1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Doi gio hu

14 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Bấy giờ không còn một vị khách nào đến chỗ chúng tôi, ngoại trừ cậu Edgar Linton đến thăm cô Catherinẹ Catherine giờ đây đã mười lăm, và là nữ hoàng của vùng thôn quệ Cô kiêu kỳ và ngạo[r]

(1)

Chương 1

Ông Lockwood gặp Heathcliff

Tôi vừa trở nhà sau chuyến thăm ông Heathcliff, vị chủ nhà người láng giềng gây phiền phức cho tơi Trên khắp Anh quốc tơi khó lịng tìm nơi nương thân hẻo lánh chốn Nơi hồn tồn thích hợp với tơi, nguyện vọng tránh gặp gỡ người

Ấn tượng ông Heathcliff là: người láng giềng lý tưởng cảnh sống biệt lập ông biết vui mừng thấy thái độ thiếu thân thiện ông tạ Khi thúc ngựa lại gần, ơng ta nhìn tơi chằm chằm, cặp mắt đen ẩn hàng lông mày rậm lộ vẻ ngờ vực:

- ông Heathcliff phải không ạ? - Tôi hỏi Để đáp lại ông ta gật đầu

- Tôi Lockwood, khách đến thuê nhà ơng - Tơi nói tiếp - Tơi tự cho vinh hạnh cố đến thăm ơng thật sớm sau tới nơi Tôi hy vọng việc sống ấp Thrushcross không gây phiền phức cho ông

- Tôi không cho phép kẻ gây phiền phức cho - ông ta ngắt lời - ông vào

Lời mời ông ta rít qua hai hàm nghiến chặt thể muốn nói: “Quỷ tha ma bắt ơng đi!” Tơi đâm tị mị trước kẻ xem cịn cởi mở tôi, nên nhận lời

Con ngựa xô ngực vào cánh cổng, rốt ơng Heathcliff giơ tay mở ông vừa lững thững bước đường dẫn lên ngơi nhà phía trước mặt tơi, vừa cất tiếng gọi tên gia nhân:

- Joseph, dắt ngựa cho ơng Lockwood mang rượu vang hầm lên!

Joseph bước dắt ngựa cho tơi Đó lão già xem lão chẳng vui vẻ chút thấy “Lạy chúa cứu giúp”, lão lẩm bẩm lúc dắt ngựa tơi

Ngơi nhà ơng Heathcliff có tên Đỉnh Gió Hú Cái tên “Đỉnh gió” từ mà dân địa phương đặt cho phơi gió bão thổi hun hút qua cánh đồng hoang dã miền Yorkshire ngơi nhà

Gần ngơi nhà có vài con, thân nghiêng ngã trước sức gió thổi mạnh Một rặng bụi gai góc, cành hướng phía thể chìa tay xin mặt trời bố thí cho chút nắng, tơ điểm trọn vẹn cho tranh ảm đạm Ngôi nhà xây dựng vững chắc, góc gia cố thêm khối đá lớn cửa sổ xây lõm sâu vào tường

Trước bước vào nhà, dừng lại xem xét phiến đá lớn có chạm trổ bên cánh cửa Trên phiến đá có khắc niên đại ngơi nhà dựng nên: “1500” tên “Hareton Earnshaw” Tôi muốn tìm hiểu kỹ hơn, vị chủ nhà sốt ruột đợi

Vào nhà, thẳng tới phịng khách gia đình Ở vùng Yorkshire người ta gọi phịng khách “chính sảnh” Bên nhà bếp Đằng cuối sảnh có kệ dài bày đầy đĩa thiếc bình bạc Bên lị sưởi có treo vài súng cổ cặp súng tay kỵ binh Sàn nhà lát đá trắng nhẵn Mấy ghế tựa lưng cao sơn xanh xếp thành hình vịng cung quanh lò sưởi Trong hốc tường bên kệ, chó săn nằm với lứa chó kêu ẳng ẳng, cịn có nhiều chó nằm góc cịn lại

Căn phịng đồ đạc chẳng có khác với thứ ta thường thấy trang trại vùng Yorkshirẹ Nhưng ông Heathcliff trông chẳng giống trại chủ vùng Yorkshirẹ ơng có nước da gã digan, qua y phục tác phong ơng người xuất thân từ gia đình tử tế

ơng bước lại gần lị sưởi, tơi theo sau ngồi xuống đối diện với ông tạ ông chẳng nói Trong lúc đó, chó săn rời bầy con, tiến đến sau chân tôi, đưa mắt nhìn tơi Hai mép cong lên, hở hai hàm Khi tơi thử đưa tay vuốt ve nó, đáp lại tiếng gầm gừ kéo dài

- Tốt ơng nên để chó n - ơng Heathcliff gầm gừ - Nó ni để làm vật kiểng cưng chiều, ông vuốt ve làm

(2)

chồm lên đầu gối tơi Tơi hất trở lại vội vàng dùng bàn tròn làm vật ngăn cách tơi lũ chó Việc kích động bầy chó sáu lao tới cơng áo chồng cổ chân tơi

Tôi đứng bật dậy, chộp lấy cời than vừa cố ngăn lũ chó tiến lại gần, vừa lớn tiếng gọi người đến cứu viện Heathcliff Joseph chậm rãi từ hầm rượu leo lên cầu thang Rõ ràng họ bực bị gọi lên Mặc dù sảnh chìm bão cuồng loạn đàn chó vừa nhay vừa sủa, tơi nghĩ hai không vội vã đến với chút

May thay người phụ nữ làm việc bếp đến cứu Nghe tiếng huyên náo, chị ta vội chạy vào, tay cầm xoong Chị ta dùng xoong đánh lũ chó Cơn bão tố lắng xuống vị chủ nhà bước vào hai chúng tơi đứng run rẩy sau phen hú vía

- Có chuyện vậy? - ông ta giận hỏi

- ơng cịn hỏi ư? - Tơi làu bàu - Một đàn lợn lịi khơng thể lũ súc vật nhà ông Vậy mà ông nỡ để người khách lạ với bầy hổ

- Chúng không làm hại không động đến vật - ơng ta bình luận lúc đặt chai rượu xuống kê bàn lại chỗ cũ - Lũ chó nuôi để canh chừng Nào, làm ly rượu vang

- Thôi, cám ơn ông - Tôi đáp - ông không bị chúng cắn chứ?

