1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Trong ánh sáng tư tưởng văn hóa Hồ Chí Minh: Phần 2

332 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Những bài văn hóa, văn nghệ của Lê Xuân Vũ là bài viết của một nhà báo, nhà văn làm việc lâu suốt mấy chục năm ở một tạp chí có vai trò quan trọng trong công tác tư tưởng và tổ chức của Đảng, trong việc tổng kết kinh nghiệm cách mạng phong phú của Đảng, tuyên truyền đường lối, chính Tài liệu của Đảng. Tài liệu Trong ánh sáng tư tưởng văn hóa Hồ Chí Minh của tác giả Lê Xuân Vũ tập hợp các bài viết của tác giả về Chủ tịch Hồ Chí Minh trên 40 năm qua. Tài liệu gồm 51 bài viết và gồm 3 phần: Chính trị - Xã hội, văn hóa, văn nghệ. Mời các bạn cùng tham khảo phần 2 Tài liệu sau đây.

DỂ “TA VẪNLÀ TA“ MÀ RẠNGRỠ TRONŨ VẬNHỘI MỚI ■ m m Chúng ta nghĩ người Nhật tân tự hào phấn đấu cho "Hàng Nhật không thua hàng nước giới", số nhà doanh nghiệp Việt Nam lại lo nhái hàng hóa nước ngồi, dựa dẫm uy tín sẵn có người khác, "xây nhà bóng nhà người khác" ? Tiếc cho số thương hiệu Việt Nam không kịp đăng ký bị vào tay người nước ngoài, đặc sản Việt Nam bánh đa nem, nước mắm, mắm tôm bán tứ xứ lại dán nhãn hiệu nước khác vùng Có thê "vơ tư" đọc báo thấy công nhân Việt Nam đất Việt Nam bị ông chủ ngoại quốc đánh đập, bắt đứng phơi nắng đến ngất xỉu phải viện mà tơ chức cơng đồn ngậm miệng; nhìn cầu thủ bóng đá chun nghiệp Việt Nam sân cỏ mà "màu cờ sắc áo" có tên nhà tài trợ ngoại quốc chữ số khơng có tên mình; Hồng cháu Lạc nơ nức đón chờ "Âm vang sơng Hồng" nhận tốn bao cơng sức đem trình diễn dàn trống đồng Đông Sơn, y phục vũ điệu thời Âu Lạc dường đê làm cho tích tắc mơ tơ bay tài tử nước ngồi "Tiếng nói thứ cải vơ lâu đời quý báu dân tộc" (Hồ Chí Minh) khơng trường họp bị rẻ rúng ; Có mặt hàng Việt Nam người Việt Nam sản xuất Việt Nam chì bán nước Việt Nam lại phải mang nhãn hiệu tiếng nước ? Một dạo, cửa vào số nơi sang trọng thấy "Pull", "Push" thay cho "Kéo", "Đẩy", nhà vệ sinh công cộng "Men", "Women" thay cho "Nam", "Nữ" (lẽ nên chua ngoặc đơn chữ Việt thấy cần cho khách nước ngoài) Rất nhiều tờ lịch ghi tên tháng, tên ngày tuần chữ JAN, FEB SUN, MON Rồi đến tên cửa hiệu, siêu thị, ban nhạc, 313 giải thưởna muốn dùng tiếng Anh, tiếng Pháp cho "oai', cho "hiện đại"! Tron« thì, chưa nói viết, khơng íl người Việt đất Việt mà nói khơng tiếng Việt, không phân biệl nôi số phụ âm đàu n/ 1, ch/ ir, s/ X , không phát âm rõ số nguyên âm kép diễn đàn, đài phát thanh, truyền hình ! Phim ảnh, ca nhạc, thị hiếu nước ngồi tràn vào, vơ tình hay hữu ý gieo rắc nép sốns xa lạ với giá trị chuẩn mực đạo đức dân tộc Đất nước nghèo cịn núi việc cần làm khơng thê chấp nhận cảnh tượníỉ nhiều hộp đêm, "nhà nghỉ", bar, karaôkê, "mát xa", bia ôm, cà phê đèn mờ, cà phê áo nhàu, vũ trường với thuốc "lắc" điệu nhảy dâm dật điên loạn Phanh phui tiêu thụ ma túy, mại dâm công khai trá hình, thấy chủ yếu niên ăn chơi, đua đòi, kệch cỡm mà từ phục trang đến lời ăn tiếng nói, cử chí hành vi trái với phong mỹ tục, đạo lý làm người cha ơng Có nhữiisỉ học sinh trung học phơ’ thơng kể vanh vách tiểu sử, tình sử, sưu tập ánh diễn viên bạc này, ca sĩ tài danh oiới nhưniỉ đường phố Hà Nội mang tên danh nhân Việt Nam lại ai, thời nào, có cơng trạng với đất nước Neu văn hóa biêu rõ rệt lối sống lối sống số khơng người đana trượt theo hướng thực dụng chế thị trường, tình cảm bị tiền tài lấn lướt, nhiều giá trị truyền thống tốt đẹp bị chủ nghĩa tự cá nhân thời Ihượng văn hóa phương Tây chối từ, gạt bỏ Một số người thieu hiếu biết vcnh vang với lối sống gọi "hiện đại", "sành điệu" minh, lên án phủ nhận khứ, chê ông bà cha mẹ chê rộng củ hệ tiền bối, thấy dường đất nước người chang có đáng nói ! ? Họ đua đòi ăn mặc lố lăng, kỳ qi, xả rác nhơ bậy, nói tục, gây gơ, bâl nhã với phụ nừ chỗ đông người, đánh chửi nhau, đua xe trái phép, dấn thân vào loại tệ nạn xã hội May mà chi số Song, cần ngăn chặn lây nhiễm, lan truyền Lối sống lấy đồng tiền làm chuẩn mực dường thắng Khơng người tranh cưóp chạy theo đồng tiền, ngồi xã hội 314 gia đình, bỏ qua lương tâm trách nhiệm, bất chấp đạo đức pháp luật Đồng tiền chi phối từ lũ irẻ bán buu ảnh vật kỷ niệm lẵng nhẵng níu áo người nước bill inua, làm xấu mặt người Việi Nam Hà Nội tiếng lịch đến đám ăn mày thật gia ngồi dọc đường vào nơi danh thắng; lừ vài đứa đứa cháu nghiện ma túy hết tính người dám