Aïnh tràng saïng âáöu giæåìng, Aïnh tràng saïng âáöu giæåìng, Ngåî laì sæång trãn màût âáút.. Ngåî laì sæång trãn màût âáút.[r]
(1)(2)Kiểm tra cũ Kiểm tra cũ Khoanh tròn vào ý đúng:
Câu văn “Nó chăm nghe kể chuyện đầu đến cuối.” mắc lỗi việc sử dụng quan hệ từ ?
A.Thõa quan hÖ tõ
B.Dïng quan hệ từ không thích hợp nghĩa C.Dùng quan từ tác dụng liên kết D.Thiếu quan hệ từ
(3)Xa ngắm thác Núi L Nắng rọi H ơng Lô khói tía bay,
Xa trông dòng thác tr ớc sông N ớc bay thẳng xuống ba nghìn th ớc,
(4)Thảo luận nhóm (3)
Có bạn cho từ trông có nghĩa Còn bạn khác lại cho r»ng tõ
trơng có nhiều nghĩa khơng phải có nghĩa Em tán thành với ý kiến nào? Vì sao? Hãy rõ điều đó? - T trụng cú nhiu ngha:
Trông nhìn, ngó, liếc
(5)1 So s¸nh ngi· cđa tõ quả từ trái trong hai ví dụ sau:
- Rủ xuống bẻ mò cua,
Đem nấu mơ chua rừng.
(Trần Tuấn Khải)
- Chim xanh ăn trái xoài xanh,
ăn no tắm mát đậu cành đa.
(Ca dao)
2 Nghĩa hai từ bỏ mạng hy sinh trong hai câu d ới có chỗ giống nhau, chỗ khác nhau?
- Tr ớc sức công nh vũ bão tinh thần chiến đấu dũng cảm tuyệt
vời quân Tây Sơn, hàng vạn quân Thanh bỏ mạng.
-Công chúa Ha-ba-na hi sinh anh dũng, kiếm cm tay.
(6)Câu hỏi thảo luận (3’)
Có ý kiến cho từ bỏ mạng từ hi sinh có nghĩa giống (đều có ý nghĩa chết), nh ng sắc thái biểu cảm lại khác nhau?
(7)Ghi nhí
Ghi nhí
- Từ đồng nghĩa có hai loại: từ đồng nghĩa hồn tồn (khơng phân biệt sắc thái ý nghĩa) từ đồng nghĩa không hồn tồn (có sắc thái nghĩa khác nhau)
- Khơng phải từ đồng nghĩa thay cho
(8)Bµi tËp cđng cè
1 Từ đồng nghĩa từ nh ? A-Có nghĩa giống gần giống nhau
B-Có cách đọc giống gần giống nhau.
2 Dòng thể cách sử dụng từ đồng nghĩa?
A-Có thể thay từ đồng nghĩa cho nhau. B-Chỉ thay từ Hán Việt cho từ Việt.
(9)LuyÖn tËp:
1 Tìm từ Hán Việt đồng nghĩa với từ sau đây:
- gan d¹ - chã biĨn
- nhà thơ - địi hỏi
- mỉ xỴ - năm học
- cải - loài ng ời
- n ớc - thay mặt
2 Tìm số từ ngữ địa ph ơng đồng nghĩa với từ tồn dân:
3 Tìm từ đồng nghĩa thay từ in đậm câu sau đây: - Món q anh gửi, tơi đ a tận tay chị
- Bố đ a khách đến tận cổn trở - Chị gặp khó khăn tí kêu
(10)(11)Bài :
Bài :
Văn học tiết 37 Văn học tiết 37
CAÍM NGHÉ
CAÍM NGHÉ
TRONG ÂÃM THANH
TRONG ÂÃM THANH
TÉNH
TÉNH
(Tĩnh tứ)
(Tĩnh tứ)
LYÏ BAÛCH LYÏ BAÛCH
(12)Phiãn ám Phiãn ám
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Đê đầu tư cố hương.
Lyï Baûch Lyï Baûch Dëch nghéa
Dëch nghéa
Aïnh trăng sáng đầu giường, Aïnh trăng sáng đầu giường, Ngỡ sương mặt đất. Ngỡ sương mặt đất.