- Tơi mà bị chúng cắn ơng phải lôi to chuyện - Tôi giận lên Heathcliff mỉm cười:

- Thôi nào, ông bị kích động q thơi, ơng Lockwood Này, ông dùng chút rượu Ở đây, chúng có khách đến thăm tơi lẫn lũ chó khơng biết cách tiếp đón Xin chúc sức khỏe ông

Tôi đón lấy ly rượu ông ta đưa cho nâng ly chúc lại Tôi nhận rằng, ngồi giận dỗi vài chó thật ngốc Giờ vị chủ nhà tâm trạng vui vẻ bắt đầu bàn luận điểm thuận lợi bất lợi sống chốn hẻo lánh Tôi thấy ông ta thông minh, trước lúc hẹn với ông ta hôm sau đến thăm

Hôm sau, giữ lời hứa trở lại thăm Đỉnh Gió Hú hơm trời mù sương giá lạnh Sau bốn dặm đường bộ, đến trước cổng vườn nhà ông Heathcliff Một vài tuyết trông tựa lông chim bắt đầu rơi Trên đỉnh đồi hiu hắt này, đất bị sương giá làm đen lại, luồng khí lạnh làm tơi run hết chân taỵ

Vì khơng tháo dây xích khóa cổng, tơi nhảy qua chạy theo đường lát đá dẫn lên nhà Tơi gõ cửa mãi, đến đau khớp ngón tay lũ chó bên bắt đầu sủa nhặng lên Lúc tuyết bắt đầu rơi dày

Một chàng trai vác xỉa rơm từ sân sau bước tới, hiệu cho theo phía sau nhà Chúng tơi quanh nhà bếp rốt vào đến sảnh, nơi tiếp lần trước Một đống lửa lớn tỏa ánh sáng tươi vui khắp phịng, tơi thấy bàn có dọn sẵn thức ăn Tơi lấy làm ngạc nhiên thấy thiếu phụ trẻ phịng Tơi đợi ta lên tiếng mời tơi ngồi Cơ ta nhìn tơi, khơng cử động lặng thinh

- Thời tiết thật khắc nghiệt, thưa cô Heathcliff - Tôi nhận xét - Lẽ ông không nên khỏi nhà - Cô ta đáp

Cô đứng dậy với tay lấy hộp thiếc đặt mặt lò sưởi ánh lửa chiếu sáng khn mặt cơ, giúp tơi thấy rõ cịn trẻ măng Khuôn mặt cô nhỏ nhắn khuôn mặt kiều diễm mà thấy Mái tóc quăn vàng óng bng lơi cổ Đôi mắt cô đen láy hẳn quyến rũ không đượm vẻ khinh mạn tuyệt vọng

Mấy hộp thiếc gần ngồi tầm tay cơ, nên tơi bước đến định giúp chút Cơ quay lại phía tơi:

- Tôi không cần ông giúp - Cô xẵng giọng - Tự tơi lấy - Xin lỗi - Tơi nói, vội lùi lại

- ơng có mời đến dùng trà khơng? - Cơ hỏi, tay đứng cầm thìa trà để yên miệng ấm

(3)

- Không - Tôi mỉm cười, nói - Cơ người có đủ tư cách mời

Cô ta ném trà lẫn thìa vào lại hộp thiếc cau mày ngồi xuống ghế Tơi có cảm giác chực khóc ịa lên

Trong đó, chàng trai ban dẫn vào nhà lại xuất Anh ta mặc áo khoác cũ đứng bên lị sưởi, đưa mắt nhìn xuống phía thể kẻ thù Tôi đoán gia nhân hay thành viên gia đình áo quần cũ kỹ, lời ăn tiếng nói cộc cằn đôi bàn tay đen sạm người lao động bình thường Tuy nhiên, anh kiêu kỳ, chẳng giống tên gia nhân Tôi lấy làm mừng thấy ơng Heathcliff bước vào phịng

- ông thấy đấy, thưa ông, đến có hứa, tơi e tơi phải xin phép trú lại nhà ơng độ nửa tiếng tuyết rơi

- Nửa tiếng ư? - ông Heathcliff vừa nói, vừa rũ bơng tuyết trắng bám áo khốc - Tơi lấy làm lạ thấy ơng chọn lúc có bão tuyết để ngồi dạo chơi ơng khơng biết ơng bị lạc vùng đầm lầy sao? Vào ngày hôm nay, người quen thuộc vùng đồng hoang thường bị lạc đường Tơi cam đoan với ơng thời tiết khó thay đổi chóng vánh

- Vậy, có lẽ phải nhờ người đám gia nhân nhà ơng dẫn đường ơng dành cho tơi người không?

- Không, không đâu

- Vậy tơi cịn biết trơng cậy vào thân thơi

Chàng trai mặc áo khốc cũ thơi khơng cịn chằm chằm nhìn tơi quay sang phía thiếu phụ

- Cơ có định pha trà khơng đấy? - Anh ta hỏi Cơ gái nhìn tơi:

- ơng có cần uống trà khơng? - Cơ hỏi Heathcliff

- Pha trà đi, nghe chưa? - Câu trả lời giọng tợn phơ bày hết tính thật nghiệt ngã ông tạ

Khi trà pha xong, ông ta quay phía tôi: - Nào, ông kéo ghế lại gần bàn - ơng ta nói

Tất lặng lẽ ngồi ăn quanh bàn Tơi cho ngun nhân khiến người khổ sở, nên lên tiếng bắt chuyện:

- Nhiều người - tơi vừa nói, vừa đưa tách để xin thêm trà - khơng thích sống q cách biệt với người ông sống, thưa ông Heathcliff Nhưng tin ông hạnh phúc sống nơi bên người vợ ông

ông ta cười khẩy ngắt lời tôi:

- Vợ tôi? Vợ ư? Vợ đâu hả? Chắc ông muốn nói đến linh hồn vợ tơi thiên thần hộ mệnh trơng nom cho Đỉnh Gió Hú thể xác khơng cịn Đúng khơng?

Tơi nhận lầm thấy chênh lệch tuổi tác lớn hai người ông Heathcliff khoảng bốn mươi cô gái tuổi trạc mười bảy Tôi nghĩ bụng: “Anh chàng ngồi sát bên khuỷu tay ăn với đôi bàn tay bẩn thỉu trai ông Heathcliff chồng cô thiếu phụ trẻ

- Cô Heathcliff dâu - ơng Heathcliff nói, xác nhận điều tơi vừa đốn Khi nói, ơng đưa mắt nhìn dâu, vẻ hằn học:

- à, hiểu - tơi vừa nói, vừa quay sang anh chàng thơ lỗ ngồi kế bên - Hóa cậu người may mắn có vị phu nhân trẻ trung đầy sức quyến rũ

Lời nhận xét gây hậu tệ hại lần trước Chàng trai đỏ dừ mặt, mắt long lên nắm chặt tay thể hành Nhưng trấn tĩnh lại câu rủa tệ mà vờ không nghe thấy

- ông thật khơng may, đốn sai bét hết - vị chủ nhà nói - Cả hai chúng tơi khơng phải chồng nàng tiên tuyệt diệu ông Chồng nàng qua đời Tơi nói dâu tơi, có nghĩa nàng kết với trai tơi

- Thế cịn chàng trai này? - Tôi hỏi

(4)

coi ông ta cha gã thô lỗ lầm lẫn lố bịch

- Tôi Hareton Earnshaw - chàng trai gầm gừ - tơi khun ơng nên kính trọng tên - Tơi khơng thấy làm tỏ thất kính - Tơi đáp, thầm chế giễu vẻ kiêu kỳ xưng danh

Anh ta chằm chăm nhìn tơi chúng tơi tiếp tục bữa ăn, bắt đầu cảm thấy lúng túng, chẳng biết cư xử người kỳ lạ

Hết chương

Chương 2

Ơng Lockwood nghỉ đêm Đỉnh Gió Hú

Khi người ăn xong, rảo bước đến bên khung cửa sở để xem thời tiết Thật cảnh tượng buồn thảm Bóng tối bng xuống q sớm, gió thổi bơng tuyết quay cuồng lồng lộn khiến đồi núi bầu trời khơng cịn trơng thấy đâu

- Tơi khơng thể nhà vào lúc khơng có người dẫn đường - Tơi nói - Tơi biết làm đây? ơng Heathcliff làm khơng nghe thấy câu tơi vừa nói ơng điềm nhiên vẽ cho Hareton cách lùa đàn cừu nơi an toàn