cầm dao giết mẹ giếl bà đến phận cán Đảng Nhà nưóc tham nhũng, thối hóa, biến chất Văn học kho tàng giá trị linh thần dân tộc có nhà lý luận phê bình lại cho văn học Việt Nam kỷ XX so với giới chì "văn học tỉnh lẻ nghiệp dư" chưa có chứng ISO, thứ "văn nghệ phục vụ", "chưa có phát triển thân nó" "Những điều trơng thấy" xa lạ với điệu tâm hồn tinh cách Việt Nam "hiện tưọTig thời"nhưng khơns khỏi nhiều thương tơn đến lịng tự hào dân tộc Việt Nam, sắc văn hóa Việt Nam Việt Nam lâu đời có lịch sử vẻ vang, sức mạnh tinh thần to lớn, cội nguồn đạo đức sâu xa * Nói đến bảo tồn, phát huy sắc dân tộc sắc văn hóa dân tộc theo đường lối, sách Đảng Nhà nước ta, khơnơ nói giá trị vật thơ : Đau di tích lịch sử bị xuống cấp nghiêm trọng, bị xâm hại ngang nhiên làm vẻ tơn nghiêm cổ kính bị "tơn tạo" sai Buồn chùa giả phật giả, chùa xây nhà ở, có khu phụ tầng hai; danh lam Ihắng cảnh bị hàng quán bao vây, quà bánh tràn vào tâm, tiền tế nơi thờ cúng linh ihiêng Chúng la không cảnh báo sắc dân tộc hay sắc văn hóa dân tộc đâu phải sụp jễ bái quanh năm, đua "rước xách thần thánh", "trống mõ bì bõm, ca hát lu bù" Chủ tịch Hồ Chí Minh phê bình nhắc nhủ Chúng ta quan tâm trước hét nhiều đến vấn đề cốt lõi : bồi dưỡng cốt cách dãn tộc, chăm lo đến tăm hồn tính cách dăii 315 [ộc, trước hết lòng tự hào dân tộc biểu cụ thê sinh động người Việt Nam điều kiện Đúng thế, tự hào dân tộc sức mạnh tiềm tàng to lớn, khơng tự hào lấy đâu dũng khí nghị lực vươn tới ? Còn nhớ thời thuộc Pháp có học giả răn đe ; "Nước ta cịn hèn lắm, chẳng có đâu mà làm phách !" Nếu theo lời răn đe có ngày nay? Dân tộc ta có nghìn năm hình thành, phát triển lịch sử tiép tục phát triển, trường tồn với lịch sử Câc đặc điểm dân tộc, sắc dân tộc tồn lâu dài, lâu dài Nhiệm vụ phát hiện, nắm vững, giữ gìn phát huy sắc dân tộc lĩnh vực đời sống xã hôi biêu tập trung văn hóa, khéo léo kết hợp chúng với xu phát triển chung hợp quy luật thời đại Dân tộc nhLmg không ngoại mà biết tiếp thu tinh hoa lồi người dân tộc quốc tế nhiêu Đó quan điếm chủ nghĩa Mác - Lênin tư tưởng Hồ Chí Minh van đề dân tộc sắc dân tộc Chúng ta làm tiếp tục làm điều kiện năm châu họp chợ ngày Ai choáng ngợp trước văn minh vậi chất, sùng bái nước ngoài, mang tâm lý nhược tiêu tự ti, "người tã lớn quỳ xuống”(Mara), người tự đánh Chúng ta cần văn minh vật chất văn minh tinh thần, cần tiền không làm nô lệ cho đồng tiền nên phải nắm vững quan hệ giữci xây dựng kinh tế phát triển văn hóa Đi vào kinh tế thị trường, phải giữ vững đạo đức xã hội, coi trọng nhữĩig giá trị tốt đẹp lối sống dân tộc ta, không tách mi kinh tế với văn hóa, với việc xây dựng người Việt Nam - động lực đồng thời mục tiêu cách mạng Đồng tiền vật trao đổi ngang giá Nó khơng phép vênh vang "là tiên phật, sức bật tuổi trẻ, sức khỏe tuổi già, đ danh vọng, lọng che thân, cán cân công lý" câu vè luu hành., không phép sai bảo làm hư hỏng cán quan Đẫng 316 Nhà nước dân, dân, dân Xưa nay, có bao gương sáng liêm, chính, kiệm, cần Trong mở cửa hội nhập, điều cốt yếu ta phải có kinh tế độc lập tự chủ ngày mạnh, phấn đấu đê hàng hóa Việt Nam mang nhãn hiệu Việt Nam ngày có uy tín, thương hiệu Việt Nam ngày có mặt nhiều giới Giao lưu văn hóa ngày mở rộng, tư người chủ mà tiếp thu tinh hoa văn hóa nước ngồi; văn hóa nước ngồi trước sau khách mời, không thê để khách lấn chủ Càng "tôn sùng thần tượng ngoại lai, quên bàu sữa mẹ" ! "Dân ta phải biết sử ta "(Hồ Chí Minh) nên chun mục Theo dịng lịch ^¿f truyền hình thi hiểu biết lịch sử người Việt Nam hoan nghênh Tinh thần "Ngày siã đình Việt Nam " 1%- năm làm sống lại nét đẹp cô truyền gia đạo, gia giáo, gia phong Xem thuộc phim lịch sử, dã sử, truyền thuyết Trung quốc, khát khao tác phẩm văn học, sân khấu, điện ảnh "ăn khách" nói lịch sử dân tộc, phong mỹ tục Việt N am ta ! Rất cần học tiếng nước ngồi, trình độ ngoại ngữ ta rấi thấp, nhung phải biết tôn trọng yêu quý tiếng mẹ đẻ Hát hay ca khúc tiếng nước tốt song trước hết hát hay hát Việt Nam sàn diễn Các bà mẹ trẻ Việt Nam thảy nên biết hát ru Tên giao dịch với nước tiếng nước càn thiết, nhung tên Việt Nam phải Đây nhà ta, ta chủ Mảy tính Việt Nam chưa có hệ điềư hành tiếng mẹ đẻ nhiều nước khác cam chịu thiệt thòi lúc này, nỡ cịn sính dùng tiêng dân tộc khác thay cho tiêng mẹ đẻ để hướng dẫn nơi cơng cộng đặt tên cho hàng hóa, cửa hiệu, công ty, chợ búa, thi, giải thưởng đất nước ? Tiếng Việt ngơn ngữ giàu đẹp, có sắc độc đáo Chẳng lẽ bao người nước đến Việt nam, nhà Ihơ Mỹ Joseph Duemer 317 dịch Chinh phụ nsâm Việt Nam, nhận thấy "tiếng Việt có nhiều tàng nghĩa"và "vẻ đẹp âm nhạc tiếng Việt" khiến cho "thơ Việl Nam, kê ca thơ đại không theo vần luật, đọc lên nghe hát, khác với thơ Mỹ đọc lên nghe nói chuyện" "', mà lại khơng biết quý trọng làm cho ngày sáng giàu đẹp hay ? Cỗ nước "hậu sinh khả úy", dân muốn khoe lịch sử nước chì có thê kể đến đời cha đời ơng chấm hết Người Việt Nam hồn tồn có đủ sở lịch sử ngàn năm văn hiến đê tự hào đất nước dân tộc Ta lớn lên từ nhũng nôi lớn lồi người Nghìn năm Bắc thuộc khơng đồng hóa noi Việt Nam Trăm năm thực dân Pháp không phá nôi cốt cách tâm hồn Việt Nam Những kẻ thời cậy mạnh đất nước ta rốt phải gói, cơng khai thừa nhận sai làm trước thiên hạ Tràn Cương Trung xưa sứ Việt Nam về, giác ngủ nghe vẳng tiếng trống đồng, rụng rời kinh sợ bạc tóc : "Can quã mộng lý đan tâm kho, Đồng cô trung bụch phát sinh" Lịch sử Việt Nam ghi bao sứ Việi Nam khiến"Thiên triều” nê trọng, kiến trúc sư Việt Nam góp mặt xây thành Bắc Kinh, Hồ Nguyên Trừng Việt Nam tô súng thần cơng Trung Quốc Thé kỷ trước, ơng Bơ, Tồn quyền Đông dương thừa nhận không hiểu phong tục lịch sử nước ta, ông "tưởng đem đến cho dân lộc dã man ân huệ nên văn minh cao cả" nhung rôi ông thấy người Việt Nam "cần cừ không mệt mỏi", xã hội Việt Nam "có sở tổ chức đáng khen", "trong gia đình kính nhường, thờ phụng tổ tiên", vào "đền chùa, đọc câư châm ( I ) Theo báo Lao động 9-4-2001, lr.4 318 ngơn làni vẻ vang cho nhân loại"'^ Cịn ơng Đờ Puvuốcvin thực dân viết : "Chúng ta thấy văn minh, thứ xây dựng từ lâu Nghệ thuật, khoa học, kê khoa học quản lý Nhà nước phát triếii mạnh mẽ Luật pháp, cô phong, tôn giáo, văn học, tất hồn thành hịa họp với nhau, trải qua bao kỷ điều hòa hoàn hảo thêm.( ) Dân lộc sống xã hội thục có tơ chức người phương Tây cịn tình trạng bán khai Yêu mến quê hương, quyến luyến gia đình, tơn kính tơ tiên, u chuộng cơng lý, tơn trọng nghĩa, ham thích khoa học, coi trọng lời nói thánh hiền, thương u nịi giống, tơn kính lẽ phải; ghét xa hoa, không hám tiền tài, khinh ghét vũ lực, khơng sợ gian khổ, hy sinh; đức tính răn dạy sách thánh hiền, lưu lại cô phong ghi thành luật pháp Hiện nay, tính người Việt Nam hình thành từ bao hệ, hệ ln cố gắns thực đạo lý cách thành kính; người Việt Nam bình thường bắt gặp đâu ‘” Cách mạng Thảng Tám năm 1945 kỳ tích dựng nên nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa, Nhà nước Dân chủ Nhân dân Đông Nam Á Chiến thắng Điện Biên chấn động địa cầu Chủ tịch Hồ Chí Minh giới cơng nhận "anh hùng giải phóng dân tộc danh nhân văn hóa giới" gần cịn coi "một lãnh tụ lớn kỷ XX" Biết bao lời tốt đẹp nhà trị, nhân sĩ, trí thức, văn nghệ sĩ, nhà khoa học lớn giới dành cho Việt Nam chống Mỹ, CÚII nước : Việt Nam "dân tộc hiệp sĩ" (Picaxô), "nguồn hy vọng nhân dân bị áp bức" (B Rúlxen), "hình ảnh niêm tin, tượng trimg cho bất khuất, tổng hợp đạo đức loài người, học, rnột tám gương"(Thư nhân dân Pháp), "một dân tộc chiến đấu (2), (3) Dan theo Hồ Chí Minh : Nước An-nam mắt ns ười Pháp, Hồ Chí Minh Tún ỉập, N.xb Chính IrỊ Quốc gia Hà Nội 20(K) t.l tr 425-.426) 319 vì lồi người" (R Roa), "quả tim giới" (X Litman), "phẩm giá người" ( E Triôlê), "dịng chữ vàng chói lọi Irons lịch sử lồi người” (Hội Cựu chiến binh Liên Xô) Bạn bè xác nhận "Việt Nam mang gánh nặng cho giới" (G.P.Vigiê) "đã làm cho giới phải xem xét lại quan điếm có từ trước" (G Sênơ); họ nêu cao nghĩa vụ Việt Nam chống Mỹ : "Một phần, nửa, tất cho Việt Nam" (F.Castro ) v đối phương bàn thương lượng phải thừa nhận Việt Nam "anh hùn«", "chính ơng người cuối hồn thành tương lai Việt Nam'' (H Kissinger bắt đầu họp bí mật với "Bắc Việt Nam" Pari) Những năm sau chiến thắng thống nước nhà, có lúc lâm vào khủng hoảng kéo dài chủ nghĩa xã hội giới vào thoái trào, tan rã mảng lớn Bấy giờ, thu nhập quốc dân/đầu người Việt Nam thực tế đứiìg nguyên chỗ (98$ năm 1975 99$ năm 1982) Sách nghiên cứu nhà xuất Đại học Pháp'^’ đưa số bảng so sánh, coi Việt Nam phán - thí dụ sức bật phát trien kinh tế nước Đông Bắc Đông Nam Á Vậy mà, lãnh đạo Đảng Cộng sản Việt Nam, kiên trì mục tiêu độc lập dân tộc chủ nghĩa xã hội tảng chủ nghĩa Mác-Lênin tư tưỏng Hồ Chí Minh, dựa vào dân, dân, sáng tạo thực tiễn, kết họp sức mạnh dân tộc với sức mạnh thời