1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

doi gio hu

143 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 143
Dung lượng 102,38 KB

Nội dung

Đến ngày thứ năm, ngày mà cô đã hẹn cưỡi ngựa đến gặp Linton, cô không nhắc với ông chuyện này, nhưng tôi đã nhắc cho ông nhớ, vì tôi nghĩ được hít thở khí trời trong lành sẽ rất tốt c[r]

(1)

Chương 1

Ông Lockwood gặp Heathcliff

Tôi vừa trở nhà sau chuyến thăm ông Heathcliff, vị chủ nhà người láng giềng gây phiền phức cho tơi Trên khắp Anh quốc tơi khó lịng tìm nơi nương thân hẻo lánh chốn Nơi hồn tồn thích hợp với tơi, nguyện vọng tránh gặp gỡ người

Ấn tượng ông Heathcliff là: người láng giềng lý tưởng cảnh sống biệt lập ông biết vui mừng thấy thái độ thiếu thân thiện ông tạ Khi thúc ngựa lại gần, ơng ta nhìn tơi chằm chằm, cặp mắt đen ẩn hàng lông mày rậm lộ vẻ ngờ vực: - ông Heathcliff phải không ạ? - Tôi hỏi

Để đáp lại ông ta gật đầu

- Tôi Lockwood, khách đến thuê nhà ơng - Tơi nói tiếp - Tơi tự cho vinh hạnh cố đến thăm ơng thật sớm sau tới nơi Tôi hy vọng việc sống ấp Thrushcross không gây phiền phức cho ông

- Tôi không cho phép kẻ gây phiền phức cho - ông ta ngắt lời - ông vào

Lời mời ông ta rít qua hai hàm nghiến chặt thể muốn nói: “Quỷ tha ma bắt ơng đi!” Tơi đâm tị mị trước kẻ xem cịn cởi mở tôi, nên nhận lời

Con ngựa xô ngực vào cánh cổng, rốt ơng Heathcliff giơ tay mở ông vừa lững thững bước đường dẫn lên ngơi nhà phía trước mặt tơi, vừa cất tiếng gọi tên gia nhân:

(2)

ngựa

Ngôi nhà ông Heathcliff có tên Đỉnh Gió Hú Cái tên “Đỉnh gió” từ mà dân địa phương đặt cho phơi gió bão thổi hun hút qua cánh đồng hoang dã miền Yorkshire ngơi nhà

Gần ngơi nhà có vài con, thân nghiêng ngã trước sức gió thổi mạnh Một rặng bụi gai góc, cành hướng phía thể chìa tay xin mặt trời bố thí cho chút nắng, tơ điểm trọn vẹn cho tranh ảm đạm Ngôi nhà xây dựng vững chắc, góc gia cố thêm khối đá lớn cửa sổ xây lõm sâu vào tường

Trước bước vào nhà, dừng lại xem xét phiến đá lớn có chạm trổ bên cánh cửa Trên phiến đá có khắc niên đại ngơi nhà dựng nên: “1500” tên “Hareton Earnshaw” Tơi muốn tìm hiểu kỹ hơn, vị chủ nhà sốt ruột đợi

Vào nhà, chúng tơi thẳng tới phịng khách gia đình Ở vùng Yorkshire người ta gọi phịng khách “chính sảnh” Bên nhà bếp Đằng cuối sảnh có kệ dài bày đầy đĩa thiếc bình bạc Bên lị sưởi có treo vài súng cổ cặp súng tay kỵ binh Sàn nhà lát đá trắng nhẵn Mấy ghế tựa lưng cao sơn xanh xếp thành hình vịng cung quanh lò sưởi Trong hốc tường bên kệ, chó săn nằm với lứa chó kêu ẳng ẳng, cịn có nhiều chó nằm góc cịn lại

Căn phịng đồ đạc chẳng có khác với thứ ta thường thấy trang trại vùng Yorkshirẹ Nhưng ông Heathcliff trông chẳng giống trại chủ vùng Yorkshirẹ ơng có nước da gã digan, qua y phục tác phong ơng người xuất thân từ gia đình tử tế

(3)

đưa tay vuốt ve nó, đáp lại tiếng gầm gừ kéo dài

- Tốt ơng nên để chó n - ơng Heathcliff gầm gừ - Nó ni để làm vật kiểng cưng chiều, ông vuốt ve làm ơng ta nói đoạn đá chó sang bên, cất tiếng gọi: “Joseph!” Joseph từ hầm rượu đáp vọng lên, không thấy lão ta xuất hiện, ông chủ xuống chỗ lão Tôi bị bỏ lại với lũ chó Hai đám tiến lại canh chừng tơi Vì khơng muốn thử hàm sắc nhọn chúng nên ngồi im, nháy mắt với chúng cho vui Thình lình đám giận chồm lên đầu gối Tôi hất trở lại vội vàng dùng bàn trịn làm vật ngăn cách tơi lũ chó Việc kích động bầy chó sáu lao tới cơng áo chồng cổ chân

Tôi đứng bật dậy, chộp lấy cời than vừa cố ngăn lũ chó tiến lại gần, vừa lớn tiếng gọi người đến cứu viện Heathcliff Joseph chậm rãi từ hầm rượu leo lên cầu thang Rõ ràng họ bực bị gọi lên Mặc dù sảnh chìm bão cuồng loạn đàn chó vừa nhay vừa sủa, nghĩ hai không vội vã đến với chút

May thay người phụ nữ làm việc bếp đến cứu Nghe tiếng huyên náo, chị ta vội chạy vào, tay cầm xoong Chị ta dùng xoong đánh lũ chó Cơn bão tố lắng xuống vị chủ nhà bước vào hai chúng tơi đứng run rẩy sau phen hú vía

- Có chuyện vậy? - ơng ta giận hỏi

- ơng cịn hỏi ư? - Tơi làu bàu - Một đàn lợn lịi khơng thể lũ súc vật nhà ông Vậy mà ông nỡ để người khách lạ với bầy hổ

- Chúng không làm hại khơng động đến vật - ơng ta bình luận lúc đặt chai rượu xuống kê bàn lại chỗ cũ - Lũ chó ni để canh chừng Nào, làm ly rượu vang

(4)

- ông không bị chúng cắn chứ?

- Tôi mà bị chúng cắn ơng phải lơi thơi to chuyện - Tôi giận lên

Heathcliff mỉm cười:

- Thôi nào, ông bị kích động q thơi, ơng Lockwood Này, ơng dùng chút rượu Ở đây, chúng có khách đến thăm tơi lẫn lũ chó khơng biết cách tiếp đón Xin chúc sức khỏe ơng

Tơi đón lấy ly rượu ơng ta đưa cho nâng ly chúc lại Tôi nhận rằng, ngồi giận dỗi vài chó thật ngốc Giờ vị chủ nhà tâm trạng vui vẻ bắt đầu bàn luận điểm thuận lợi bất lợi sống chốn hẻo lánh Tôi thấy ông ta thông minh, trước lúc hẹn với ông ta hôm sau đến thăm

Hôm sau, giữ lời hứa trở lại thăm Đỉnh Gió Hú hơm trời mù sương giá lạnh Sau bốn dặm đường bộ, đến trước cổng vườn nhà ông Heathcliff Một vài tuyết trông tựa lông chim bắt đầu rơi Trên đỉnh đồi hiu hắt này, đất bị sương giá làm đen lại, luồng khí lạnh làm tơi run hết chân taỵ