- Tơi phải làm đây? - Tơi hỏi lại, lúc thêm bực

Vẫn khơng có lời đáp, đưa mắt nhìn quanh, tơi thấy Joseph bước vào mang theo bữa ăn cho lũ chó; cịn Heathcliff cúi đống lửa Joseph nhìn quanh phịng lên tiếng, giọng lạc đi:

- Sao lại đứng đực người bận rộn? Nhưng vô tích có nói vơ ích thơi, người khơng lên Trước sau với ác quỷ mẹ

Nghĩ lão ta nói với tơi giận quay lại toan đá lão khỏi cửa Tôi dừng lại thấy cô Heathcliff lên tiếng:

- Cái lão già đạo đức giả khủng khiếp - Nàng đốp chát - Lão không sợ ác quỷ bắt nhắc đến tên ư? Để ta cho lão biết ta tiến việc nghiên cứu ma thuật đến mức

Cô lấy từ giá xuống sách

- Để ta xin quỷ đặc ân bắt lấy lão Con bị lơng đỏ đâu phải ngẫu nhiên mà chết chứng thấp khớp lão ngẫu nhiên mà trời ban cho đâu

- ôi, thật độc ác xấu xa! - Lão già hổn hển nói - Xin Chúa cứu lấy chúng khỏi điều ác Cơ gái quắc mắt, vờ vẻ căm thù, Joseph run lên kinh hãi, vội vã bỏ chạy, miệng lâm râm cầu nguyện Đến đây, cố làm cho cô thiếu phụ lưu ý khó khăn tơi

- Thưa bà Heathcliff, xin bà thứ lỗi cho tội quấy rầy bà, phải làm để nhà đây?

- Cứ theo đường ban ông để tới - Cô chủ trả lời gọn lỏn lựa chỗ ngồi cho thoải mái để đọc sách

- Thế cô hay tin chết vùi tuyết, lương tâm khơng nhủ thầm với việc có phần cô sao?

- Sao lại được? Tôi với ông Họ không cho phép tường rào quanh khu vườn

- Cô ạ, đâu có xin - Tơi đáp - Chẳng lẽ khơng có tên gia nhân với tơi sao?

- Chẳng có tên hết - Cô ta đáp gọn

- Vậy tơi phải nghỉ đêm lại thơi - Tơi kết luận

- Tôi hy vọng học để ông đừng liều lĩnh vẩn vơ đồi - Giọng nói nghiêm nghị ơng Heathcliff vang lên từ phía cửa bếp - Ở tơi khơng có phịng cho khách Nhưng ơng ngủ chung với Hareton hay Joseph

- Tơi ngủ ghế phịng - Tơi đáp

- Không, không! Tôi không cho phép người lạ tha thẩn lại nơi đây, tơi khơng có mặt - ơng chủ nhà thơ lỗ nói

(5)

kho gần đó, vắt sữa bị ánh sáng tỏa từ đèn lồng Tôi giật lấy đèn lão vừa kêu to gửi trả, vừa chạy tới cánh cổng gần

- ông chủ, ông chủ, ăn cắp đèn lồng - Lão già vừa la lên, vừa đuổi theo tơi - ê, chó! ê, Gnasher! ê, Wolf! Giữ lấy hắn, bắt lấy hắn!

Khi mở cổng, hai chó to lớn lao lên cổ tơi xô ngã Tiếng Heathcliff Hareton cười vang làm thêm cáu tiết May thay, hai vật không cắn tôi, mà đứng canh chừng, ngăn không cho đứng dậy Tôi phải nằm ơng Heathcliff gọi lũ chó đứng

Giận run lên, lệnh cho ông Heathcliff để tơi Tơi nói cách giận đến mức mũi chảy máu cam, ông Heathcliff cười la lối Bấy giờ, Zillah, chị quản gia hôm trước cứu tơi, chạy xem có chuyện mà ầm ĩ Chị nghĩ bọn họ công tơi, khơng dám trích ơng chủ nên chị ta quay sang gã niên:

- Chà, cậu Earnshaw, cịn xảy đây? - Chị ta kêu lên - Chẳng lẽ ta lại giết người bậc cửa nhà ta sao? Nhìn ông khách tội nghiệp kìa, ông ta ngạt thở Lại đây, thưa ông, chữa cho ơng đỡ ngaỵ

Nói rồi, chị ta hắt ca nước lạnh đá xuống cổ kéo vào bếp ông Heathcliff theo sau Vẻ hoan hỉ tan biến nhanh chóng lúc bừng lên ơng ta thấy tơi chống váng gần lả đi, bảo Zillah lấy cho cốc brandy, biến vào sảnh

Một lúc sau, thấy tơi hơn, Zillah dẫn lên lầu

- Đừng có làm ồn - Chị cảnh cáo - ơng chủ có ý nghĩ kỳ quặc phịng ngủ nơi ông nghỉ lại ông không đấy, tránh

Sau vào đến bên trong, tơi cẩn thận khóa cửa phịng đưa mắt nhìn quanh Căn phịng bày biện đồ đạc, khơng kể giường rộng, hai bên có ván che, kê phía cửa sổ Tơi kéo ván che hai bên ra, trèo vào giường Tôi đốt nến cho sáng đóng ván che lại, tơi cảm thấy an tồn, khơng phải sợ ông Heathcliff hay khác

Bên khung cửa sổ có giá Tơi đặt nến lên giá Trong góc giá có vài sách, phần cịn lại chi chít chữ khắc lớp sơn Những dòng chữ tên khắc đủ kiểu chữ lớn, nhỏ - Catherine Earnshaw - lặp lặp lại - Catherine Earnshaw - đôi chỗ lại thấy viết Catherine Heathcliff Catherine Linton

Tôi vừa tựa đầu vào gờ cửa sổ, vừa đánh vần tên lặp lặp lại, Catherine, Catherine Earnshaw, Heathcliff, Linton, lúc mắt tơi ríu lại tơi chìm vào giấc ngủ, óc cịn lởn vởn dịng chữ trắng lóa bầu khơng khí tràn ngập tên Catherinẹ

Khi tơi tỉnh lại thấy nến ngả vào bìa sách buồng nồng nặc mùi da cháy Tôi bắt đầu xem xét sách Một nhật ký viết nét chữ non nớt, nguệch ngoạc Trên trang có biếm họa giễu ông bạn Joseph tôi, vẽ khéo Tôi định đọc nhật ký tìm hiểu nàng Catherine không quen biết nhiều tốt

“Một ngày chủ nhật thật kinh khủng”, đoạn nhật ký mở đầu vậy, “ước cha cịn sống Hindley thật đáng ghét, anh đối xử với Heathcliff thật tàn tệ Heathcliff loạn”

Tiếp theo đoạn ghi chép cặn kẽ cách Hindley ngược đãi Heathcliff trang nhật ký ngày hơm kết thúc đoạn: “Tôi ngồi dây viết nhật ký, Heathcliff sốt ruột nói chúng tơi nên vùng đồng hoang chạy nhảy Một ý kiến tuyệt vời, chúng tơi thấy khơng đâu lạnh lẽo ẩm ướt hoằn gian bếp phía sau nhà này”

Phần tiếp nhật ký sau hôm lại ghi: “Tôi không ngờ Hindley lại làm tơi khóc ghê thế”, nàng viết “Đầu tơi đau nhức, tơi khơng nói Tội nghiệp Heathcliff Hindley nói cậu tên digan không cho cậu ăn Anh dọa tống cổ cậu khỏi nhà, trái lệnh”

(6)

phải làm cho thơi đập vào cửa sổ “ Tôi vừa lẩm bẩm vừa với tay

Thay nắm lấy cành kia, ngón tay tơi lại nắm phải ngón tay bàn tay lạnh băng Một nỗi kinh hãi độ trỗi dậy Tôi cố rụt cánh tay về, bàn tay bám chặt lấy, giọng thê lương, lên:

- Cho vào! Cho vào với!