đại, đôi thắng lợi, đạt thành tỊoi quan trọng, làm thay đôi hẳn mặt đất nước nâng cao mức sống nhân dân (GDP tăng 6-7%/ năm, bình quân đầu người 400$ irong ké họach 10 năm tới lại gấp đôi) Một năm sau vụ 11- 9-2001 Mỹ, kinh tế giới chao đảo, GDP Việt Nam có khả tăng 7%, thua Trung Quốc Ngằy nay, Việt Nam trở thành nuớc xuất cảng gạo lớn giới Đối tác, bạn bè Việt Nam ca ngợi cơng (4) Léon Vandcrmcersche : Phần thó siớ i thuộc văn m inh T ru n s H oa ngày naỵ, (Lc nou vea u m o n d e sinisâ) PDF, 1986, 320 nhân, cán bộ, chuyên gia Việi Nam liếp thu kỹ thuật tiên tiến nhanh sán ụ lạo Cũng xuất nhà doanh nghiệp trẻ Việt Nam Ihành đạt nước nước ngồi, trí thức Việt Nam hay "ốc Việt Nam vài ngành khoa học mũi nhọn eiới, v.v Không phép tự ru ngủ thực tế ln cảnh tỉnh : "ở nhà mẹ nhì con, đường kẻ giòn ta" Đảnc Nhà nước ta ra, bên cạnh thành tiai, sai làm khuyết điểm, nhược điểm, khó khăn, thách thức nguy Dù có liềm trí tuệ lớn, nước ta nước kinh tế phát triển, mức sống nhân dân thấp Con đườnc; phía trước aian nan, cần đủ tự tin sáng tạo, chiến thắng nghèo nàn lạc hậu, sánh vai góp mặt với đời Kinh tế vậy, văn hóa vậy, phải vươn tới, đại hóa sở trân trọng giữ gìn phát huy sắc Việi Nam, "mình hưởng hay người phải có hay cho người ta hưởng", "mình đừng chịu vay mà khơng trả" Bác Hồ dặn c ó t cách, khí phách người Việt Nam, lòng tự hào dân tộc Việt Nam lịch sử làm nên bao kỳ tích đất nước "vốn xưng văn hién đẫ lâu ( ), mạnh yếu có lúc khác song hào kiệt đời có" c ó l cách, khí phách người Việt Nam, lòng tự hào dân tộc Việt Nam tài sản vô giá 80 triệu người Việt Nam ngày nay, nguồn vốn vô tận biết giữ gìn, bồi dưỡng, phát huy Dưới lãnh đạo Đảng, nhàm mục tiêu dân giàu, nước mạnh, xã hội công bang, dân chủ văn minh, phải động viên tơ chức thành sức mạnh vật chất phi thường, cách khơng lâu "cả bốn nghìn năm ta trận", đê "Ta vần Ta" mà rạng rỡ vận hội mới, hội nhập khu vực toàn cầu.'*’ 2002 ( ♦ ) Bài đáng Tạp c h í C ộng sản số đặc biệt, ỉ +2 - 2003 32 ĐỌC "CHUYÊN CŨ ViẺT LẠ I" CỦA Lỗ TÂN m m m (Bản dịch Trương Chính, Nhà xuất Văn hóa, 1960) Đêm hè chong đèn đọc lại Chuyện cũ viết lại (Cố tân biên) Lỗ Tấn thấy say sưa, không nhớ đến câu : "Vấn đề tắc siả phải m ột "nhà cách mạng" Neu nhà cách mạng viết kiện gì, dùng tài liệu gì, "văn học cách mạng" Vọt từ suối phun ]à nước, chảy từ mạch mấu máu""' Ngẫm nghĩ thêm thấm thìa Vã trời vốn định "dùng thuyết Frót để giải thích nguyên nhân sáng tạo - sáng tạo người sáng tạo văn học mà thôi", "khơng the khơng cho đấng trượng phu tí hon mặc áo đội mũ hia xuất cặp đùi bà Nữ Oa được"'-’ Sự đối chiếu hình tượng đấng trượng phu bỉ với hình tượng bà Nữ Oa mà tinh thần lao động sức sáng tạo tỏa khắp vũ trụ, thân hình cao lớn ngự trị khơng gian thời gian tỏ rõ khinh bỉ lòng căm thù Lỗ Tấn kẻ đóng vai "chính nhân quân tử" bảo vệ ché độ xã hội đen tối lúc Lên cung trăng Lên cung trăng bộc lộ tinh thần u uất đau buồn, ý đến hình tượng Hậu Nghệ Phẫn nộ vợ nhẫn tâm bỏ bay lên cung trăng, Hậu Nghệ "tay cầm cung, tay đặt m ột lúc ba m ũi tên vào, kéo căng dây, nhằm thẳng mặt trăng Chàng đứng sùng sững m ột núi đá, ánh mắt long lanh sáng Iihư tin chớp, râu tóc xõii phất phơ lửci màu den Giãy íât ấy, người ta nhớ đến tư bùng vĩ chàng bắn mặt trời" Nghệ bị bỏ lại, thê lương chàng không tuyệt vọng, đau ( 1) LỖ Tấn ; Toàn tập, Nxb Văn học nhân dân Bắc kinh, 1958,1.3, tr.408 (2) Tựa C h u yện c ủ viết Ịạị 630 buồn không sắc anh hùng, phẫn nộ tỉnh táo nhìn rõ thói đời : " Nhưri2 m ì ăn với thịt quạ xào ỉa không nson, chả (rách bà m ày không chịu được", thất bại dồi nghị lực ; "Ngày mai ỉại tìm đạo s ĩ xin m ột liều thuốc tiên khác, nuốt đuôi theo N ữ Canh ! Ra bảo Vương Thăns đong bốn thăng đậu trắns cho ngựa ăn !" "Lưỡng gian dư tét", mà người lính khơng lùi bước Tính chiến đấu Luyện kiếm lại rõ rệt Mi Gian x í c h từ mềm yếu trở nên cứng cỏi, từ non nớt trở nên chín chắn, dũng cảm, đấu tranh không khuất phục Người hiệp sĩ áo đen Yen Chi Ngạo Giả'” mun kiên quyết, quên mình, biết cách đến gần kẻ thù mở chiến đấu để báo thù cho người, cho Lỗ Tấn khơng bước khỏi vòng đấu Bỏ Bắc Kinh Hạ Mơn, "tuy ý chí chién đấu có nguội lạnh khơng ít", lịng ơng ấp ủ điều : chiến đấu phục thù Điều ấp ủ phản ánh tác phẩm ông thời : Luyện kiếm Lên cung ưiíns Khơng hiểu tinh thần kiên nhẫn, đấu tranh bất khuất người chí lấy máu đê trả thù, khơng hiêu nỗi lịrm