Vì khơng tháo dây xích khóa cổng, tơi nhảy qua chạy theo đường lát đá dẫn lên nhà Tôi gõ cửa mãi, đến đau khớp ngón tay lũ chó bên bắt đầu sủa nhặng lên Lúc tuyết bắt đầu rơi dày Một chàng trai vác xỉa rơm từ sân sau bước tới, hiệu cho theo phía sau nhà Chúng tơi quanh nhà bếp rốt vào đến sảnh, nơi tơi tiếp lần trước Một đống lửa lớn tỏa ánh sáng tươi vui khắp phịng, tơi thấy bàn có dọn sẵn thức ăn Tơi lấy làm ngạc nhiên thấy thiếu phụ trẻ phòng Tôi đợi cô ta lên tiếng mời ngồi Cô ta nhìn tơi, khơng cử động lặng thinh - Thời tiết thật khắc nghiệt, thưa cô Heathcliff - Tôi nhận xét

- Lẽ ông không nên khỏi nhà - Cô ta đáp

(5)

chiếu sáng khuôn mặt cô, giúp thấy rõ cịn trẻ măng Khn mặt nhỏ nhắn khuôn mặt kiều diễm mà tơi thấy Mái tóc quăn vàng óng cô buông lơi cổ Đôi mắt cô đen láy hẳn quyến rũ không đượm vẻ khinh mạn tuyệt vọng

Mấy hộp thiếc gần ngồi tầm tay cơ, nên bước đến định giúp cô chút Cô quay lại phía tơi:

- Tơi khơng cần ơng giúp - Cơ xẵng giọng - Tự tơi lấy - Xin lỗi - Tơi nói, vội lùi lại

- ơng có mời đến dùng trà khơng? - Cơ hỏi, tay đứng cầm thìa trà để yên miệng ấm

- Tôi vui dùng chén trà - Tôi đáp - ơng có mời khơng? - Cơ nhắc lại

- Khơng - Tơi mỉm cười, nói - Cơ người có đủ tư cách mời tơi

Cơ ta ném trà lẫn thìa vào lại hộp thiếc cau mày ngồi xuống ghế Tơi có cảm giác chực khóc ịa lên

Trong đó, chàng trai ban dẫn vào nhà lại xuất Anh ta mặc áo khốc cũ đứng bên lị sưởi, đưa mắt nhìn xuống phía tơi thể tơi kẻ thù Tơi khơng thể đốn gia nhân hay thành viên gia đình áo quần cũ kỹ, lời ăn tiếng nói cộc cằn đơi bàn tay đen sạm người lao động bình thường Tuy nhiên, anh kiêu kỳ, chẳng giống tên gia nhân Tơi lấy làm mừng thấy ơng Heathcliff bước vào phịng

- ơng thấy đấy, thưa ơng, tơi đến có hứa, tơi e phải xin phép trú lại nhà ông độ nửa tiếng tuyết rơi

(6)

hoang thường bị lạc đường Tơi cam đoan với ơng thời tiết khó thay đổi chóng vánh

- Vậy, có lẽ phải nhờ người đám gia nhân nhà ơng dẫn đường ơng dành cho tơi người không?

- Không, không đâu

- Vậy tơi cịn biết trơng cậy vào thân thơi

Chàng trai mặc áo khốc cũ thơi khơng cịn chằm chằm nhìn tơi quay sang phía thiếu phụ

- Cơ có định pha trà khơng đấy? - Anh ta hỏi Cơ gái nhìn tơi:

- ơng có cần uống trà khơng? - Cơ hỏi Heathcliff

- Pha trà đi, nghe chưa? - Câu trả lời giọng tợn phơ bày hết tính thật nghiệt ngã ông tạ

Khi trà pha xong, ông ta quay phía tôi: - Nào, ông kéo ghế lại gần bàn - ơng ta nói

Tất lặng lẽ ngồi ăn quanh bàn Tơi cho ngun nhân khiến người khổ sở, nên lên tiếng bắt chuyện:

- Nhiều người - tơi vừa nói, vừa đưa tách để xin thêm trà - khơng thích sống q cách biệt với người ông sống, thưa ông Heathcliff Nhưng tin ông hạnh phúc sống nơi bên người vợ ông

ông ta cười khẩy ngắt lời tôi:

- Vợ tôi? Vợ ư? Vợ đâu hả? Chắc ông muốn nói đến linh hồn vợ tơi thiên thần hộ mệnh trơng nom cho Đỉnh Gió Hú thể xác khơng cịn Đúng khơng?

(7)

thiếu phụ trẻ

- Cô Heathcliff dâu - ông Heathcliff nói, xác nhận điều tơi vừa đốn

Khi nói, ơng đưa mắt nhìn dâu, vẻ hằn học:

- à, hiểu - vừa nói, vừa quay sang anh chàng thơ lỗ ngồi kế bên - Hóa cậu người may mắn có vị phu nhân trẻ trung đầy sức quyến rũ

Lời nhận xét gây hậu tệ hại lần trước Chàng trai đỏ dừ mặt, mắt long lên nắm chặt tay thể hành Nhưng trấn tĩnh lại câu rủa tệ mà vờ không nghe thấy - ông thật không may, đốn sai bét hết - vị chủ nhà nói - Cả hai chồng nàng tiên tuyệt diệu ông Chồng nàng qua đời Tơi nói dâu tơi, có nghĩa cô nàng kết hôn với trai - Thế cịn chàng trai này? - Tơi hỏi

- Cậu ta trai tôi, xin cam đoan thế! - Heathcliff mỉm cười thể việc coi ông ta cha gã thô lỗ lầm lẫn lố bịch

- Tôi Hareton Earnshaw - chàng trai gầm gừ - khuyên ông nên kính trọng tên

- Tôi khơng thấy làm tỏ thất kính - Tôi đáp, thầm chế giễu vẻ kiêu kỳ xưng danh

(8)

Chương 2

Ơng Lockwood nghỉ đêm Đỉnh Gió Hú

Khi người ăn xong, rảo bước đến bên khung cửa sở để xem thời tiết Thật cảnh tượng buồn thảm Bóng tối bng xuống q sớm, gió thổi bơng tuyết quay cuồng lồng lộn khiến đồi núi bầu trời khơng cịn trơng thấy đâu

- Tơi khơng thể nhà vào lúc khơng có người dẫn đường - Tơi nói - Tơi biết làm đây?

ông Heathcliff làm không nghe thấy câu tơi vừa nói ơng điềm nhiên vẽ cho Hareton cách lùa đàn cừu nơi an toàn

- Tơi phải làm đây? - Tơi hỏi lại, lúc thêm bực

Vẫn khơng có lời đáp, đưa mắt nhìn quanh, tơi thấy Joseph bước vào mang theo bữa ăn cho lũ chó; cịn Heathcliff cúi đống lửa Joseph nhìn quanh phịng lên tiếng, giọng lạc đi:

- Sao lại đứng đực người bận rộn? Nhưng vô tích có nói vơ ích thơi, người khơng lên Trước sau với ác quỷ mẹ

Nghĩ lão ta nói với tơi giận quay lại toan đá lão khỏi cửa Tôi dừng lại thấy cô Heathcliff lên tiếng:

- Cái lão già đạo đức giả khủng khiếp - Nàng đốp chát - Lão không sợ ác quỷ bắt nhắc đến tên ư? Để ta cho lão biết ta tiến việc nghiên cứu ma thuật đến mức

Cô lấy từ giá xuống sách

(9)

- ôi, thật độc ác xấu xa! - Lão già hổn hển nói - Xin Chúa cứu lấy chúng thoát khỏi điều ác

Cô gái quắc mắt, vờ vẻ căm thù, Joseph run lên kinh hãi, vội vã bỏ chạy, miệng lâm râm cầu nguyện Đến đây, cố làm cho thiếu phụ lưu ý khó khăn

- Thưa bà Heathcliff, xin bà thứ lỗi cho tội quấy rầy bà, tơi phải làm để nhà đây?