- Ngươi ai? - Tôi vừa hỏi, vừa cố rụt tay lại

- Catherine Linton Tôi Catherin Linton - Giọng nói đáp lại - Tơi đến nhà Tôi bị lạc vùng đồng hoang

Trong lúc giọng nói vang lên, tơi thấy khn mặt trẻ thơ nhìn qua cửa sổ Nỗi kinh hồng khiến tơi trở nên tàn nhẫn Thấy khơng thể gỡ tay khỏi sinh linh ấy, kéo cổ tay đến bên kính cửa sổ bị vỡ, cứa cứa lại lúc máu chảy thấm đẫm vải trải giường Tuy vậy, kêu: “Cho tơi vào với!”, níu chặt mãi, khiến tơi phát điên lên sợ

- Làm ta cho vào? - Rốt tơi nói - Bng tay ra, muốn ta vào

Mấy ngón tay lạnh băng nới lỏng giật tay lại, vội vã chồng sách lên, chặn chỗ hở cửa sổ Xong, đưa tay lên bịt tai để khỏi nghe thấy lời van nài

Tôi bịt tai hẳn phải đến khắc đồng hồ, tơi lại lắng tai nghe tiếng kêu ảo não rên rỉ: “Cho vào với!”

- Đi đi! - Tôi hét lên - Ta không cho vào dù có van xin đến hai mươi năm nữa!

- Nhưng hai mươi năm - giọng nói rên rỉ - Hai mươi năm Tơi phải lang thang suốt hai mươi năm rịng

Có tiếng cào khẽ bên ngồi, chồng sách xê dịch thể bị đẩy tới Tôi cố chồm dậy, lặng người sợ Tơi hét to lên nỗi kinh hồng

Ngay lập tức, tơi nghe thấy có tiếng bước chân tiến phịng tơi cánh cửa bật mở Tơi ngồi đó, run rẩy lau mồ trán Rốt cục, tơi nghe thấy tiếng thầm ngồi ngưỡng cửa:

- Có khơng? - ơng Heathcliff nói, rõ ràng khơng chờ đợi câu trả lời Tơi sợ ơng ta lùng sục thêm, nên quay lại, mở ván che giường Tôi không quên sức tác động việc ơng

ơng ta đứng gần lối vào, nến nhỏ giọt sáp nóng hổi xuống ngón tay, mặt ơng ta trắng bệch tường sau lưng ông Tiếng cọt kẹt miếng ván gỗ làm ông ta hoảng hốt bị điện giật Cây nến văng khỏi tay ơng, ơng bối rối đến mức khó khăn nhặt lên

- Chỉ khách trọ ông thôi, thưa ông - Tôi lên - Chẳng may tơi la hét phải ác mộng kinh hồng Tơi xin lỗi làm phiền ông

- ông Lockwood! - ông ta vừa nói vừa đặt nến lên ghế - Thế dẫn ơng vào phịng này? - ơng hỏi, ấn mạnh ngón tay vào hai lịng bàn taỵ - Ai vậy? Tơi tống cổ khỏi nhà ngaỵ

- Đó chị gia nhân Zillah ơng - Tơi nói lúc đứng dậy khỏi giường nhanh chóng mặc quần áo - Tôi chẳng thèm bận tâm ông đuổi chị ta đi, ông Heathcliff Chị ta đáng bị Chỗ có ma, đầy ác quỷ ma qi

- ơng nói nào? - Heathcliff hỏi - Và ông lại ngồi đây? Bây giờ, ông ơng nằm xuống, ngủ tiếp cho hết đêm Nhưng Chúa, xin ơng đừng tái diễn trị hun náo khủng khiếp Khơng bào chữa cho việc này, ông bị cắt tiết

- Ví thử ma nhỏ bé chui vào qua lối cửa sổ bóp cổ tơi - Tơi đáp - Cái ả Catherine Linton hay Earnshaw hẳn phải oan hồn đầy tội lỗi Cô ta nói với tơi ta lang thang vất vưởng trái đất hai mươi năm naỵ Đấy hình phạt thích đáng cho tội lỗi cô ta, dám

Vừa dứt lời, nhớ lại Catherine thường xuyên viết tên Heathcliff nhật ký nàng Tôi cố giải thích:

- Thưa ơng! Sự thực tơi dành phần đầu đêm để đánh vần tên khắc cửa sổ Đó việc đơn điệu, cốt để dễ ngủ, giống

(7)

nhà tơi? Lạy Chúa, ơng hóa điên nên dám nói vậy! - ơng ta cuồng dại đập vào trán

Bỗng ơng ta ngước nhìn lên tơi ngỡ trơng thấy ơng ta rơm rớm nước mắt

- ông Lockwood, ông đến phịng tơi Chớ có sân chó tháo xích, thả rơng ngồi ấy, cịn Gnasher sảnh Nhưng ơng đi, vài phút tới với ông Tơi rời phịng, khơng biết rõ lối nhà, nên đành nán lại gần ngưỡng cửa đợi vị gia chủ tơi, lúc trơng hết tỉnh táo ông ta nằm giường, giật cánh cửa sổ mở tung ra, vừa giật vừa khóc ịa lên

- Vào đi, em vào đi, - ông ta - Catherine, xin em lại đây! ôi, lại lần em! ơi, người u dấu lịng ta, nghe anh lần này! Catherine, xin em lại đây!

Nhưng hồn ma không đáp lại không tỏ dấu hiệu diện Gió tuyết từ ngồi cửa sổ vào thổi tắt nến ông chủ nhà kêu than thống thiết phải rời xa chỗ ngưỡng cửa giận kể với ơng ta ác mộng

Tôi thận trọng xuống nhà thấy đứng bếp Ở tơi châm lại nến nhờ đống tro đỏ rực lò sưởi Một mèo xám nhổm dậy, chào tiếng “ngao” ảo não Tôi nằm xuống băng ghế gỗ, cố nghỉ chút

Vài sau, tơi cịn nằm Joseph vào quấy Lão từ phịng ngủ gác xép xuống Lão ta khơng nói gì, thong thả rít tẩu thuốc, bỏ trịnh trọng lúc bước vào

Lúc nghe thấy tiếng chân trẻ trung Tôi toan cất tiếng chào lại ngaỵ Hareton Earnshaw chào đón buổi sáng lời nguyền rủa Anh ta cầm lên xẻng đế hốt tuyết chắn ngang lối Tôi ngồi dậy theo anh ta, phía cửa phía trong, hiệu tơi nên theo lối Tơi thấy lại sảnh Cánh phụ nữ tụ tập Zillah dùng ống bể để thổi lửa lị sưởi Heathcliff đọc sách ánh lửa

Tơi ngạc nhiên thấy Heathcliff có mặt ơng ta đứng bên lị sưởi quay lưng phía tơi; ông ta vừa quát mắng chị Zillah tội nghiệp trận tơi bời