trống trải người chiến sĩ nhìn thấy bạn chiến đấu nửa đường rơi rụng, khó mà hiếu thấu ý nghĩa tư tưởng Luyện kiếm Lên cung trăng Đã đành hai thiên truyện chưa thấy lực lượng quần chúng, có người nói, "thiếu lạc quan chiến đấu" nhìn tác giả lúc cịn bị hạn ché, tác dụng hình tượng điển hình miêu tả lực lượng có mà cịn phải kêu gọi lực lượng mới, làm cho lụx: lượng ắy phát triển Luyện kiếm Lên cung trăng có tác dụng Đen năm truyện sau thuộc phạm trù văn học thực xã hội chủ nghĩa, hai truyện Trị thủy Phản đối chiến tranh sức (3) Tìm sách cổ khơng có chưa biết Có người nói mộ i bút danh Lỗ Tấn, giải thích theo lối chiét tự : Gia - Nhật - N ữ - Xuất - P hó ng hay P hón g Xuất (tơi bị naười đàn bà Nhậi irong nhà, vợ Chu Tác Nhân, đuôi ra) 631 chiến đấu mãnh liệt tác phẩm rõ ràng, nhận thấy Các chủ đề mang ý nghĩa tích cực thê rõ ý thức giai cấp, tinh thần lạc quan tác giả đấu tranh cách mạng, chiến sĩ văn nghệ giai cấp vô sản, Lỗ Tấn vừa thẳng vào mặt bọn phản động Quốc dân đảng tên học giả tay sai chúng, vừa phê phán kẻ thoải hóa hàng ngũ mình, rấl có ý thức ca tụng "rường cột Trung Quốc", đại biêu chân nhân dân Càng đọc Chuyện cũ viết lại thông cảm với Lỗ Tấn đicLi : ônạ chiến đấu hoàn cảnh ác liệt, vào hoàn cảnh the, ông "khôns thê thong dong un đúc tư tưởng, tình cảm củíi vho sáng tác, thê vào hình tượng điên hình cụ t h ê vào hồn cảnh "ngơn luận ơng khơng dùng hình thức thơng thường", tài "u-mua" giúp ơng biêu lập trường trị mình, quan sát xã hội sâu sắc mình, nhiệt tình đấu tranh quần chúng Đó lý Chuyện cũ viết lại ông nhiều chỗ "bỡn cợt" "Đấng trượng phu tí hon" Vá trời, "đội lạc quyên cứu quốc” Phản đối chiến tranh, "UX4 đãi nhà văn cũ" Xuất quan, "nghệ thuật vỊ nghệ thuật” Hủi rau vi , chỗ "bỡn cợt" truyện có nhiều Luyện kiếm có chuyện bà phi thứ chín ngồi lên gối vua "uốn éo có đến bảy mươi lần" Và nhiều Trị thủy : quan khảo sát nạn lụt mà lo ăn uống, ngắm canh, câu lươn vàng, đầu óc nghĩ chuyện quyên tiền, mở triển lãm, biêu diễn thời trang, mồm nói mơđéc, sếchxpia, Trên Văn hóa sơn, bọn học gicỉ kẻ nghiên cứu gia phả, thuyết di truyền, thuyết Mantt, có kẻ chứng minh du rong rêu nuôi sống nhân dân vùng lụt lội có vitamin w , có chất iođom , lại có "kiệt tác" văn ngơn nhà nghiên cứu tiểu phẩm văn đời Phục Hy có ria mép chữ bát Người không thông cảm với Lỗ Tấn cho "chỗ bỡn cợt” khuyết điểm, phê Lỗ Tấn phản lịch sử, lại cho rang 632 Chuyên cũ viết lại tiểu thuyết lịch sử mà thứ văn châm biếm, thứ "tạp văn" Như không hiểu Lỗ Tấn Chính Lỗ Tấn nói rõ lời Tựa ; "muốn lấy đề tài thời đại cổ kim"; viét tiểu thuyết lịch sử vốn có hai cách : "tham khảo nhiều tài liệu", "nói phải cho có chứng cớ" "chỉ lấy chút nhân tùy tiện điểm tơ, dàn cho thành truyện" Lỗ Tấn chọn cách sau chiến đấu sợ viết theo cách trước bị người ta chê "tiêu thuyết nhà giáo" Vả chăng, "tiểu thuyết nhà giáo" khơng có thêm bớt, tơ điểm, cắt xén, lẽ giản đcm : tiểu thuyết lịch sử tiểu thuyết, sáng tác, khơng phải lịch sử Cịn cho chỗ "bỡn cợt" khuyết điểm liệu có thê cắt bỏ chỗ không ? Lỗ Tấn "bỡn cợt kẻ thù sáng tác" "biết mà khơng hối", mười ba năm sau "vẫn khơng có tiến gì", tất phải có ngun nhân Lỗ Tấn thời Nghiêu Thuấn làm có chuyện người Trung Quốc nói tiếng Anh, bàn Mantuýt, séchxpia Nhung Lỗ Tấn viết mà không sợ phản lịch sử Lỗ Tấn ca tụng nhân vật lịch sử đáng ca tụng, phê phán nhũng kẻ đáng phê phán, vạch mặt kẻ đáng vạch mặt Lỗ Tấn yêu ghét rõ ràng Lỗ Tấn khơng xun tạc người xưa Cịn kẻ thù nhân dân bơi tro kẻ đời xưa vào mặt đứa đời hay trát trấu đứa đời vào mặt kẻ đcri xưa, không thành vấn đề cho Đương nhiên, giá hoàn cảnh chc) phép tác giả "thong dong un đúc" số "chỗ bỡn cợt" "lặn" Bây thực tế nhũng chỗ khơng lặn người đọc đến thêm thơng cảm với hồn cảnh khó khăn Lỗ Tấn Và từ thơng cảm đến kính phục : Lỗ Tấn nhà cách mạng, nhà văn chiến đấu : Tạp văn "dao găm mũi giáo"; tiêu thuyết "gào thét trợ uy"; Dã thảo, tiếng đau thương giới bên tiếng đau thương thành uất hận, phẫn nộ người chiến sĩ ngồi "liếm ngấn máu vết thưofng khơng càn băng bó" Viết đời sống thực đầy rẫy đấu tranh kịch liệt, văn chương Lỗ Tấn loảng xoảng tiếng sắt thép đành, vào đề tài lịch sử cô đại, Lỗ Tấn khơng qn chiến sĩ, Vì nhiệm vụ chiến 633 đấu ông viết lại chuyên cũ theo kiểu (bản Pháp văn dịch "Contes anciens notre manière" đúng) khéo "két hợp người xưa với người nay, trở thành mà hai, hai mà