- Cứ theo đường ban ông để tới - Cô chủ trả lời gọn lỏn lựa chỗ ngồi cho thoải mái để đọc sách

- Thế cô hay tin chết vùi tuyết, lương tâm cô không nhủ thầm với việc có phần sao?

- Sao lại được? Tôi với ông Họ không cho phép tường rào quanh khu vườn

- Cơ ạ, tơi đâu có xin - Tơi đáp - Chẳng lẽ khơng có tên gia nhân với tơi sao?

- Chẳng có tên hết - Cơ ta đáp gọn

- Vậy tơi phải nghỉ đêm lại - Tôi kết luận

- Tôi hy vọng học để ông đừng liều lĩnh vẩn vơ

những đồi - Giọng nói nghiêm nghị ơng Heathcliff vang lên từ phía cửa bếp - Ở tơi khơng có phịng cho khách Nhưng ơng ngủ chung với Hareton hay Joseph

- Tơi ngủ ghế phịng - Tôi đáp

- Không, không! Tôi không cho phép người lạ tha thẩn lại nơi đây, tơi khơng có mặt - ơng chủ nhà thơ lỗ nói

(10)

- ơng chủ, ông chủ, ăn cắp đèn lồng - Lão già vừa la lên, vừa đuổi theo - ê, chó! ê, Gnasher! ê, Wolf! Giữ lấy hắn, bắt lấy hắn!

Khi tơi mở cổng, hai chó to lớn lao lên cổ xô ngã Tiếng

Heathcliff Hareton cười vang làm thêm cáu tiết May thay, hai vật không cắn tôi, mà đứng canh chừng, ngăn không cho đứng dậy Tôi phải nằm ông Heathcliff gọi lũ chó đứng

Giận run lên, lệnh cho ông Heathcliff để Tơi nói cách giận đến mức mũi chảy máu cam, ông Heathcliff cười la lối Bấy giờ, Zillah, chị quản gia hôm trước cứu tôi, chạy xem có chuyện mà ầm ĩ Chị nghĩ bọn họ công tôi, không dám trích ơng chủ nên chị ta quay sang gã niên:

- Chà, cậu Earnshaw, cịn xảy đây? - Chị ta kêu lên - Chẳng lẽ ta lại giết người bậc cửa nhà ta sao? Nhìn ơng khách tội nghiệp kìa, ơng ta ngạt thở Lại đây, thưa ông, chữa cho ông đỡ ngaỵ

Nói rồi, chị ta hắt ca nước lạnh đá xuống cổ kéo vào bếp ông Heathcliff theo sau Vẻ hoan hỉ tan biến nhanh chóng lúc bừng lên ơng ta thấy tơi chống váng gần lả đi, bảo Zillah lấy cho cốc brandy, biến vào sảnh Một lúc sau, thấy hơn, Zillah dẫn tơi lên lầu

- Đừng có làm ồn - Chị cảnh cáo - ơng chủ có ý nghĩ kỳ quặc phịng ngủ nơi ơng nghỉ lại ông không đấy, tránh

(11)

giá có vài sách, phần cịn lại chi chít chữ khắc lớp sơn Những dòng chữ tên khắc đủ kiểu chữ lớn, nhỏ - Catherine Earnshaw - lặp lặp lại - Catherine Earnshaw - đôi chỗ lại thấy viết Catherine Heathcliff Catherine Linton

Tôi vừa tựa đầu vào gờ cửa sổ, vừa đánh vần tên lặp lặp lại,

Catherine, Catherine Earnshaw, Heathcliff, Linton, lúc mắt tơi ríu lại tơi chìm vào giấc ngủ, óc lởn vởn dòng chữ trắng lóa bầu khơng khí tràn ngập tên Catherinẹ

Khi tơi tỉnh lại thấy nến ngả vào bìa sách buồng nồng nặc mùi da cháy Tôi bắt đầu xem xét sách Một nhật ký viết nét chữ non nớt, nguệch ngoạc Trên trang có biếm họa giễu ơng bạn Joseph tôi, vẽ khéo Tôi định đọc nhật ký tìm hiểu nàng Catherine không quen biết nhiều tốt

“Một ngày chủ nhật thật kinh khủng”, đoạn nhật ký mở đầu vậy, “ước cha cịn sống Hindley thật đáng ghét, anh đối xử với Heathcliff thật tàn tệ Heathcliff loạn”

Tiếp theo đoạn ghi chép cặn kẽ cách Hindley ngược đãi Heathcliff trang nhật ký ngày hơm kết thúc đoạn: “Tôi ngồi dây viết nhật ký, Heathcliff sốt ruột nói chúng tơi nên ngồi vùng đồng hoang chạy nhảy Một ý kiến tuyệt vời, thấy không đâu lạnh lẽo ẩm ướt hoằn gian bếp phía sau nhà này”

Phần tiếp nhật ký sau hơm lại ghi: “Tôi không ngờ Hindley lại làm tơi khóc ghê thế”, nàng viết “Đầu tơi đau nhức, tơi khơng nói Tội nghiệp Heathcliff Hindley nói cậu tên digan khơng cho cậu ăn Anh dọa tống cổ cậu khỏi nhà, chúng tơi trái lệnh”

(12)

căn phịng lạ Bên ngồi, tơi nghe thấy tiếng gió rít qua góc nhà, theo mảng tuyết Một cành linh sam đập lách cách vào kính cửa sổ Tiếng động làm tơi khó chịu tơi tìm cách mở toang cánh cửa sổ, bị khóa Quyết tâm bẻ gãy cho cành ấy, tơi dùng khớp ngón tay đập vỡ kính “Mình phải làm cho thơi đập vào cửa sổ “ Tôi vừa lẩm bẩm vừa với tay

Thay nắm lấy cành kia, ngón tay tơi lại nắm phải ngón tay bàn tay lạnh băng Một nỗi kinh hãi độ trỗi dậy Tôi cố rụt cánh tay về, bàn tay bám chặt lấy, giọng thê lương, lên:

- Cho vào! Cho vào với!

- Ngươi ai? - Tôi vừa hỏi, vừa cố rụt tay lại

- Catherine Linton Tôi Catherin Linton - Giọng nói đáp lại - Tơi đến nhà Tôi bị lạc vùng đồng hoang

Trong lúc giọng nói vang lên, tơi thấy khn mặt trẻ thơ nhìn qua cửa sổ Nỗi kinh hồng khiến tơi trở nên tàn nhẫn Thấy khơng thể gỡ tay khỏi sinh linh ấy, kéo cổ tay đến bên kính cửa sổ bị vỡ, cứa cứa lại lúc máu chảy thấm đẫm vải trải giường Tuy vậy, kêu: “Cho tơi vào với!”, níu chặt mãi, khiến tơi phát điên lên sợ - Làm ta cho vào? - Rốt tơi nói - Bng tay ra, muốn ta vào

Mấy ngón tay lạnh băng nới lỏng giật tay lại, vội vã chồng sách lên, chặn chỗ hở cửa sổ Xong, đưa tay lên bịt tai để khỏi nghe thấy lời van nài

Tôi bịt tai hẳn phải đến khắc đồng hồ, tơi lại lắng tai nghe tiếng kêu ảo não rên rỉ: “Cho vào với!”

- Đi đi! - Tôi hét lên - Ta không cho vào dù có van xin đến hai mươi năm nữa!