- Cịn cơ, đồ vơ tích - Lúc ơng ta lên tiếng, quay sang cô dâu - Cô lại ngồi không Tất đứa khác làm lụng để kiếm ăn, cịn sống nhờ vào lịng từ thiện Cất sách đi, cô nghe không? Cô phải trả giá tội lúc làm cho gai mắt - Tôi cất sách tơi ơng buộc phải làm - Người thiếu phụ trẻ nói, gấp sách lại ném lên ghế - Nhưng không làm việc mà tơi khơng thích

Heathcliff giơ cánh tay lên toan giáng xuống, cô gái nhanh nhẹn nhảy tránh chỗ khác bĩu môi khinh bỉ Bấy tơi bước lại lị sưởi nên Heathcliff đút tay vào túi Cô Heathcliff lại ngồi xuống Lần cô ngồi xuống ghế bên Tôi từ chối không ăn điểm tâm họ, trời đủ sáng liền bước ngồi, nơi khí trời quang đãng, n tĩnh lạnh giá

Vị chủ nhà lớn tiếng gọi dừng lại vừa đến cuối vườn tình nguyện tơi qua vùng đồng hoang Tơi mừng có ơng ta đưa đi, tuyết rơi làm mặt đất đổi thay nhận theo lối Dọc đường chúng tơi trị chuyện chia tay trước lối vào vườn hoa ấp Thrushcross Mặc dù đến lúc tơi biết đường, phải tới trưa lại ấp

Bà Dean, người quản gia lo lắng cho tơi Bà ta cịn lo lắng kết phiêu lưu tơi tơi bị cảm lạnh sốt cao, buộc phải nằm lì phịng thời gian

Khi tơi thấy người hơn, hỏi chuyện bà Dean người láng giềng tơi bên Đỉnh Gió Hú Bà ta sung sướng kể chuyện cho tơi bà ta lớn lên đấy, mười tám năm bà sống Thrushcross

Tôi thuê ấp Thrushcross để làm nơi sống ẩn dật, tránh xa người, thấy háo hức muốn nghe chuyện, nhiều tốt người đàn ông kỳ quặc sống cách chỗ bốn dặm

(8)

hết: Chương

Chương 3

Heathcliff mang Đồi Gió Hú

Tơi sống suốt từ nhỏ đến lớn Đồi Gió Hú trước đến sống ấp Thrushcross Mẹ vú nuôi cho ông Hindley Earnshaw, cha cậu Hareton Earnshaw Tôi lớn lên bên cạnh hai đứa trẻ nhà Earnshaw Hindley Catherinẹ

Một buổi sáng mùa hè đẹp trời, dạo vào đầu mùa thu hoạch cỏ khô, cụ Earnshaw từ gác xuống nhà dưới, quần áo gọn gàng cho chuyến xạ Cụ dặn Joseph, người phụ việc trại, việc cần làm trang trại ngày tới, quay sang Hindley, Catherine tôi, lúc ngồi ăn điểm tâm

- Này, trai cưng cha, cha Liverpool Con muốn cha mang quà cho con? Con chọn thích, nho nhỏ thơi, cha phải cuốc đến sau mươi dặm

Hindley chọn vĩ cầm Catherine dạo lên sáu, cưỡi ngựa chuồng không chút sợ hãi, nên cô xin roi ngựa Rồi cụ Earnshaw quay sang hỏi tôi, hứa mang cho túi đầy táo đào Cụ hôn từ biệt lên đường

Vào hơm người dự tính cụ quay về, bọn trẻ van nài thức chờ Mãi đến mười đêm, cánh cửa khẽ mở cụ chủ bước vào, vừa rên rỉ vừa cười, nói khơng cuốc Cụ mở áo chồng cuộn thành ơm cánh taỵ

- Xem này, bà Bà phải nhận quà Chúa ban cho, đen thủi thể từ chốn quỷ sứ chui

Tất xúm quanh cụ Earnshaw thấy đứa bé tóc đen, rách rưới, bẩn thỉu Nó trơng trạc tuổi Catherine, lắp bắp tiếng khó hiểu mà nhắc nhắc lại Cụ bà Earnshaw sẵn sàng tống cổ thằng bé khỏi nhà

- Phải nuôi đẻ chưa đủ khổ hay mà lại rước đồ về? - Bà hỏi - ơng định làm với chứ?

Cụ Earnshaw mệt gần chết cố giải thích Cụ tìm thấy đứa bé đường phố Liverpool, đói lả, bơ vơ khơng nhà khơng cửa gần câm Chẳng có người biết nó, thế, cụ định khơng bỏ mặc đấy, mà đem Đồi Gió Hú để chăm sóc

- Tắm rửa cho đi, Ellen - Cụ Earnshaw nói, - đưa quần áo cho Nó ngủ chung với bọn trẻ

Sau xem xét thằng bé xong, Hindley Catherine lục túi áo khốc để tìm q Hindley, dạo mười bốn tuổi, khóa ịa lên thấy vĩ cầm cậu bị đè dập chuyến Catherine biết cha đánh roi ngựa lúc chăm sóc đứa bé xa lạ, liền bộc lộ cá tính tiếng cười gằn nhổ nước bọt vào thằng bé đem

Bọn trẻ khơng chịu chung phịng với thằng bé, nên phải nằm cầu thang Tơi hy vọng bỏ trốn đêm đó, sáng hơm sau cụ Earnshaw tìm thấy nằm Thế tất chúng tơi bị quở trách đuổi ngồi Thằng bé đặt tên Heathcliff từ trở đi, tên vừa tên thánh, vừa họ Trong vịng vài ngày, Catherine trở thành đơi bạn thân, Hindley ghét Heathcliff đứa bé lầm lì, nhẫn nại, quen bị đối xử tàn tệ, Hindley đánh đập nhiều, khơng kêu khóc Cụ Earnshaw giận bắt gặp Hindley đánh đập “đứa bé mồ côi tội nghiệp”, cụ thường gọi Cụ tin điều Heathcliff nói yêu quý nó, nên từ đầu, Heathcliff gây ác cảm nhà, cậu Hindley cảm thấy kẻ đến tranh hết tình yêu thương cha cậu

(9)

Một buổi tối tháng Mười, cụ Earnshaw ngồi ghế kê bên lị sưởi Bên ngồi, luồng gió lạnh gào rú nghe thật hoang dã cuồng dại, sảnh ấm áp Tơi ngồi cắm cúi đan, Joseph đọc Kinh Thánh, Catherine tựa đầu vào gối cha Heathcliff nằm sàn, ngả đầu vào lịng cộ ơng cụ vuốt ve mái tóc Catherinẹ

- Catherine ạ, giá lúc ngoan hay - Cụ hỏi Cơ ngẩng mặt lên nhìn cụ bật cười:

- Cha ạ, giá lúc cha ngoan có phải hay khơng?

Rồi thấy làm cụ tức, liền tay cụ nói hát để ru cụ ngủ Cô cất tiếng hát khe khẽ tay cụ rời khỏi tay cô đầu cụ gục xuống ngực Bây giờ, bảo cô im lặng đừng cử động để cụ khỏi thức giấc Tất câm hến độ nửa tiếng đồng hồ, Joseph nói lão phải đánh thức cụ chủ dậy đọc kinh ngủ Lão bước tới, chạm vào vai cụ, ông cụ không động đậy Lão gia nhân đem nến lại đển nhìn cụ rõ hơn, tơi biết có chuyện khơng ổn lão đặt nến xuống, vừa nắm lấy cánh tay bọn trẻ vừa nói: “Lên gác đừng có làm ồn lão cịn việc phải làm “

- Nhưng trước tiên phải chúc cha ngủ ngon - Catherine vừa nói vừa vịng tay ôm cổ cụ trước kịp ngăn lại Thế cô thét lên:

- ôi! Cha chết rồi! Heathcliff! Cha chết rồi!