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng,
Cúi đầu nhớ quê cũ. Cúi đầu nhớ quê cũ. Dịch thơ
Dëch thå
Đầu giường ánh trăng rọi,
Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương
Cúi đầu nhớ cố hương
Tương Như dịch, thơ Đường, tập II,
Tương Như dịch, thơ Đường, tập II,
NXB Vàn hoüc, Haì Näüi, 1987
(13)+Thể thơ thất ngôn tứ
+Thể thơ thất ngôn tứ
tuyệt
tuyệt
+
+ Về vần :Về vần :
Ởí câu - khơng vần
Ởí câu - khơng vần
Câu vần với câu tiếng
Câu vần với câu tiếng
cuối (vần chân - -
cuối (vần chân - -
æång)
æång)
Giống với “Phò giá Giống với “Phò giá
về
(14)II TÌM HIỂU VĂN BẢN II TÌM HIỂU VĂN BẢN
1 Hai câu đầu
1 Hai câu đầu
“
“Sàng tiền minh nguyệt Sàng tiền minh nguyệt quang
quang
Nghi thị địa thượng Nghi thị địa thượng
sæång” sæång”
1 Hai câu đầu
1 Hai câu đầu
“
“Sàng tiền Sàng tiền minh nguyệt minh nguyệt
quang
quang
Nghi thë
Nghi thị địa thượng địa thượng
sæång”
(15)“
“Minh nguyệt quang” Minh nguyệt quang”
Aïnh tràng saïngAïnh tràng saïng
“
“Địa thượng sương” Địa thượng sương”
Sáng mặt đấtSáng mặt đất
Cnh tràng sạng n Cnh tràng sạng n
tĩnh qua cảm nhận
(16)2 Hai câu cuối 2 Hai câu cuối
“
“Cử đầu vọng minh nguyệtCử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương”
Đê đầu tư cố hương”
Ngẩng đầu - Cúi đầu Ngẩng đầu - Cúi đầu
(17)(Sơ đồ hóa thống liền
(Sơ đồ hóa thống liền
maûch)
maûch)
Nhớ quê hương da diết Nhớ quê hương da diết
đến sâu nặng nhà
đến sâu nặng nhà
thå.
thå.
Nghi (thë sæång)
Nghi (thị sương) Cử (đầu) Cử (đầu) Vọng (minh Vọng (minh
nguyệt) nguyệt) Đê (đầu)
(18)III TỔNG KẾT III TỔNG KẾT
Ghi nhớ SGK / 124
(19)IV LUYỆN TẬP IV LUYỆN TẬP
Có người dịch
Có người dịch Tĩnh tứ Tĩnh tứ thành hai câu thơ sau :thành hai câu thơ sau :
Âãm thu tràng sạng sỉång,
Âãm thu tràng sạng sỉång,
Lý Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà.
Lý Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà.
Dựa vào điều phân tích trên, em nhận xét hai câu thơ
Dựa vào điều phân tích trên, em nhận xét hai câu thơ
dịch Nếu có thể, thử dịch thành bốn câu thơ theo nguyên thể theo
dịch Nếu có thể, thử dịch thành bốn câu thơ theo nguyên thể theo
thể lục bát
(20)Âaïp aïn :
Đáp án : Hai câu thơ dịch nêu Hai câu thơ dịch nêu được tương đối đủ ý, tình cảm
được tương đối đủ ý, tình cảm
ca bi thå
ca bi thå
- Song có điểm khác :
- Song có điểm khác :
+
+ Lý Bạch không dùng phép so sánh “Sương” xuất cảm nghĩ Lý Bạch không dùng phép so sánh “Sương” xuất cảm nghĩ nhà thơ
nhaì thå +
+ Bài thơ ẩn chủ ngữ, khơng nói rõ Lý Bạch.Bài thơ ẩn chủ ngữ, khơng nói rõ Lý Bạch +
+ Năm động từ ba Bài thơ cho ta biết tác giả ngắm cảnh Năm động từ ba Bài thơ cho ta biết tác giả ngắm cảnh nào?
(21)* DẶN DÒ * DẶN DÒ
Hoüc thuäüc loìng baìi thå Hoüc thuäüc loìng bi thå “Cm nghé âãm ténh”“Cm nghé âãm ténh”
Học thuộc lòng ghi nhớ sgk/124Học thuộc lòng ghi nhớ sgk/124
- Soạn phần đọc tìm hiểu thơ
- Soạn phần đọc tìm hiểu thơ “Ngẫu nhiên viết “Ngẫu nhiên viết nhân buổi quê”
(22)