(13)

phải lang thang suốt hai mươi năm rịng

Có tiếng cào khẽ bên ngoài, chồng sách xê dịch thể bị đẩy tới Tôi cố chồm dậy, lặng người sợ Tơi hét to lên nỗi kinh hồng

Ngay lập tức, tơi nghe thấy có tiếng bước chân tiến phịng tơi cánh cửa bật mở Tơi ngồi đó, run rẩy lau mồ trán Rốt cục, tơi nghe thấy tiếng thầm ngồi ngưỡng cửa:

- Có khơng? - ơng Heathcliff nói, rõ ràng khơng chờ đợi câu trả lời Tơi sợ ơng ta lùng sục thêm, nên quay lại, mở ván che giường Tôi không quên sức tác động việc ơng

ông ta đứng gần lối vào, nến nhỏ giọt sáp nóng hổi xuống ngón tay, mặt ông ta trắng bệch tường sau lưng ông Tiếng cọt kẹt miếng ván gỗ làm ông ta hoảng hốt bị điện giật Cây nến văng khỏi tay ông, ông bối rối đến mức khó khăn nhặt lên

- Chỉ khách trọ ông thôi, thưa ông - Tôi lên - Chẳng may la hét phải ác mộng kinh hồng Tơi xin lỗi làm phiền ơng

- ông Lockwood! - ông ta vừa nói vừa đặt nến lên ghế - Thế dẫn ơng vào phịng này? ơng hỏi, ấn mạnh ngón tay vào hai lịng bàn taỵ -Ai vậy? Tơi tống cổ khỏi nhà ngaỵ

- Đó chị gia nhân Zillah ơng - Tơi nói lúc đứng dậy khỏi giường nhanh chóng mặc quần áo - Tôi chẳng thèm bận tâm ông đuổi chị ta đi, ông Heathcliff Chị ta đáng bị Chỗ có ma, đầy ác quỷ ma quái

(14)

- Ví thử ma nhỏ bé chui vào qua lối cửa sổ bóp cổ - Tôi đáp - Cái cô ả Catherine Linton hay Earnshaw hẳn phải oan hồn đầy tội lỗi Cơ ta nói với cô ta lang thang vất vưởng trái đất hai mươi năm naỵ Đấy hình phạt thích đáng cho tội lỗi ta, dám

Vừa dứt lời, nhớ lại Catherine thường xuyên viết tên Heathcliff nhật ký nàng Tơi cố giải thích:

- Thưa ông! Sự thực dành phần đầu đêm để đánh vần tên khắc cửa sổ Đó việc đơn điệu, cốt để dễ ngủ, giống

- ông nói với tơi có ý gì? - ơng Heathcliff gầm lên tợn - Sao ơng dám nói mái nhà tơi? Lạy Chúa, ơng hóa điên nên dám nói vậy! - ơng ta cuồng dại đập vào trán

Bỗng ơng ta ngước nhìn lên tơi ngỡ trơng thấy ơng ta rơm rớm nước mắt - ơng Lockwood, ơng đến phịng tơi Chớ có sân chó tháo xích, thả rơng ngồi ấy, cịn Gnasher sảnh Nhưng ơng đi, vài phút tới với ông

Tơi rời phịng, khơng biết rõ lối nhà, nên đành nán lại gần ngưỡng cửa đợi vị gia chủ tơi, lúc trơng hết tỉnh táo ông ta nằm giường, giật cánh cửa sổ mở tung ra, vừa giật vừa khóc ịa lên

- Vào đi, em vào đi, - ông ta - Catherine, xin em lại đây! ôi, lại lần em! ơi, người u dấu lịng ta, nghe anh lần này!

Catherine, xin em lại đây!

Nhưng hồn ma không đáp lại không tỏ dấu hiệu diện Gió tuyết từ ngồi cửa sổ vào thổi tắt nến ông chủ nhà kêu than thống thiết phải rời xa chỗ ngưỡng cửa giận kể với ơng ta ác mộng

(15)

có thể châm lại nến nhờ đống tro đỏ rực lò sưởi Một mèo xám nhổm dậy, chào tiếng “ngao” ảo não Tôi nằm xuống băng ghế gỗ, cố nghỉ chút

Vài sau, tơi cịn nằm Joseph vào quấy Lão từ phòng ngủ gác xép xuống Lão ta khơng nói gì, thong thả rít tẩu thuốc, bỏ trịnh trọng lúc bước vào

Lúc nghe thấy tiếng chân trẻ trung Tôi toan cất tiếng chào lại thơi ngaỵ Hareton Earnshaw chào đón buổi sáng lời nguyền rủa Anh ta cầm lên xẻng đế hốt tuyết chắn ngang lối Tôi ngồi dậy theo anh ta, phía cửa phía trong, hiệu tơi nên theo lối Tơi thấy lại sảnh Cánh phụ nữ tụ tập Zillah dùng ống bể để thổi lửa lị sưởi Heathcliff đọc sách ánh lửa

Tôi ngạc nhiên thấy Heathcliff có mặt ơng ta đứng bên lị sưởi quay lưng phía tơi; ơng ta vừa quát mắng chị Zillah tội nghiệp trận tơi bời

Cịn cơ, đồ vơ tích Lúc ông ta lên tiếng, quay sang cô dâu -Cô lại ngồi không Tất đứa khác làm lụng để kiếm ăn, cịn sống nhờ vào lịng từ thiện tơi Cất sách đi, cô nghe không? Cô phải trả giá tội lúc làm cho gai mắt

- Tôi cất sách tơi ơng buộc tơi phải làm - Người thiếu phụ trẻ nói, gấp sách lại ném lên ghế - Nhưng tơi khơng làm việc mà tơi khơng thích

(16)

Vị chủ nhà lớn tiếng gọi dừng lại vừa đến cuối vườn tình nguyện tơi qua vùng đồng hoang Tơi mừng có ơng ta đưa đi, tuyết rơi làm mặt đất đổi thay nhận theo lối Dọc đường chúng tơi trị chuyện chia tay trước lối vào vườn hoa ấp Thrushcross Mặc dù đến lúc tơi biết đường, phải tới trưa lại ấp

Bà Dean, người quản gia tơi lo lắng cho tơi Bà ta cịn lo lắng kết phiêu lưu tôi bị cảm lạnh sốt cao, buộc phải nằm lì phịng thời gian

Khi thấy người hơn, hỏi chuyện bà Dean người láng giềng bên Đỉnh Gió Hú Bà ta sung sướng kể chuyện cho tơi bà ta lớn lên đấy, mười tám năm bà sống Thrushcross

Tôi thuê ấp Thrushcross để làm nơi sống ẩn dật, tránh xa người, tơi thấy háo hức muốn nghe chuyện, nhiều tốt người đàn ông kỳ quặc sống cách chỗ bốn dặm

(17)

Chương 3

Heathcliff mang Đồi Gió Hú

Tơi sống suốt từ nhỏ đến lớn Đồi Gió Hú trước đến sống ấp

Thrushcross Mẹ vú nuôi cho ông Hindley Earnshaw, cha cậu Hareton Earnshaw Tôi lớn lên bên cạnh hai đứa trẻ nhà Earnshaw Hindley Catherinẹ

Một buổi sáng mùa hè đẹp trời, dạo vào đầu mùa thu hoạch cỏ khô, cụ Earnshaw từ gác xuống nhà dưới, quần áo gọn gàng cho chuyến xạ Cụ dặn Joseph, người phụ việc trại, việc cần làm trang trại ngày tới, quay sang Hindley, Catherine tôi, lúc ngồi ăn điểm tâm

- Này, trai cưng cha, cha Liverpool Con muốn cha mang quà cho con? Con chọn thích, nho nhỏ thơi, cha phải cuốc đến sau mươi dặm

Hindley chọn vĩ cầm Catherine dạo lên sáu, cưỡi ngựa chuồng không chút sợ hãi, nên cô xin roi ngựa Rồi cụ Earnshaw quay sang hỏi tôi, hứa mang cho túi đầy táo đào Cụ hôn từ biệt lên đường

Vào hơm người dự tính cụ quay về, bọn trẻ van nài thức chờ Mãi đến mười đêm, cánh cửa khẽ mở cụ chủ bước vào, vừa rên rỉ vừa cười, nói khơng cuốc Cụ mở áo choàng cuộn thành ôm cánh taỵ

- Xem này, bà Bà phải nhận quà Chúa ban cho, đen thủi thể từ chốn quỷ sứ chui

(18)

tống cổ thằng bé khỏi nhà

- Phải ni đẻ chưa đủ khổ hay mà lại rước đồ về? - Bà hỏi - ơng định làm với chứ?