Cả hai đứa trẻ ịa lên khóc đến xé lịng Tơi khóc Joseph ngăn lại

- Không nên khóc lóc ầm ĩ thế, - lão nói - Cơ mặc áo choàng vào, lên đường đến làng Gimmerton để gọi bác sĩ cha xứ

Tôi đội mưa gió chạy đi, lúc tơi quay thấy Heathcliff Catherine lên gác an ủi

Giờ đời đổi thay biết chừng nào!

Cậu Hindley nhà đưa đám thật kinh ngạc thấy cậu đem cô vợ, nàng Frances Ngay sau lo tang lễ xong, cậu cho người biết cậu để lại nhà cậu ông chủ Joseph lệnh phải sống gian bếp sau nhà, để sảnh giành cho gia đình Frances nói u q Catherine, chẳng thấy chán cô bé Mợ Frances thống gặp khơng ghét Heathcliff điều làm thức tỉnh cậu Hindley tất mối căm hận xưa với thằng bé Cậu khơng cho học tiếp, tống ngồi sống với đám gia nhân, buộc phải làm việc ngồi trại

Thoạt đầu, Heathcliff không để tâm đến chuyện này, Catherine làm chơi đùa với ngồi đồng, dạy lại cho học học Hindley khơng quan tâm chúng làm gì, miễn chúng tránh xa không làm phiền cậu

Một buổi tối chủ nhật mưa gió, hai đứa trẻ bị đuổi gian bếp sau nhà gây ồn ào, tơi gọi chúng ăn tối khơng tìm thấy chúng đâu Chúng lùng sục khắp nhà, từ gác xuống

Đến cậu Hindley lại thịnh nộ:

- Cài then cửa lại, Joseph, - cậu kêu lớn - Không cho chúng vào nhà đêm naỵ

Mọi người ngủ Tơi lên phịng mở cửa sổ Mặc dù mưa nặng hạt, tơi thị đầu ngồi nghe ngóng, tơi để chúng vào nhà, chúng quay về, cậu Hindley có nói gi Tơi nghe có tiếng chân bước đường, thấy đèn lồng tỏa sáng gần chỗ cánh cổng, nên quàng vội khăn choàng lên đầu, chạy xuống nhà để ngăn chúng đừng làm cậu Earnshaw thức giấc

Heathcliff đứng có

- Cơ Catherine đâu? - Tôi hốt hoảng kêu lên - Đã xảy tai nạn ư?

- Cơ ấp Thrushcross, - đáp cộc lốc Và lẽ lại luôn, họ bất lịch không mời lại

- Cậu bị lôi to cho mà xem, - tơi nói - Cái qi khiến cậu lang thang đến ấp Thrushcross vậy?

- Để cởi quần áo ướt - Heathcliff vừa nói vừa ẩy tơi sang bên, vào phịng - Rồi kể đầu đuôi câu chuyện cho chị nghe

(10)

Chương 4 Catherine gặp rắc rối Tơi dặn khơng làm ồn, bắt đầu kể

- Catherine tơi khỏi gian bếp sau nhà bắt đầu chạy rông cánh đồng hoang Chúng thấy ánh đèn ấp Thrushcross đằng xa, định đến xem thử bọn trẻ nhà Linton có phải đứng run rẩy xó nhà, lúc bố mẹ chúng ngồi cười đùa, ca hát, uống rượu trước lị sưởi khơng - Heathcliff cởi áo khốc ước sũng giăng trước ánh lửa hồng lò sưởi nhà bếp - Chúng chạy mạch từ đỉnh đồi đến ấp không dừng lại lần Tôi chạy nhanh Catherine ta chạy chân khơng, Ellen ạ, Ngày mai, chị phải mà tìm đơi giầy cho đầm lầy Chúng trườn qua chỗ hàng rào gẫy, lần theo lối vườn dẫn lên ngơi nhà, đứng nấp khóm hoa bên cửa sổ phịng khách ơi, nhà đẹp làm sao, Ellen ạ! Sàn trải thảm đỏ, bên ghế bọc da đỏ bàn, cịn trần nhà sơn trắng tốt, bốn phía viền vàng Edgar Linton em Chúng nơi tuyệt diệu sướng thật Nhưng chị thử đoán xem, đứa trẻ ngốc nghếch làm nào? Isabella, mười tuổi, nhỏ Catherine tuổi, nằm la hét sàn, đầu cuối phịng, cịn Edgar đứng bên lị sưởi lặng lẽ khóc

- Ngay phịng chó nhỏ run cầm cập Qua lời chúng kết tội nhau, chúng tơi đoán chúng giằng co xé đôi vật Thật lũ ngốc! Nghĩ mà xem, chúng mua vui đấy; tranh giành xem đứa có dúm lơng chó Catherine tơi phá lên cười hai đứa trẻ hư q nng chiều Sao mà chúng tơi khinh bọn thế! Heathcliff ngừng lại lát lại tiếp tục câu chuyện:

- Hai đứa trẻ nghe tiếng cười, liền lao tên bắn cửa

- ôi! Cha ơi! Cha ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi! Lại nhanh lên! - Chúng hoảng hốt kêu lên

Catherine làm tiếng động kinh khủng để dọa cho chúng sợ thêm Rồi nghe có tiếng người đến gần, nên vội bỏ chạy, vừa chạy vừa cười vang Bỗng Catherine bị ngã

- Chạy đi, Heathcliff, chạy đi! - Cơ thầm - Họ thả chó ngao đấy, tóm Con vật ngoạm lấy cổ chân Catherine, cô không kêu Nhưng tơi la tống lên Tơi xổ tràng câu chửi bới Chộp lấy đá đất, ấn vào hai hàm vật Tôi dùng bình sinh đẩy chui sâu vào cổ họng chó

Một tên gia nhân xách đèn lồng chạy đến: - Ngoạm chặt lấy, Skulker! Ngoạm chặt lấy! -

Gã la lên Bỗng gã trông thấy mồm Skulker Con vật bị nghẹt thở, đứng thè lưỡi đỏ lịm ngồi miệng, mép dính đầy máu

Gã ta bế Catherine vào nhà Cô nơn mửa khơng phải sợ mà đau - Anh bắt thế? - ơng già Linton từ phía ngưỡng cửa hỏi vọng

- Con Skulker tóm bé, thưa ngài - tên gia nhân đáp - cịn có thằng bé nữa, trông tinh quái

- Mang chúng vào - ơng Linton nói - Chúng ta xử chúng Sao chúng lại dám làm nhỉ? ông ta kéo vào quan sát tôi:

- Thằng bé tên côn đồ! Trông mặt rõ ngaỵ Isabella tiếng lại gần kêu lên:

- Trơng thật gớm ghiết Tống vào hầm rượu đi, ba ơi! Tống vào hầm rượu đi!

Catherine tỉnh lại sau choáng váng lúc bọn họ mải xem xét tôi, nghe thấy lời họ nói, cười phá lên Bấy Edgar tách khỏi đám người tụ tập quanh tơi để nhìn chằm chằm vào Catherinẹ

- Mẹ ơi, mẹ ơi! - Nó nói - Đấy cô Earnshaw Con nhớ gặp cô nhà thờ ơi, mẹ nhìn xem Skulker cắn ta khiếp chưa kìa, bàn chân ta chảy máu ghê q!

