đáp ứng thức vào năm 1956 với kiện phủ Trung Quốc cơng bố “Phương án giản hóa chữ Hán” Đến năm 1986, Quốc vụ viện Trung Quốc công bố 2235 chữ giản thể mà cách chuyển phồn thể sang giản thể trình thu thập, nghiên cứu chuyển đổi học giả Trung Quốc cận đại Lịch sử chữ Hán phân làm thời kỳ chính: thời kỳ Cổ Trung đại thời kỳ Cận Hiện đại, lấy thời điểm cách mạng văn hóa cuối nhà Thanh 1840 làm mốc Suốt thời kỳ Cổ, Trung đại, từ nhà Hán đến nhà Thanh, trải qua gần 2000 năm, lối Khải thư phồn thể triều đại cơng nhận chữ viết thức Cho nên chiếu, chỉ, công văn, thi,v.v… Khải thư dạng chữ yêu cầu cần sử dụng Tuy vậy, dạng chữ viết khác v.v… Có thể nói, chữ dị thể thức hóa, phủ Trung Quốc thu thập, nghiên cứu tạo chữ Như vậy, có hai dạng chữ Hán song hành sử dụng cách phổ biến thức Cộng đồng Trung Quốc đại lục lấy chữ giản thể làm chuẩn, cộng đồng người Hoa Đài Loan số nơi khác giới lấy chữ truyền thống – phồn thể làm chuẩn Mặc dầu vậy, giới kinh doanh / thương nhân học thuật Trung Quốc, từ điển xem thống nhiều người sử dụng Từ điển Hán ngữ Hiện đại 现代汉语词, Thương vụ Ấn thư quán Bắc Kinh xuất Trong từ điển này, mục chữ giản thể có dạng phồn thể viết song hành đặt ngoặc đơn, ví dụ: 断 (斷) Một loại từ điển khác lưu hành phổ biến Trung Quốc: Từ điển Hán Việt 汉越词典 Thương vụ Ấn thư quán xuất Bắc Kinh Từ điển biên soạn cho người Trung Quốc học tiếng Việt Nam, chữ giản thể phồn thể đặt song hành Tại Việt Nam, tự điển truyền thống thông dụng phổ biến người học nghiên cứu Hán ngữ gồm có: Hán – Việt tự điển Thiều Chửu, Hán – Việt từ điển Đào Duy Anh Trong hai từ điển này, tác giả lấy chữ phồn thể làm Từ cách trình bày từ điển cho thấy, mối liên hệ mật thiết thể chữ học chữ Hán Trong giới học thuật thương mại quốc tế, hai dạng chữ viết sử dụng song hành thức Do vậy, học cách chuyển đổi thể chữ Hán việc cần thiết để thích ứng với xu Hán ngữ diễn Về phương pháp học chữ phồn thể giản thể chữ Hán, người học nên học thuộc thể 29 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 Hầu Hàn Giang, Mạch Vĩ Lương chủ biên (2011) Từ điển Hán –Việt Bắc Kinh: Thương vụ Ấn thư quán phồn giản mà bạn có tài liệu tay; cần thường xuyên tra cứu tự điển từ điển, ý đến dạng thể khác chữ Trong giải pháp đề nghị để giải chữ giản thể tương ứng với nhiều chữ phồn thể, Tô Bồi Thành (2003, tr 121 - 128), Vương Ninh (2007, tr - 12) cho nên học chữ truyền thống (dạng phồn thể) Đọc nhiều, ý ngữ cảnh chữ học, Vương Lập Quân, Vương Hiểu Minh Ngô Kiến (2013, tr 80) nghiên cứu Mối quan hệ tương ứng Giản thể – Phồn thể chuyển đổi thể Giản – Phồn cho rằng, ta nên ý đến yếu tố “Tự cảnh” (字境 bối cảnh chữ), nghĩa chữ ln có kết hợp với chữ khác câu văn Học bối cảnh chữ không mở rộng phạm vi ngơn ngữ, mà cịn mở rộng đến nội hàm chữ Ngồi ra, người học cần tận dụng cơng chuyển đổi phồn thể – giản thể máy tính Internet Ví dụ: Từ điển Hán ngữ trực tuyến 侯寒江,主编 (2011).