Cụ Earnshaw mệt gần chết cố giải thích Cụ tìm thấy đứa bé đường phố Liverpool, đói lả, bơ vơ không nhà không cửa gần câm Chẳng có người biết nó, thế, cụ định khơng bỏ mặc đấy, mà đem Đồi Gió Hú để chăm sóc

- Tắm rửa cho đi, Ellen - Cụ Earnshaw nói, - đưa quần áo cho Nó ngủ chung với bọn trẻ

Sau xem xét thằng bé xong, Hindley Catherine lục túi áo khoác để tìm q Hindley, dạo mười bốn tuổi, khóa ịa lên thấy vĩ cầm cậu bị đè dập chuyến Catherine biết cha đánh roi ngựa lúc chăm sóc đứa bé xa lạ, liền bộc lộ cá tính tiếng cười gằn nhổ nước bọt vào thằng bé đem

Bọn trẻ không chịu chung phịng với thằng bé, nên phải nằm cầu thang Tơi hy vọng bỏ trốn đêm đó, sáng hơm sau cụ Earnshaw tìm thấy nằm Thế tất chúng tơi bị quở trách đuổi ngồi Thằng bé đặt tên Heathcliff từ trở đi, tên vừa tên thánh, vừa họ Trong vịng vài ngày, Catherine trở thành đơi bạn thân, Hindley ghét Heathcliff đứa bé lầm lì, nhẫn nại, quen bị đối xử tàn tệ, Hindley đánh đập nhiều, khơng kêu khóc Cụ Earnshaw giận bắt gặp Hindley đánh đập “đứa bé mồ côi tội nghiệp”, cụ thường gọi Cụ tin điều Heathcliff nói u q nó, nên từ đầu, Heathcliff gây ác cảm nhà, cậu Hindley cảm thấy kẻ đến tranh hết tình yêu thương cha cậu

(19)

để khơng làm phiền lịng ơng cụ Nhưng điều chẳng đem lại chút tốt đẹp cho thằng bé, tính kiêu kỳ dằn ngày quắt Bấy cậu Hindley học xa nhà, Catherine lại nhà với cha Heathcliff Cô hiểu sức khỏe sa sút khiến ông cụ hay cáu bẳn, thấy thích thú trêu tức cụ Thật ra, cô vui sướng nhà mắng mỏ cơ, cịn thách thức lời lẽ thô lỗ nhìn táo tợn

Một buổi tối tháng Mười, cụ Earnshaw ngồi ghế kê bên lị sưởi Bên ngồi, luồng gió lạnh gào rú nghe thật hoang dã cuồng dại, sảnh ấm áp Tơi ngồi cắm cúi đan, Joseph đọc Kinh Thánh, Catherine tựa đầu vào gối cha Heathcliff nằm sàn, ngả đầu vào lịng cộ ơng cụ vuốt ve mái tóc Catherinẹ

- Catherine ạ, giá lúc ngoan hay - Cụ hỏi Cơ ngẩng mặt lên nhìn cụ bật cười:

- Cha ạ, giá lúc cha ngoan có phải hay khơng? Rồi thấy làm cụ tức, cô liền hôn tay cụ nói hát để ru cụ ngủ Cơ cất tiếng hát khe khẽ tay cụ rời khỏi tay cô đầu cụ gục xuống ngực Bây giờ, bảo cô im lặng đừng cử động để cụ khỏi thức giấc Tất câm hến độ nửa tiếng đồng hồ, Joseph nói lão phải đánh thức cụ chủ dậy đọc kinh ngủ Lão bước tới, chạm vào vai cụ, ông cụ không động đậy Lão gia nhân đem nến lại đển nhìn cụ rõ hơn, tơi biết có chuyện khơng ổn lão đặt nến xuống, vừa nắm lấy cánh tay bọn trẻ vừa nói: “Lên gác đừng có làm ồn lão cịn việc phải làm “

- Nhưng trước tiên phải chúc cha ngủ ngon - Catherine vừa nói vừa vịng tay ơm cổ cụ trước kịp ngăn lại Thế cô thét lên: - ôi! Cha chết rồi! Heathcliff! Cha chết rồi!

(20)

- Khơng nên khóc lóc ầm ĩ thế, - lão nói - Cơ mặc áo choàng vào, lên đường đến làng Gimmerton để gọi bác sĩ cha xứ

Tơi đội mưa gió chạy đi, lúc tơi quay thấy Heathcliff Catherine lên gác an ủi

Giờ đời đổi thay biết chừng nào!

Cậu Hindley nhà đưa đám thật kinh ngạc thấy cậu đem cô vợ, nàng Frances Ngay sau lo tang lễ xong, cậu cho người biết cậu để lại nhà cậu ông chủ Joseph lệnh phải sống gian bếp sau nhà, để sảnh giành cho gia đình Frances nói u q Catherine, chẳng thấy chán bé Mợ Frances thống gặp không ghét Heathcliff điều làm thức tỉnh cậu Hindley tất mối căm hận xưa với thằng bé Cậu khơng cho học tiếp, tống ngồi sống với đám gia nhân, buộc phải làm việc ngồi trại Thoạt đầu, Heathcliff khơng để tâm đến chuyện này, Catherine làm chơi đùa với ngồi đồng, dạy lại cho học học Hindley không quan tâm chúng làm gì, miễn chúng tránh xa khơng làm phiền cậu

Một buổi tối chủ nhật mưa gió, hai đứa trẻ bị đuổi gian bếp sau nhà gây ồn ào, tơi gọi chúng ăn tối khơng tìm thấy chúng đâu Chúng lùng sục khắp nhà, từ gác xuống

Đến cậu Hindley lại thịnh nộ:

- Cài then cửa lại, Joseph, - cậu kêu lớn - Không cho chúng vào nhà đêm naỵ

(21)

Heathcliff đứng có

- Cơ Catherine đâu? - Tôi hốt hoảng kêu lên - Đã xảy tai nạn ư?

- Cơ ấp Thrushcross, - đáp cộc lốc Và lẽ tơi lại luôn, họ bất lịch không mời lại

- Cậu bị lơi thơi to cho mà xem, - tơi nói - Cái qi khiến cậu lang thang đến ấp Thrushcross vậy?