- Cơ Earnshaw ư? Nói bậy! - Bà Linton đáp - Cô Earnshaw mà lại rông với thằng digan ư? Nhưng mà mà - Bà Linton nhìn lại - Phải, nói Chính Earnshaw thật Trời ơi! Khơng khéo cô bị què suốt đời mất!

Bà ta lại văng:

(11)

là thằng vậy? ôi, biết Đây thằng bé kỳ lạ mà ông bạn láng giềng cố đem từ Liverpool

Robert, gã gia nhân, lệnh tống cổ tơi tức khắc

- Khơng có Catherine tơi khơng đâu hết - Tơi cương nói Nhưn g Robert kéo tơi vườn, đưa cho tơi đèn lồng, khóa cửa lại sau lưng tơi Tơi quay trở lại cửa sổ phịng khách dòm vào

Nếu Catherine muốn khỏi tơi định bụng đập vỡ cửa kính làm triệu mảnh để đưa cô Bà Linton trị chuyện với lúc người đầy tớ gái rửa chân cho cộ ông Linton đưa cho cô cốc rượu vang Isabella trút đĩa bánh ga-tơ đầy vào lịng cộ Họ hong khơ chải mái tóc đẹp cơ, đẩy ghế sofa đến bên lị sưởi Khi tơi khỏi nhà vui vẻ cho chó nhỏ Skulker ăn Gia đình Linton đứng vây quanh Chẳng phải cô tất bọn họ trời vực sao, chị Ellen?

- Tôi e ngày mai cậu bị quở mắng nhiều - Tơi bảo - Giờ ngủ Lời tơi tiên đốn

Hơm sau, cụ Linton đến Đỉnh Gió Hú lên lớp cho Hindley hồi việc chăm sóc dạy dỗ Catherinẹ Hindley khơng đánh địn Heathcliff, thay vào đó, Hindley bảo mở miệng nói với Catherine câu mà khơng xin phép bị đuổi

Catherine lại ấp Thrushcross năm tuần, lễ Giáng Sinh Lúc này, cổ chân cô khỏi hẳn cách đứng nói lên nhiều Mợ Frances Earnshaw thường xuyên đến thăm cô mang cho cô quần áo đẹp Rốt cuộc, thay bé hoang dã ngày cô rời khỏi nhà, lúc trở về, cô tiểu thư trẻ trung, với lọn tóc nâu bng mềm mại quanh cổ áo chồng Hindley đỡ cô từ lưng ngựa nhỏ xuống, vẻ mặt sung sướng

- Chà, Catherine, em giai nhân thực thụ, trông em tiểu thự Ellen, lại giúp cô Catherine

Tôi cởi áo chồng cho thấy bên váy lụa tuyệt đẹp Mắt cô ánh lên vui vẻ lũ chó nhảy tới mừng, cô không dám sờ vào chúng, sợ chúng làm hỏng y phục lộng lẫy

Sau chào Hindley Frances, đưa mắt nhìn quanh - Heathcliff khơng có sao? - Cơ hỏi

Heathcliff trốn sau nhà Trước đây, vốn lơi thơi lếch thếch, từ lúc Catherine vắng nhà, cịn tệ gấp mười Khơng đứa trẻ tuổi lại thích tắm rửa, ngồi tơi ra, khơng có bảo phải tắm lấy lần Quần áo ba tháng khơng thay, cịn đầu tóc rối bù khơng chải Biết Catherine trở về, vào sảnh, lại bỏ cô tiểu thư duyên dáng lộng lẫy bước vào, n trí ăn mặc lôi lếch ngày khỏi nhà

- Heathcliff, mày - Cậu Hindley nói, vui thích trước vẻ lúng túng Heathcliff - Mày đến chào mừng Catherine gia nhân khác

Catherine thấy bạn cố lẩn tránh, liền lao tới chỗ nó, lên má bảy tám liền Rồi lùi lại chăm nhìn

- Sao trơng cậu đen đúa cau có thế? - Cơ vừa hỏi vừa cười vang - Trông kỳ cục lầm lì Chắc hẳn dạo quen nhìn Edgar Isabella Linton thơi Này, Heathcliff, cậu qn ư?

Tơi cho hỏi thế, nỗi xấu hổ lịng tự khiến đứng ngây người vẻ mặt quàu quạu

- Bắt tay đi, Heathcliff - cậu Hindley nói - Lần tao cho phép mày làm thế, bắt tay cô chủ - Tôi không bắt - thằng bé đáp, cuối mở miệng - Tôi không đứng cho người ta cười nhạo đâu Tơi khơng chịu

Nói đoạn, lao khỏi phịng trước vui thích độ vợ chồng cậu Hindley, Catherine bối rối thật

Heathcliff chuồng ngựa, chải lông cho ngựa không thèm để ý đến lời tơi mời vào nhà để ngồi cạnh lị sưởi

(12)

hình trút bỏ hết tâm trạng bực bội chốn đồng hoang Nó quanh quẩn chỗ tơi lát

- Chị Ellen, chị sửa sang cho tơi tươm tất - nói - Tơi muốn trở thành đứa bé ngoan - Đã đến lúc - Tôi đáp - Cậu làm cho Catherine buồn dám cô lấy làm tiếc trở nhà

- Cô nói buồn ư? - Nó hỏi, vẻ nghiêm trang - Cơ khóc tơi nói sáng cậu bỏ

- Ồ, đêm qua tơi khóc, - nói - tơi có lý để khóc

- Phải, cậu có lý cậu ngủ với trái tim kiêu hãnh bụng rỗng - Tơi nói - Những người kiêu kỳ thường chuốc lấy đau buồn cho Vậy rồi, tơi tạm ngừng nấu nướng lát để sửa sang cho cậu, Edgar Linton so với cậu hình nộm Cậu nhỏ tuổi hơn, cao rộng vai gấp đơi

Tơi tiếp tục tán chuyện Dần dần thơi khơng cau mày bắt đầu vui lên Vừa sửa sang cho gọn gàng xong chúng tơi nghe có tiếng ngựa phi tiếng xe ngựa Nó chạy cửa sổ vừa kịp trơng thấy gia đình Earnshaw xuống ngựa hai anh em nhà Linton bước khỏi xe Tôi giục Heathcliff mau chào họ, vui vẻ làm theo Rủi thay, mở cánh cửa ngăn nhà bếp chánh sảnh cậu Hindley từ phía bên bước vào Cậu chủ bực thấy vui tươi

- Tống lên phịng! - Hindley quát - Sao lại đây? Nó cố chải chuốt cho gọn ghẽ phải không? Đợi đến lúc tao tóm mớ tóc dài kia, tao kéo cho dài thêm tí nữa!