một" (Mao Thuẫn), tạo hình thức tiêu thuyết lịch sử đặc hiệt hồn cảnh đặc biệt lúc Ý chí chiến đấu gan góc bất khuất, u ghét rõ ràng, nhân dân quên mình, ca tụng lao động sáng tạo, lại dùng phương pháp điển hình hóa dựng lên hình tưọng nhân vật lích cực chói sáng kích động lịng người, điều mà gấp sách lại, người đọc suy nghĩ * Tôi ước mong đọc nhiều tác phẩm Lỗ Tấn dịch tiếng V i ệ t ; dù tiếng mẹ đẻ dễ thấm vào Tơi đón Chuyện cũ viết lại, dịch ơng Trương Chính với tâm tình Đáng tiếc hào hứng bị giảm sút phần phải dừng lại nhiều chỗ đê tìm ngun văn Bản dịch ơng Trương Chính nói chung khơng phải khơng có sáng tạo đáng ý Nhưng nhiều chỗ ông dịch "thốt" q, bỏ bớt ý khơng sát nghĩa (Hay ông cho Lỗ Tấn "dùng từ không xác, ý nghĩa mơ hồ, khơng cụ thê " có lần ơng bàn dịch ?) Chẳng hạn dao đồng (thời Mặc Tử) ơng chì dịch dao (tr.]84), mồ hôi dầu (của nhũng tên quan phì nộn Trị thủy) ơng dịch mồ (tr 91), ngõã bình ơng dịch gầu (tr 182), hai chữ hốt hốt nói lên vẻ khinh bỉ tức bực dáng Mặc Tử Mặc Tử khơng thèm tiếp Cơng Tơn Cao ông tùy tiện bỏ (tr 182); ví dụ na ná khơng Nhưng khơng càn phải dẫn chứng nhiêu Chỉ lây truyện vá trời đủ Một dịch tình hình thường khó tránh khỏi khuyết điểm : sót câu (như Chuyên cũ viết lại trang 37), túng chữ (như úêu táo, phiền táo dịch vội, vội vã (?) (tr 32-33) v.v Nhưng ơng Trương Chính có thê đồng ý với tơi ta khơng nên bót ý nguyên văn : Thượng hạ tứ phương, không nên dịch bốn bề (tr 634 43) nguyên ý muốn không gian mênh mông, sáu mặt; cấm quãn chung ưsất đảo liễu, không nên dịch cấm quân đến (tr 43) bỏ hai chữ chung bỏ q trình, bỏ chữ sất, người đọc khơng hiểu cấm quân đến để hoan hô hay đánh giết bà Nữ Oa, bỏ chữ mà mối liên hệ ý với câu sau, mà người đọc khơng hiếu tính chất đội cấm qn ấy, v.v Chắc ơng Trương Chính đồng ý.với ta không nên dịch khác nguyên ý Ví dụ huyết hồng sắc khơng nên dịch màu huyết dụ đàng tươi đàng sẫm; [hân khí, kh ứ khỉ, khơng nên dịch thở bắt (tr 33, 37) dịch người đọc tưởng Nữ Oa chau giời, tạp sắc, không nên dịch trắng (tr 42) v.v Ngồi ra, cịn điều : Chẳng buộc người dịch phải theo dấu chấm phẩy nguyên văn, ông Trương Chính có chỗ ngắt câu "đắt" Nhưng người dịch ngắt câu đê tiện cho việc dịch mà thơi Ngắt vụn nhiều, ngắt lại bỏ bớt liên từ nhiên, mà thế rồi, nhuvg tùy tiện thay đôi ưthịhẫng bất siàc (tr 33), nhiên nhi có (tr 30) v.v ơng Trương Chính, khiến cho người đọc khó theo dõi ý văn Dịch văn nghệ nói chung việc khó, dịch Lỗ Tấn lại khó Có người dịch lâu năm mà khơng đạt ý đạt lời n g Trương Chính cố gắng việc khó khăn Tuy nhiên, vì'ơng chun dịch nên người đọc có quyền địi hỏi nhiều hơn, tôi, học tập kinh nghiệm ơng, muốn góp với ơng vài ý kiến I960 ( * ) Bài đăng báo Văn học, số 106 năm i960 635 MÁY Ý NGHĨ VỀ VIỆC DỊCH TĂC PHẨM văn họ c Gần đây, tạp chí có nhiều phát biểu ý kiến vấn đề dịch tác phẩm văn học Thật việc vui mừng Các bạn nói hộ tơi nhiều ý nghĩ làm cho tơi hiếu rõ thêm nhiều điều Nhưng cịn sổ điểm mà ý kiến tơi nhiều có khác ý kiến bạn Có bạn đề hai điều kiện cần thiết cho việc dịch tảc phẩm văn học nắm tinh thần tác phẩm nắm ngơn ngữ văn tự nước ngồi ( Văn nghệ, số 1-1960) Nhung tơi nghĩ có đủ hai điều kiện dịch dở thường khơng nắm ngơn ngữ nước Có bạn lên án lối trực dịch qua vài tác phẩm gọi "trực dịch" {Nghiên cứu văn học, số 2-1960) Lên án có phần dễ dãi Trực dịch đâu phải "một chắp nối "tiếng một" theo thứ tự ngoại lai "? Bạn muốn trình bày ý kiến cho tồn diện nhung lại nghiêng phía cốt cho xi, cho dễ hiểu, cho trang nhã, chải chuốt Bạn nói : "Vấn đề cần dịch cho xuôi, cốt cho người đọc dễ hiểu" Bạn nói người dịch trước hết phải trung thành với tác phẩm nói lướt qua, khơng nói đến quan hệ hai u cầu xi trung thành, ỏf người dịch, xuôi trung thành lại thường mâu thuẫn nhau, vấn đề giải mâu thuẫn ỵ f V * CĨ bạn mn giải qut mâu thuân ây băng cách phân biệt nguyên văn nguyên ý (Nghiên cứu văn học, số 4-1960) "Muốn 1UTJ thoát khơng bám sát ngun văn ( ngun văn nguyên ý), mà muốn bám sát nguyên văn lại khơng luu thối" Phân biệt ngun văn nguyên ý, điều cần cho người dịch gặm chữ, thông ngôn tiếng một, nhưng, đề lên thành ngun tắc chung khơng cần thiết khơng nên Vì "bám sát ngun văn" khơng có nghĩa thông ngôn chữ câu Dịch theo nghĩa 636 phiíi bám sái nũLin văn để lĩnh hội cho hết truyền đạl cho trung thành ý plion« cách cúa nguyên văn lời văn dễ hiểu, irơi chảy, dân lộc