(22)

Chương 4

Catherine gặp rắc rối

Tơi dặn khơng làm ồn, bắt đầu kể

- Catherine khỏi gian bếp sau nhà bắt đầu chạy rông cánh đồng hoang Chúng thấy ánh đèn ấp Thrushcross đằng xa, định đến xem thử bọn trẻ nhà Linton có phải đứng run rẩy xó nhà, lúc bố mẹ chúng ngồi cười đùa, ca hát, uống rượu trước lị sưởi khơng - Heathcliff cởi áo khốc ước sũng giăng trước ánh lửa hồng lị sưởi nhà bếp - Chúng tơi chạy mạch từ đỉnh đồi đến ấp không dừng lại lần Tơi chạy nhanh Catherine ta chạy chân khơng, Ellen ạ, Ngày mai, chị phải mà tìm đôi giầy cho cô đầm lầy Chúng trườn qua chỗ hàng rào gẫy, lần theo lối vườn dẫn lên nhà, đứng nấp khóm hoa bên cửa sổ phịng khách ơi, nhà đẹp làm sao, Ellen ạ! Sàn trải thảm đỏ, bên ghế bọc da đỏ bàn, cịn trần nhà sơn trắng tốt, bốn phía viền vàng Edgar Linton em Chúng nơi tuyệt diệu sướng thật Nhưng chị thử đoán xem, đứa trẻ ngốc nghếch làm nào? Isabella, mười tuổi, nhỏ Catherine tuổi, nằm la hét sàn, đầu cuối phòng, cịn Edgar đứng bên lị sưởi lặng lẽ khóc - Ngay phịng chó nhỏ run cầm cập Qua lời chúng kết tội nhau, chúng tơi đốn chúng giằng co xé đôi vật Thật lũ ngốc! Nghĩ mà xem, chúng mua vui đấy; tranh giành xem đứa có dúm lơng chó Catherine tơi phá lên cười hai đứa trẻ hư q nng chiều Sao mà chúng tơi khinh bọn thế!

(23)

- Hai đứa trẻ nghe tiếng cười, liền lao tên bắn cửa

- ôi! Cha ơi! Cha ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi! Lại nhanh lên! - Chúng hoảng hốt kêu lên

Catherine làm tiếng động kinh khủng để dọa cho chúng sợ thêm Rồi tơi nghe có tiếng người đến gần, nên vội bỏ chạy, vừa chạy vừa cười vang Bỗng Catherine bị ngã

- Chạy đi, Heathcliff, chạy đi! - Cơ thầm - Họ thả chó ngao đấy, tóm

Con vật ngoạm lấy cổ chân Catherine, khơng kêu

Nhưng tơi la tống lên Tôi xổ tràng câu chửi bới Chộp lấy hịn đá đất, tơi ấn vào hai hàm vật Tôi dùng bình sinh đẩy chui sâu vào cổ họng chó

Một tên gia nhân xách đèn lồng chạy đến: - Ngoạm chặt lấy, Skulker! Ngoạm chặt lấy! -

Gã la lên Bỗng gã trông thấy mồm Skulker Con vật bị nghẹt thở, đứng thè lưỡi đỏ lịm ngồi miệng, mép dính đầy máu

Gã ta bế Catherine vào nhà Cô nôn mửa sợ mà đau

- Anh bắt thế? - ơng già Linton từ phía ngưỡng cửa hỏi vọng - Con Skulker tóm cô bé, thưa ngài - tên gia nhân đáp - cịn có thằng bé nữa, trơng tinh quái

- Mang chúng vào - ông Linton nói - Chúng ta xử chúng Sao chúng lại dám làm nhỉ?

ông ta kéo vào quan sát tôi:

- Thằng bé tên côn đồ! Trông mặt rõ ngaỵ Isabella tiếng lại gần kêu lên:

- Trơng thật gớm ghiết Tống vào hầm rượu đi, ba ơi! Tống vào hầm rượu đi!

(24)

người tụ tập quanh để nhìn chằm chằm vào Catherinẹ

- Mẹ ơi, mẹ ơi! - Nó nói - Đấy Earnshaw Con nhớ gặp cô nhà thờ ôi, mẹ nhìn xem Skulker cắn ta khiếp chưa kìa, bàn chân ta chảy máu ghê q!

- Cơ Earnshaw ư? Nói bậy! - Bà Linton đáp - Cô Earnshaw mà lại rông với thằng digan ư? Nhưng mà mà - Bà Linton nhìn lại - Phải, nói Chính Earnshaw thật Trời ơi! Khơng khéo bị què suốt đời mất!

Bà ta lại văng:

- Anh cô ta thật bất cẩn, lại để ta ngồi lúc đêm hơm khuya khoắt Cịn thằng thằng vậy? ôi, biết Đây thằng bé kỳ lạ mà ông bạn láng giềng cố đem từ Liverpool Robert, gã gia nhân, lệnh tống cổ tức khắc

- Khơng có Catherine tơi khơng đâu hết - Tơi cương nói Nhưn g Robert kéo vườn, đưa cho tơi đèn lồng, khóa cửa lại sau lưng tơi Tơi quay trở lại cửa sổ phịng khách dòm vào

Nếu Catherine muốn khỏi tơi định bụng đập vỡ cửa kính làm triệu mảnh để đưa cô Bà Linton trị chuyện với lúc người đầy tớ gái rửa chân cho cộ ông Linton đưa cho cô cốc rượu vang Isabella trút đĩa bánh ga-tơ đầy vào lịng cộ Họ hong khơ chải mái tóc đẹp cơ, đẩy ghế sofa đến bên lị sưởi Khi tơi khỏi nhà vui vẻ cho chó nhỏ Skulker ăn Gia đình Linton đứng vây quanh Chẳng phải cô tất bọn họ trời vực sao, chị Ellen? - Tôi e ngày mai cậu bị quở mắng nhiều - Tơi bảo - Giờ ngủ

Lời tơi tiên đốn

(25)

phép bị đuổi

Catherine lại ấp Thrushcross năm tuần, lễ Giáng Sinh Lúc này, cổ chân khỏi hẳn cách đứng nói cô lên nhiều Mợ Frances Earnshaw thường xuyên đến thăm cô mang cho cô quần áo đẹp Rốt cuộc, thay cô bé hoang dã ngày cô rời khỏi nhà, lúc trở về, cô tiểu thư trẻ trung, với lọn tóc nâu bng mềm mại quanh cổ áo chồng Hindley đỡ từ lưng ngựa nhỏ xuống, vẻ mặt sung sướng

- Chà, Catherine, em giai nhân thực thụ, trông em tiểu thự Ellen, lại giúp Catherine

Tơi cởi áo chồng cho cô thấy bên váy lụa tuyệt đẹp Mắt cô ánh lên vui vẻ lũ chó nhảy tới mừng, khơng dám sờ vào chúng, sợ chúng làm hỏng y phục lộng lẫy

Sau chào Hindley Frances, cô đưa mắt nhìn quanh - Heathcliff khơng có sao? - Cô hỏi

Heathcliff trốn sau nhà Trước đây, vốn lơi thơi lếch thếch, từ lúc Catherine vắng nhà, cịn tệ gấp mười Khơng đứa trẻ tuổi lại thích tắm rửa, ngồi tơi ra, khơng có bảo phải tắm lấy lần Quần áo ba tháng khơng thay, cịn đầu tóc rối bù khơng chải Biết Catherine trở về, vào sảnh, lại bỏ cô tiểu thư duyên dáng lộng lẫy bước vào, n trí ăn mặc lơi thơi lếch ngày khỏi nhà

- Heathcliff, mày - Cậu Hindley nói, vui thích trước vẻ lúng túng Heathcliff - Mày đến chào mừng Catherine gia nhân khác

Catherine thấy bạn cố lẩn tránh, liền lao tới chỗ nó, lên má bảy tám liền Rồi cô lùi lại chăm nhìn

(26)

Isabella Linton thơi Này, Heathcliff, cậu qn ư?

