1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

Hay nho lay loi toi

5 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Hãy nhớ lấy lời tôi (Remember My Words).. - Tố Hữu (1965)![r]

(1)

Hãy nhớ lấy lời (Remember My Words)

-

Tố Hữu (1965)

Hãy nh

l

y l

i tôi

Nguyễn Văn Trỗi- khoảnh khắc trước giờ-hành-quyết: 45 phút ngày 15 tháng 10 năm 1964 sân sau nhà lao Chí Hịa

Có phút làm nên lịch sử

There are minutes that make history

Có chết hóa thành bất tử

There are deaths that become immortal

Có lời ca

There are words more than every song

Có người chân lý sinh ra.

There are people who are like the birth of truth

Nguyễn Văn Trỗi!

Nguyễn Văn Trỗi!

Anh chết rồi

(2)

Anh sống mãi

You still live forever

Chết sống, anh hùng, vĩ đại.

Dead like alive, heroic, great

Hỡi người Anh, khép chặt đôi môi

My dear Brother, you sealed your lips close

Tiếng anh hô: Hãy nhớ lấy lời tôi!

Your voice shouted: Remember my words!

Đang vang dội Và ánh đôi mắt sáng

They're echoing And the light of Your eyes

Của Anh chói ngời báo Đảng

Dazzle upon the paper of the Party

***

Nghìn năm sau nhớ lại hôm qua

A thousand years from now we'll remember yesterday

Một sáng mùa thu, khám Chí Hịa

An autumn morning in Chí Hịa prison

Anh hai tên gác ngục

You going between two jailhouse bulls

Và sau chúng, người linh mục.

And behind them a priest

Anh bước lên, nhức nhói chân đau,

You step up, your legs in stinging pain

Dáng hiên ngang ngẩng cao đầu

A proud bearing, head lifted high

Quần áo trắng màu khiết

White clothing, an incorruptible color

Thây gầy yếu mạnh chết.

A thin, weak corpse that's stronger than death

Bầy giết thuê lũ viết thuê

A gang of hired killers and mob of hired writers

Hai hàng đen, súng cắm lưỡi lê

Two black rows, guns with bayonets fixed

Anh bước tới, mắt nhìn, bình thản

You step forward, eyes watching, at ease

Như Anh người xử án.

Like it's You who are the judge

(3)

The grass in the garden cool beneath your feet

Đời tươi màu rau xanh

Life is still fresh, the color of greens

Đây miếng đất Anh địi giải phóng

This, Your land demanding liberation

Đây máu thịt Anh đòi sống.

Here is Your flesh demanding life

Anh thét to: "Ta có tội đây?"

You shout loudly: "What crime have I committed?"

Chúng trói Anh vào cọc, vịng dây

They fastened you to the stake, a couple of loops of rope

Mười họng súng Một băng đen bịt mắt.

Ten gun barrels A black blindfold covers your eyes

Anh thét lớn: "Chính Mỹ giặc!"

You exclaim: "It's America that's the enemy!"

Và tay Anh giật mảnh băng đen

And your hands snatch the black cloth right off

Anh muốn thiêu, mắt, lũ đê hèn

You want to incinerate with your eyes the villains

Với chết, Anh muốn nhìn giáp mặt

In death You want to see face to face

Như lửa không dập tắt!

Like a flame that is never extinguished

Chúng run lên, xơng trói chặt Anh hơn

They tremble, rush to tie You more tightly

Đôi môi Anh khô cháy căm hờn:

Your lips partched, burning with hate:

Phải chiến đấu không sợ súng đạn!

We must fight unafraid of guns and bullets

Lệnh: Hàng đầu quỳ xuống! Một giây thôi

The command: First row kneel down! Just one second

Anh thét lên: Hãy nhớ lấy lời tôi:

He exclaim: Remember my words

Đả đảo đế quốc Mỹ!

Down with American imperialists!

Đả đảo Nguyễn Khánh!

Down with Nguyễn Khánh!

Hồ Chí Minh mn năm!

Hồ Chí Minh forever!

(4)

Hồ Chí Minh forever!

Hồ Chí Minh mn năm!

Hồ Chí Minh forever!

Phút giây thiêng, Anh gọi Bác ba lần!

In this sacred moment, You called Uncle three times!

Súng nổ, mười viên đạn Mỹ

The guns have fired, ten American bullets

Anh gục xuống Không Anh thẳng dậy

You bend down No You rises erect

Anh cịn hơ: Việt Nam mn năm!

You still shout: Vietnam forever

Máu tim Anh nhuộm đỏ đất Anh nằm.

Your heart's blood reddens the earth where You lie

Mắt nhắm, không lời rên rỉ,

Eyes have shut, not a groan

Anh chết vậy, thiên thần yên nghỉ.

That's how You died, like an angel at rest

Chẳng cần đâu, thánh giá sắt tây

There's no need the cross of western steel

Của tay người linh mục ném bên thây!

That the priest's hands flung on the corpse!

***

Anh chết, Anh Trỗi ơi, có biết

You've died, oh brother Trỗi, you know Máu kêu máu, đời, tha thiết!

Blood calling for blood, in life with devotion Du kích qn Ca-ra-cát Anh

Caracas guerrillas, because of You Bắt tên giặc Mỹ đô thành. Captured an American enemy in their city Anh chết Anh chẳng thấy nữa You've died, You no longer see

Lửa kêu lửa, miền Nam rực lửa Fire calls for fire, in the South aflame Như trái tim Anh, ôi lửa bằng!

Like Your heart, oh there's no fire its equal! Phút cuối cùng, chói lọi khối băng

(5)

Hãy nhớ lấy lời tôi! Remember my words! Nguyễn Văn Trỗi Nguyễn Văn Trỗi

Lời Anh dặn, xin nhớ:

The words you instructed, we ask to remember: Hãy sống chết quang vinh

Live and die in glory Trước kẻ thù không sợ Before the enemy unafraid Vì Tổ quốc hi sinh

For the Fatherland to sacrifice Như đời Anh, người thợ. Like Your life, a worker

Ngày đăng: 17/05/2021, 19:32

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w