Bạn dựa vào câu nói ơng Đặng Thai Mai Nhuns ông Đặng Thai Mai nêu hai yêu cầu : "lĩnh hội cho thấu nguyên ý cúa tác giả lựa chọn lời nói đê dịch cho lun " khơng nói khơng cần bám sát nguyên văn lĩnh hội cho thấu ý lựa lời dịch cho lưu ihốt, lẽ đơn giản nguyên ý trước hết nằm nguyên văn Loại trừ điều "bám sát nguyên vãn" dễ đưa người ta đến chỗ nhiều dịch, tước bỏ bớt ý nguyên văn (người đọc biết đâu, có lại khen dịch kru !), dù khơng muốn Huống chi, dịch khơng phải chí dịch lấy đủ mà phải truyền đạt phong cách nhà văn Sự truyền đạt tất nhiên có bị hạn chế phải thơng qua phong cách người dịch Nhung người dịch phải ihu hẹp hạn chế ấy, đê khỏi rơi vào tình trạng phong cách nhà văn A, nhà văn B, c, v.v giống phong cách người dịch Lại có bạn khẳng định lối trực dịch nhất, lại nhấn mạnh yêu cầu phải thật đến mức không chấp nhận giống nguyễn tác, tương đương (Nghiên cứu văn học, số 3-1960) Tôi nghĩ lối trực dịch khơng khe khắt móc đến thế, dịch tốt tương đương với nguyên tác : ngôn ngữ dân tộc có đặc tính riêng nó, khơng giữ nguyên vẹn dịch tiếng nước Còn "sáng tạo ngạn ngữ, thành ngữ ( ?) thật mà dịch" chưa dịch thật đúng, có cịn chưa dịch tương đương kia, lẽ đơn giản dễ đâm ngô nghê, làm cho người đọc hứiig Ý kiến thật chưa thống Nhưng vấn đề ngày sáng Mỗi bạn nhấn mạnh khía, chứng tỏ khía có tầm quan trọng nó, vơ hình trung người ta thấy dịch tốt vừa phải trung thành, vừa phải dễ hiểu, lại vừa phải văn vẻ trôi chảy Ba tiêu chuẩn ba tiêu chuẩn tín, đạt, nhã Trung Quốc 637 Nơhiêm Phục đề từ cuối kỷ trước mà nhiều bạn dịch Trung văn biết Bây siờ không bảo đề ba tiêu chuẩn không đúng, viện cớ trung thành khơng dễ hiêu văn vẻ, mà dễ hiểu, văn vẻ khơng trung thành Nhung lại có người bảo : dịch anh có tín nhưne chưa có đạt, nhã Tơi nghĩ, ý kiến có chỗ mơ hồ Vì theo tơi hiêu, khơng văn vẻ, dễ hiêu khó mà truyền đạt trung thành nguyên ý tác giả Đã đành người ta có thê bàn riêng tiêu chuẩn cịn có thê xép thứ tự xếp; đánh giá m ột tấc phẩm cụ thê mà bảo đạt tiêu chuẩn tín rồi, cần cộng thêm đạt, nhã vào nữa, khơng Tín nói nội dung, nội dung phải biểu hình thức, hình thức mà biếu đầy đủ nội dung ? Cho nên dịch thật ngưyên văn câu chữ chưa định Ún chưa định "trung thành mức lối đa" Tín irung thành tồn diện với nsuyên tác, nội dung lẫn hình thức, để truyền cho người đọc nước nguyên vẹn nội dung nsuyên tác khó chỗ khó chỗ làm thé lúc thực ba tiêu chuẩn tín, đạt, nhã theo thứ tự nặng nhẹ (chứ trước sau, tách rời nhau) xếp Có bạn nói phải nắm tinh thần tác phẩm dịch phải nắm ngôn ngữ văn tự nước ngồi Đó điều kiện càn thiết trước tiên Chúng ta chưa thê đòi hỏi người dịch tác phẩm văn học phải nắm ngôn ngữ nước ngồi y người nước đó, hướng tới phải vậy, tới gần hay, đê bớl nhũng chuyện ngô nghê bưồn cười Cịn nắm tinh thần tác phẩm việc khó Thường thường đọc đọc lại vài nhiều lần đọc phê bình tác phẩm Nhung đọc thật nhiều chưa nắm hết nội dung lư tưởng nghệ thuật tác phẩm khơng có trình độ trị, tư tưởng định, vốn sống định, trình độ nghệ thuật định Tơi nghĩ chẳng riêng người sáng tác cần nâng cao trình độ trị, tư tưởng phải có vốn sống; 638 người dịch Ví dụ, anh trị chưa thấy hếl hay mội tác phẩm tốt, chữ, câu Anh khơng biết cơng nghiệp, ve họp tác xã khó mà thấy hết hay tác phẩm viết công nhân, họp tác xã Và đương nhiên anh lúng túng dịch, có thê dịch sai khác Nhà văn Mao Thuẫn có lần nói : tác phẩm văn học miêu tả sống, người dịch người viết phải có kinh nghiệm đời sống , người dịch trải hiếu biết sống dễ hiểu rõ đời sống nước thời đại khác miêu tả tác phâm mà dịch Có rèn luyện trị, tư tưỏng vốn sống chưa đủ Tác phẩm tác phẩm nghệ thuật người dịch phải có trình độ hiểu biết nghệ thuật định lĩnh hội hết đẹp tác phẩm Không cần có trình độ hiêu biết nghệ thuật chung mà phải hiểu biết cụ thể nghệ thuật nhà văn mà dịch, điểm này, lấy câu nói Goócki làm phương hướng phấn đấu Gcki nói : "Tơi cảm thấy người dịch vừa cầm lấy quyên sách, chưa đọc trước lấy lần, chưa có khái niệm đặc điêm sách bắt đầu dịch Nhưng dù có đọc sách thật kỹ chưa có nhận thức phải có toàn thủ pháp nghệ thuật phức tạp ngôn ngữ quen dùng, âm tiết êm đặc tính câu, chữ tác giả, tóm lại tức thủ pháp sáng tác tác giả Phải đọc hết lượt toàn tác phẩm nhà văn ấy, phải đọc tác phẩm ưu tú công nhận nhà văn Ngưịi dịch khơng phải thuộc lịch sử văn học mà phải thuộc lịch sử phát triên cá tính sáng tác tác giả " Nhiều người chuyên dịch hay vài tác giá thê Nắm tác phẩm tay - nắm nội dung tư tưởng lẫn thủ pháp nghệ thuật - bắt tay vào dịch Đây lúc thể trình độ rèn luyện trị, tư tưởng, ngơn ngữ, nghệ thuật vốn sóng người dịch văn chương Người dịch tác phẩm văn học bắt đầu sáng tạo 639 Nói dịch tác phẩm văn học cơng việc có sáng tạo chang phản đối Nhưng tự ý thêm bớt bấl chấp nuun văn ihl khơng phủi dịch sử a chữa hộ tác giả đôi lỗi tu từ, hành văn, hay theo quy luật ngữ pháp tiếng mà thêm bớt đơi chữ khơng hại đến ý ngun văn, hay ngắt câu, đảo mệnh đề v.v việc tất nhiên dịch; tự ý sửa chữa khác Ihì phải dè chừng, "làm dám nắm vững" ngôn n ữ c ủ a nsuyên tác ? Cho nên, sán lạo người dịch rõ ràng khác với sáng tạo người sáng tác ; nsười dịch sáng tạo đê aiữ cho phong cách nguyên tác cách thông qua lời văn Sáng tạo người dịch trons việc vận dụng naôn ngữ dân tộc Việc vận dụng ngơn nsữ nsười dịch thường khó nsười sáng tác, vừa phải trung ihành với nguyên tác, lại vừa phải sử dụng cho cho hay nsơn ngữ dân lộc Hai điều thường mâu thuẫn lại phải thống Không trung thành với nguyên tác dịch, cịn khơiiỉỉ giỏi sử dụng ngơn ngữ dân tộc truyền đạt hay nội dung phong cách nguyên tác ? Đừng nói chuyện buồn cười dịch "sinh nhân" (người lạ) "người sống", "một sự" ! (không sao!) "rỗi việc", hay quái gở "nhất đại bấi đại" (mỗi đời tệ) "một đời chẳng đời", V.V nsay dịch thật câu chữ viết văn phạm liếng nước mà "phản" lại nguyên tác Thành thử sử dụng ngơn ngữ khơng phải cốt cho khơng sai văn phạm, cho người hiếu đủ mà phải phát huy hết hay đẹp ngơn ngữ dân tộc mình, phải vận dụng ngồn ngữ dân tộc cách có sáng tạo, điều kiện định đê truyền đạt phong cách cúa nguyên tác Và có thê người đọc có dịp thưởng thức tác phẩm dịch Điều địi hỏi người dịch phải tinh thơng ngơn ngữ nước người sáng tàc Nắm ngôn ngữ phong phú, sinh động hai thứ tiếng (của nguyên tảc nước mình), lại vận dụng đầy đủ khiếu sáng tạo mình, sống với tác giả, sóng với nhân vật tác 640 phẩm "khơng truyền đạt sai lạc nhũng điều mà tác giả nói", tìm câu, chữ văn thích họp đê truyền đạt phong cách, "thần" nguyên tác Và dịch dịch khơng trung thành mà cịn có sáng tạo.'*' I960 ( + ) Bài Jä n g Tạp chí N ghiơn cứu văn học, số 7-1960 641 NHÀ XUẤt Vă n học 18 - NGUYỄN TRƯỜNG TỘ - BA ĐÌNH - HÀ NỘI Điện thoại : 8.294 684 - 8.294 685 Fax : 04 294 781 Chịu trách nhiệm xuất NGUYỄN VĂN LƯU Chịu trách nhiệm thảo NGUYỀN CỪ Biên tập : NGU YEN THỊ HẠNH Vẽ bìa : Trình bày : ANH THƯ HÀ vũ Sửa in : TÂM HƯƠNG \, TIỂU SỬ TÁC GIẢ Lê X u â n V ũ t ê n t h ậ t Lê V ă n Luy, sinh năm 1928 Lai Thành, xã Đông Hải, th n h phô' T hanh Hóa, th a m gia Cách mạng từ 1945, n hà giáo, n hà báo, n hà văn, Phó Giáo sư Triết học Đã xu ất bản: LỖ TẤN, CHỦ TƯỚNG CỦA CÁCH MẠNG VÁN HÓA TRUNG QUỐC (GS Đặng Thai Mai đề Tựa), NXB Văn hóa, Hà Nội, 1959 CHỦ NGHĨA XÃ HỘI VÀ CÁ NHÂN, NXB Sự thật, Hà Nội, 1982 CHỦ NGHĨA NHÂN ĐẠO CỦA CHÚNG TA, NXB Sự thật, Hà Nội, 1984 CHÍNH SÁCH XÃ HỘI VÀ NHÂN Tố CON NGƯỜI, NXB Tổng hỢp, TP Hồ Chí Minh, 1987 CHỦ TỊCH HỔ CHÍ MINH VĨI NỀN VẢN HÓA MỚI VIỆT NAM, NXB Sự thật, Hà Nội, 1989 TAM LÝ LOAN Triệu Thụ Lý fd.ic/i vàgiớithiệu), NXBVănhóa, HàNội, 1956 1959 TRƯỞNG TRẠM MÁY KÉO VÀ c KỸ s NƠNG NGHIỆP Nicolaeva (dịch), NXB T hanh niên, Hà Nội, 1957 BẢN LÀNG Đổl MĨI Chu Lập Bai(dịch), NXB Văn hóa, Hà Nội, 1961 TUYỂN TẬP TRUYỆN NGẮN q u c h m t n h ợ c (dịch giới thiệu), NXB y ăn hóa, Hà Nội, 1961 TUYÊN TẬP KỊCH QUÁCH MẠT NHƯỢC (dịch chung giới thiệu), NXB Văn hóa, Hà Nội, 1962 SA ĐỌA Mao T h u ẫn ('(¿ỉcA r ' 'ũ 1963 ĐỘNG LINH TUYỂN Triệu Thụ Lj Ị , 1%2 CHIM ƯNG ĐỈNH NÚI (chọn dịch g 'ội 1964 TRUYỆN NGẮN CUBA (cìiọn dịch g ;ội, 1964 Đ ang in: LỊI NĨI TRONG VĂN HÓA GIAO TlẾP, NXB T h an h niên, Hà Nội, 2003 ... khuếch đại lĩnh cá nhân văn nghệ sĩ đê cố gắng chúng minh lằng đấu tranh giai cấp mặt trận tư tưởng khơng cịn tư? ??ng đáns kể Họ làm khả truyền bá tư tưởng tâm, tư tưởng tư sản cách có ý thức ta... Tình hình trị, tư tưởng giới trí thức có thay đổi dẫn tới đôi thay Thử hỏi thực tiễn cách mạng xã hội chủ nghĩa chưa đủ sức thuyết phục tư tưởng phi xã hội chủ nghĩa, tư tưởng tư sản đủ loại... ỉ +2 - 20 03 32 Phần III VĂN NGHỆ 323 324 VỂ VÁN BỂ “ TRĂM HOA DUA NỞ" Trong thời gian qua có vi phạm tự dân chủ tích cực sửa chữa Điều Nhung thiết nghĩ khơng nên mà kêu tống lên ; "Tơi phải hồn

Ngày đăng: 19/05/2021, 19:55

Xem thêm:

w