Tơi cho hỏi thế, nỗi xấu hổ lịng tự khiến đứng ngây người vẻ mặt quàu quạu

- Bắt tay đi, Heathcliff - cậu Hindley nói - Lần tao cho phép mày làm thế, bắt tay cô chủ

- Tôi khơng bắt - thằng bé đáp, cuối mở miệng - Tôi không đứng cho người ta cười nhạo đâu Tôi không chịu

Nói đoạn, lao khỏi phịng trước vui thích độ vợ chồng cậu Hindley, Catherine bối rối thật

Heathcliff chuồng ngựa, chải lông cho ngựa không thèm để ý đến lời tơi mời vào nhà để ngồi cạnh lị sưởi

Ngày Giáng Sinh, dậy sớm bên gia đình nhà thờ Lúc quay trút bỏ hết tâm trạng bực bội ngồi chốn đồng hoang Nó quanh quẩn chỗ lát

- Chị Ellen, chị sửa sang cho tơi tươm tất - nói - Tôi muốn trở thành đứa bé ngoan

- Đã đến lúc - Tôi đáp - Cậu làm cho Catherine buồn dám cô lấy làm tiếc trở nhà

- Cơ nói buồn ư? - Nó hỏi, vẻ nghiêm trang - Cơ khóc tơi nói sáng cậu bỏ

- Ồ, đêm qua khóc, - nói - tơi có lý để khóc - Phải, cậu có lý cậu ngủ với trái tim kiêu hãnh bụng rỗng - Tôi nói - Những người kiêu kỳ thường chuốc lấy đau buồn cho Vậy rồi, tơi tạm ngừng nấu nướng lát để sửa sang cho cậu, Edgar Linton so với cậu cịn hình nộm Cậu nhỏ tuổi hơn, cao rộng vai gấp đơi

(27)

Earnshaw xuống ngựa hai anh em nhà Linton bước khỏi xe

Tôi giục Heathcliff mau chào họ, vui vẻ làm theo Rủi thay, mở cánh cửa ngăn nhà bếp chánh sảnh cậu Hindley từ phía bên bước vào Cậu chủ bực thấy vui tươi

- Tống lên phịng! - Hindley qt - Sao lại đây? Nó cố chải chuốt cho gọn ghẽ phải khơng? Đợi đến lúc tao tóm mớ tóc dài kia, tao kéo cho dài thêm tí nữa!

- Thế đủ dài rồi, - Edgar Linton, từ ngồi ngưỡng cửa ghé mắt nhìn vào nói - Chà, trông bờm ngựa phủ lên mắt

Heathcliff đưa mắt nhìn thằng bé mà chưa chi căm ghét tình địch Vớ lấy đĩa nước xốt táo nóng bàn làm bếp, hắt vào cổ mặt Heathcliff Edgar la toáng lên Isabella Catherine vội chạy đến xem có chuyện gì, Hindley lơi phịng, đánh cho trận - Lẽ anh khơng nên nói với cậu làm - Catherine trách Edgar - Anh làm hỏng đến thăm, cịn cậu bị đánh, chẳng bụng mà thưởng thức bữa tối

Hindley quay lại, tất bọn họ ngồi xuống dự bữa tiệc Giáng Sinh Trên đĩa Catherine miếng thịt ngỗng lớn “Thật bé ích kỷ” Tơi nhủ thầm bụng, “thật thiếu tình cảm, khơng xót thương cho thằng bạn nó” Nhưng tơi để ý thấy mắt ngấn lệ cô không ăn miếng

Sau đó, ban nhạc từ Gimmerton tới biểu diễn, người vui vẻ ca hát khiêu vũ

- Tiếng nhạc thật vui tươi, - Catherine nói - tơi lên lầu nghe Trên nghe du dương ngào

Cô ra, leo lên cầu thang đến chỗ gác xép, nơi Heathcliff bị nhốt Một lát sau, tiếng ca hát dứt, đến để báo với cô người thấy thiếu cô, không thấy cô đâu

(28)

phịng qua cửa sổ cho Heathcliff ăn uống chút bên lị sưởi bếp, cô chịu leo trở để xuống quần tụ với gia đình

Thằng bé đau buồn nên chẳng ăn uống bao Nó ngồi ghế cạnh lò sưởi, tỳ hai khuỷu tay đầu gối, hai bàn tay chống cằm - Nào Heathcliff, cậu nghĩ vậy? - Tơi hỏi

- Tôi cố xác định xem trả thù Hindley Tơi khơng bận tâm phải chờ đợi Tôi hy vọng không chết trước kịp trả thù

- Thật xấu hổ cho cậu, Heathcliff - Tơi nói - Trừng phạt kẻ ác việc Chúa, phải biết tha thứ

(29)

Chương 5 Heathcliff biến

Tháng sáu mùa hè năm sau, tức cách hai mươi ba năm, mợ Frances Earnshaw sinh hạ bé trai Tôi phảo lĩnh lấy trách nhiệm chăm sóc đứa bé chào đời tên Hareton, mẹ qua đời hai tuần sau Hindley Earnshaw đau buồn vô hạn Cậu chẳng tỏ quan tâm đến đứa bé chút Miễn trơng khỏe mạnh để cậu nghe thấy tiếng khóc cậu lịng Về phần cậu, nỗi đau buồn làm thay đổi hẳn đời cậu, cậu khơng khóc chẳng cầu nguyện; thay vào đó, cậu chửi rủa quát tháo, suốt ngày mải mê cờ bạc rượu chè Joseph tơi hai gia nhân cịn lại Những người khác bỏ họ khơng chịu đựng cách cư xử cậu

Những thói xấu đám bạn hữu hư hỏng Hindley gương xấu cho Catherine Heathcliff Cái cách cậu đối xử với Heathcliff đủ sức biến vị thánh thành ác quỷ, dường lúc có quỷ hữu người Heathcliff Nó thích thú thấy cậu Hindley hết tự chủ, đồng thời thân ngày lầm lì Ngôi nhà thật kinh khủng

(30)

Một buổi chiều, Edgar cưỡi ngựa đến thăm Catherine nhắn với cậu Hindley vắng nhà

- Tơi có đến sớm q khơng đấy? - Cậu lên tiếng hỏi lúc bước vào, thấy tơi bận phủi bụi đĩa tủ

- Dĩ nhiên khơng đâu, - Catherine đáp Cơ quay phía tơi - Ellen, chị làm vậy?