汉越词典 北京:商务 印书馆 Hoàng Bái Vinh (2009) Lý luận Thực tiễn dạy học chữ Hán Đài Bắc: Nhà xuất Lạc Học 黄培荣.(2009).汉字教学的理论与实践 台北 :乐学书局有限公司 Lưu Hựu Tân (1998) Một số vấn đề lịch sử phát triển chữ Hán Tạp chí Xây dựng Ngữ văn, Kỳ 12, năm 1998 刘又辛.关于汉子发展史的几个问题 语文建设, 1998,第12期 Lưu Dung (2017) Chữ Hán có ý nghĩa – Vui học chữ Hán với gia đình Lưu Dung Đài Bắc: Nhà xuất Liên hợp Văn học 刘墉.(2017).汉字有意思!跟着刘墉一家趣 Bộ Giáo dục Đài Loan 教育部重编国语词典 味玩汉字 台北:联合文学出版社 http://dict.revised.moe.edu.tw/, cung cấp đầy đủ thông tin chữ từ, từ nghĩa truyền thống Trung Quốc đại lục có từ Lý Lạc Nghị (1997) Tìm cội nguồn chữ Hán Hà Nội: Nhà xuất Thế giới 词典) http://www.hydcd.com/; Từ điển Hán ngữ Lý Hiếu Định (1997) Luận khởi nguồn diễn biến chữ Hán Đài Bắc: Liên kinh Xuất Sự nghiệp Công ty tuyến (在线汉语词典) http://xh.5156edu.com/ 李孝定 (1997) 字的起源与演变论丛 台北: v.v 联经出版事业公司 TÀI LIỆU THAM KHẢO Mathews’ Chinese – English Dictionary (1971) Massachusets: Harward University Press, Ninth Printing điển trực tuyến Đại từ điển Hán ngữ (汉语大 Diệp Hiểu Vi (2013) Nghiên cứu chữ Hán giản thể Luận văn Thạc sĩ Đại học Tunku Abdul Rahman 叶晓薇 Thiểu Chửu (2002) Hán - Việt Từ Điển TP HCM: Nhà xuất TP HCM (2013).《现代简化字研究》拉曼大学 Tơ Bồi Thành (2003) Xem xét lại q trình giản hóa chữ Hán Tạp chí Khoa học Đại học Bắc Kinh, Quyển 40, tháng1 2003 中华研究院 Đặng Tuyết Cầm (1999) Suy nghĩ lại lịch sử quy phạm Giản thể chữ Hán Báo khoa học Triết học xã hội, Kỳ 4, năm 1999 苏培成 (2003).重新审视简化字 北京大学学 邓雪琴 关于汉子简化规范化的历史回顾与思 报, 第40卷, 第1期 考.哲学社会科学报, 第4期, 1999 Trần Quang Nghiêu (1956) Nghiên cứu chữ Hán Giản thể Bắc Kinh: Trung Hoa Thư Cục 30 An Giang University Journal of Science – 2018, Vol 21 (3), 21 – 31 Vương Ninh (2007) Xây dựng nguyên tắc chuyển đổi Phồn – Giản thể chữ Hán sở cân kho ngữ liệu Ứng dụng Ngôn ngữ Văn tự, Quyển 4, 11/2007 陈光尧 (1956) 简化汉字字体说明 北京:中华 书局 Trần Văn Chánh (2005) Từ điển Hán – Việt TP HCM: Nhà xuất Trẻ 王宁.(2007) 基于简繁汉字转换的平衡语料库 Vương Lập Quân, Vương Hiểu Minh, Ngô Kiến (2013) Mối quan hệ tương ứng Giản – Phồn chuyển đổi Giản – Phồn Tạp chí Khoa học Thơng tin Trung văn, Quyển 27, Kỳ 建设原则 语言文字应用,第4期,11月2006年 王立军,王晓明,吴建.(2013).简繁对应关系 与简繁转换 中文信息学报, 第27卷, 第4期。 31 ... 简体字[jiǎntǐzì] (giản thể tự): chữ giản thể / chữ đơn giản hóa Lịch sử chữ Hán cho thấy có hai dạng chữ viết phồn thể giản thể Chữ phồn thể gọi chữ truyền thống; chữ giản thể, dạng chữ viết nét hơn,... nhóm chữ phồn – giản thể, từ quy nạp thành phương pháp chuyển từ phồn thể sang giản thể, cụ thể sau: (1) Chọn lấy thể chữ phổ biến dân chúng (65 nhóm, phận giản hóa từ Thảo Chữ cổ: số chữ giản thể. .. bãi bỏ phương án (1) Loại chữ dễ viết, dễ lưu hành khơng chữ giản thể Loại chữ viết đơn giản, so sánh với chữ phồn thể Ví dụ: phồn thể viết 體, giản thể viết 体 Đây ưu điểm thứ (2) Chữ giản thể thi

Ngày đăng: 19/05/2021, 21:22

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w