- Thế đủ dài rồi, - Edgar Linton, từ ngưỡng cửa ghé mắt nhìn vào nói - Chà, trơng bờm ngựa phủ lên mắt

Heathcliff đưa mắt nhìn thằng bé mà chưa chi căm ghét tình địch Vớ lấy đĩa nước xốt táo nóng bàn làm bếp, hắt vào cổ mặt Heathcliff Edgar la tống lên Isabella Catherine vội chạy đến xem có chuyện gì, Hindley lơi phịng, đánh cho trận

- Lẽ anh khơng nên nói với cậu làm - Catherine trách Edgar - Anh làm hỏng đến thăm, cậu bị đánh, chẳng cịn bụng mà thưởng thức bữa tối

Hindley quay lại, tất bọn họ ngồi xuống dự bữa tiệc Giáng Sinh Trên đĩa Catherine miếng thịt ngỗng lớn “Thật bé ích kỷ” Tơi nhủ thầm bụng, “thật thiếu tình cảm, khơng xót thương cho thằng bạn nó” Nhưng để ý thấy mắt cô ngấn lệ cô khơng ăn miếng

Sau đó, ban nhạc từ Gimmerton tới biểu diễn, người vui vẻ ca hát khiêu vũ

- Tiếng nhạc thật vui tươi, - Catherine nói - tơi lên lầu nghe Trên nghe du dương ngào

Cô ra, leo lên cầu thang đến chỗ gác xép, nơi Heathcliff bị nhốt Một lát sau, tiếng ca hát dứt, đến để báo với cô người thấy thiếu cô, không thấy cô đâu

Không chịu trị chuyện với Heathcliff qua cánh cửa, ngồi, trèo vào phịng qua cửa sổ cho Heathcliff ăn uống chút bên lị sưởi bếp, cô chịu leo trở để xuống quần tụ với gia đình

Thằng bé đau buồn nên chẳng ăn uống bao Nó ngồi ghế cạnh lò sưởi, tỳ hai khuỷu tay đầu gối, hai bàn tay chống cằm

- Nào Heathcliff, cậu nghĩ vậy? - Tơi hỏi

- Tôi cố xác định xem trả thù Hindley Tơi khơng bận tâm phải chờ đợi Tôi hy vọng không chết trước kịp trả thù

- Thật xấu hổ cho cậu, Heathcliff - Tơi nói - Trừng phạt kẻ ác việc Chúa, phải biết tha thứ

- Không, Chúa khơng có niềm mãn nguyện thấy tơi tha thứ đâu - Nó đáp - Tơi mong tìm cách trả thù tốt thơi Cứ mặc kệ tôi, Ellen, nghĩ kế Tôi không cảm thấy đau đớn nghĩ đến điều đó, ngày kia, tơi trả thù!

hết: Chương

(13)

Heathcliff biến

Tháng sáu mùa hè năm sau, tức cách hai mươi ba năm, mợ Frances Earnshaw sinh hạ bé trai Tôi phảo lĩnh lấy trách nhiệm chăm sóc đứa bé chào đời tên Hareton, mẹ qua đời hai tuần sau Hindley Earnshaw đau buồn vô hạn Cậu chẳng tỏ quan tâm đến đứa bé chút Miễn trơng khỏe mạnh để cậu nghe thấy tiếng khóc cậu lịng Về phần cậu, nỗi đau buồn làm thay đổi hẳn đời cậu, cậu khơng khóc chẳng cầu nguyện; thay vào đó, cậu chửi rủa quát tháo, suốt ngày mải mê cờ bạc rượu chè Joseph hai gia nhân lại Những người khác bỏ họ khơng chịu đựng cách cư xử cậu Những thói xấu đám bạn hữu hư hỏng Hindley gương xấu cho Catherine Heathcliff Cái cách cậu đối xử với Heathcliff đủ sức biến vị thánh thành ác quỷ, dường lúc có quỷ hữu người Heathcliff Nó thích thú thấy cậu Hindley hết tự chủ, đồng thời thân ngày lầm lì

Ngơi nhà thật kinh khủng

Bấy khơng cịn vị khách đến chỗ chúng tôi, ngoại trừ cậu Edgar Linton đến thăm cô Catherinẹ Catherine mười lăm, nữ hồng vùng thơn quệ Cơ kiêu kỳ ngạo mạn, tơi phải nói lúc tơi khơng cịn ưa cơ, ln cố tìm cách chọc tức cộ Nhưng q tơi lịng thương yêu Heathcliff chẳng thay đổi Hai người gặp gỡ vào lúc không bị cậu Hindley để ý Edgar Linton ăn mặc chải chuốt cư xử lịch thiệp hơn, chiếm tình u thương nhiều đến

Một buổi chiều, Edgar cưỡi ngựa đến thăm Catherine nhắn với cậu Hindley vắng nhà - Tơi có đến sớm q khơng đấy? - Cậu lên tiếng hỏi lúc bước vào, thấy tơi bận phủi bụi đĩa tủ

- Dĩ nhiên khơng đâu, - Catherine đáp Cơ quay phía tơi - Ellen, chị làm vậy? - Làm công việc - Tôi đáp gọn

Catherine bước đến bên tơi, nói khẽ:

- Ra ngồi Gia nhân khơng lau dọn lúc nhà có khách

- Lúc cậu chủ vắng dịp tốt để lau dọn - Tôi cất tiếng nói - Vì cậu Earnshaw khơng thích tơi làm việc lúc cậu nhà Tôi cậu Edgar bỏ cho

Trước Edgar kịp đáp, Catherine thơ lỗ nói: - Tơi khơng thích chị lau dọn trước mặt tơi

- Tơi tiếc phải nghe nói - Tơi đáp tiếp tục cơng việc

Nghĩ cậu Edgar trông thấy, cô giật khăn lau khỏi tay véo vào cánh tay Cô làm đau điếng, phải kêu lên:

- ôi, cô ác q! Cơ khơng có quyền cấu tơi

- Tơi khơng đụng đến chị - Catherine nói tọ - Chị nói dối! Cơ dậm chân thói tai ác cô thúc, cô tát vào má tơi

Edgar bước đến, chống váng chứng kiến tồn cảnh Bé Hareton, vốn theo tơi khắp nơi, ngồi sàn, gần chỗ tơi Nhìn thấy giọt nước mắt tơi, khóc ịa lên nói: - Cơ Catherine hư q

Catherine quay sang nó, nắm lấy người lắc mạnh Edgar thấy tội nghiệp cho thằng bé, nên cố gỡ tay khỏi vai Ngay lập tức, đưa bàn tay rảnh vả vào tay cậu cách cho đùa giỡn Cậu lùi lại, kinh ngạc

Cậu bước đến cầm lấy mũ

- Anh đâu? - Catherine hỏi - Anh không

- Tôi phải khỏi - Cậu đáp với giọng nhỏ nhẹ

- Không, không, Edgar Linton Anh bỏ mặc mà lúc Tôi phải khổ sở suốt đêm, mà lại không muốn khổ sở anh Thơi rồi, đi, anh muốn Anh việc khỏi đây, tơi khóc, tơi khóc khổ sở

(14)

Một lúc sau, tơi thấy cậu Hindley quay nhà, say khơng cịn biết trời đất Khi tơi đến báo tin cho họ thấy khơng cãi vã chấm dứt mà làm cho họ gần gũi thêm Edgar vội vã qua cổng trước, Catherine bỏ lên phịng anh bước vào

Buổi tối, ngồi bếp ru Hareton ngủ Tôi tưởng Heathcliff chuồng ngựa, sau tơi biết khơng đó, mà đến chỗ ghế cuối gian bếp Nó lặng lẽ ngồi đấy, khuất bóng tối, nơi không bị trông thấy

Catherine bước vào

- Chị có thơi ư, Ellen? - Cơ thào - Phải - Tơi đáp

Cơ ngồi xuống bên tôi, vẻ mặt bối rối, lo âu, khơng lên tiếng nên tơi tiếp tục hát rụ - Heathcliff đâu? - Lát sau cô cất tiếng hỏi

Ngày đăng: 14/05/2021, 14:35

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w