- Làm công việc - Tôi đáp gọn Catherine bước đến bên tơi, nói khẽ:

- Ra ngồi Gia nhân khơng lau dọn lúc nhà có khách

- Lúc cậu chủ vắng dịp tốt để lau dọn - Tôi cất tiếng nói - Vì cậu Earnshaw khơng thích tơi làm việc lúc cậu nhà Tôi cậu Edgar bỏ cho

Trước Edgar kịp đáp, Catherine thơ lỗ nói: - Tơi khơng thích chị lau dọn trước mặt tơi

- Tơi tiếc phải nghe nói - Tơi đáp tiếp tục cơng việc

Nghĩ cậu Edgar trông thấy, cô giật khăn lau khỏi tay véo vào cánh tay Cô làm đau điếng, phải kêu lên: - ôi, cô ác quá! Cơ khơng có quyền cấu tơi

- Tơi khơng đụng đến chị - Catherine nói tọ - Chị nói dối! Cơ dậm chân thói tai ác cô thúc, cô tát vào má tơi

Edgar bước đến, chống váng chứng kiến tồn cảnh Bé Hareton, vốn theo khắp nơi, ngồi sàn, gần chỗ tơi Nhìn thấy giọt nước mắt tơi, khóc ịa lên nói:

- Cơ Catherine hư q

(31)

Cậu bước đến cầm lấy mũ

- Anh đâu? - Catherine hỏi - Anh không

- Tôi phải khỏi - Cậu đáp với giọng nhỏ nhẹ

- Không, không, Edgar Linton Anh bỏ mặc mà lúc Tôi phải khổ sở suốt đêm, mà lại không muốn khổ sở anh Thơi rồi, đi, anh muốn Anh việc khỏi đây, tơi khóc, tơi khóc khổ sở

Cơ khuỵu gối xuống bên ghế lớn tiếng Edgar bước sân đứng lại đấy, phân vân chưa biết làm Nhưng tâm cậu chẳng mèo bỏ lại chuột bị cắn gần chết hay chim ăn hết phân nửa Cậu quay lại, vào nhà đóng cửa lại

Một lúc sau, tơi thấy cậu Hindley quay nhà, say khơng cịn biết trời đất Khi tơi đến báo tin cho họ thấy khơng cãi vã chấm dứt mà làm cho họ gần gũi thêm Edgar vội vã qua cổng trước, Catherine bỏ lên phịng anh bước vào

Buổi tối, ngồi bếp ru Hareton ngủ Tôi tưởng Heathcliff chuồng ngựa, sau tơi biết khơng đó, mà đến chỗ ghế cuối gian bếp Nó lặng lẽ ngồi đấy, khuất bóng tối, nơi khơng bị trông thấy

Catherine bước vào

- Chị có thơi ư, Ellen? - Cơ thào - Phải - Tôi đáp

Cô ngồi xuống bên tơi, vẻ mặt bối rối, lo âu, cô không lên tiếng nên tiếp tục hát rụ

- Heathcliff đâu? - Lát sau cô cất tiếng hỏi

(32)

- Trời ơi! - Rốt cục Catherine lên - Sao khổ sở này?

- Thế thật tội nghiệp - Tơi nói - Khó mà làm cho vừa lịng Cơ có nhiều bạn bè, phải lo toan, mà chưa lịng

- Ellen, liệu chị có giữ kín điều bí mật không? - Cô hỏi, cặp mắt đen láy ngước lên nhìn tơi, khiến giận tơi tan biến hết

- Tôi cần phải tâm với người nào! - Cơ nói tiếp - Hơm nay, Edgar Linton vừa cầu hôn trả lời cậu Bây giờ, trước cho chị biết tơi nhận lời hay từ chối, chị nói xem, lẽ phải trả lời nào? - Thật tình, mà tơi biết được? - Tơi đáp - Cứ nghĩ cách cô xử chiều nay, tơi nghĩ nên từ chối cậu Cịn cậu ta lại cầu sau chuyện đó, tơi lại nghĩ cậu ta thằng ngụ

- Nếu chị nói với tơi tơi chẳng kể thêm cho chị - Cơ nói - Ellen ạ, tơi nhận lời cậu Nhanh lên, chị nói xem, liệu tơi có sai lầm khơng?

- Trước hết, có u cậu Edgar khơng đã? - Tất nhiên có Tơi u cậu

- Để tơi nói cô nghe thử, cô Catherine Cô yêu cậu Edgar Linton, cậu trẻ trung, đẹp trai, vui vẻ giàu có Liệu có u cậu cậu kkhơng có bốn thứ khơng?

- Nếu tơi thương hại, hay căm ghét cậu thơi - Cơ đáp - Nhưng cậu ta có thứ cậu ta u cơ, lấy cậu tạ - Việc tơi không cần chị cho phép, Ellen Tôi lấy cậu ấy, chị chưa cho tơi biết liệu tơi có khơng?

- Hồn tồn đúng, cậu Hindley, anh cơ, hài lịng ơng bà Linton vui mừng Cơ rời khỏi gia đình lộn xộn, khó chịu để đến sống gia đình giàu có, đáng kính Cơ nói u Edgar, Edgar u cơ, lại thấy bất hạnh?

(33)

hồn tơi, tơi biết lầm, không lý giải rõ ràng Cô ngồi bên tôi, vẻ mặt buồn rầu

- Ellen, có lần tơi mơ thấy thiên đàng, xem thiên đàng mái nhà n ấm cho tơi, tơi khóc đến nát lòng đòi lại trái đất Các thiên thần giận họ ném xuống vùng đồng hoang, đỉnh Đồi Gió Hú Tơi tỉnh dậy, khóc vui mừng

- ơi, Ellen, tơi mà lấy Linton chẳng thích hợp thiên đàng Nếu ông anh đáng ghét tơi khơng dìm Heathcliff xuống cảnh bần thế, hẳn chẳng tơi lại nghĩ đến chuyện Bây mà lấy Heathcliff hết danh giá

Đến đây, nghe thấy có tiếng động đằng sau lưng chúng tơi, tơi ngối đầu lại nhìn

Heathcliff rời ghế đứng dậy ngồi khơng tiếng động Catherine khơng hay biết gì, Heathcliff biến trước lúc lại lên tiếng nói tiếp - Tơi khơng để Heathcliff biết yêu cậu đến Tơi u cậu khơng phải đẹp trai mà cậu thân tơi, cịn giống tôi Dù làm chất tâm hồn Heathcliff tâm hồn tơi Cịn tâm hồn Edgar khác hẳn tâm hồn ánh trăng khác tia chớp, hay băng khác lửa

Bấy bảo Catherine im lặng

- Joseph đấy, Heathcliff vào lão tạ - Tôi bảo cộ - Giao Hareton cho tơi, tơi trơng lúc chị chuẩn bị bữa tối Tôi không muốn Heathcliff biết tí chuyện - Catherine nói - Cậu chả biết yêu, phải không nào?

(34)

thế chưa?

- Bỏ cậu mình? - Catherine kêu lên - Không, Heathcliff không bị chia lìa Nếu Heathcliff tơi lấy nhau, chúng tơi có nước ăn mày, tơi lấy Edgar Linton, tơi giúp Heathcliff vươn lên thoát khỏi uy quyền Hindleỵ

- Cơ nói sao, tiền chồng ư? Cơ nghĩ Heathcliff chấp thuận điều sao? Thật lý sai trái để lấy cậu Linton! - Tôi lên

- Ellen, giải thích với chị Những nỗi khổ tâm lớn lao đời tơi nỗi khổ tâm Heathcliff Tình u tơi Linton giống cối rừng Thời gian sè làm thay đổi mùa đơng làm cối đổi thaỵ Nhưng tình u tơi Heathcliff giống tảng đá vĩnh ẩn sâu lịng đất, khơng dễ nhìn thấy tồn Ellen ạ, tơi Heathcliff Cậu ln tâm trí tơi, xin đừng nhắc đến chuyện chúng tơi phải chia lìa nửa nhé, tơi khơng thể chịu đựng nỗi điều đâu

Đến Joseph bước vào, nên chuyện chấm dứt Khi lão lên tiếng hỏi Heathcliff đâu chúng tơi ăn xong bữa tối

- Tôi gọi - Tơi đáp - Tơi chuồng ngựa

Nhưng chẳng có dấu hiệu Tơi quay khẽ rỉ tai với Catherine tơi e nghe phần câu chuyện nói đêm nay, tơi trơng thấy bước ngồi lúc mải mê nói

(35)

trong bếp Cơn giơng qua sau hai mươi phút hồnh hành, tất chúng tơi khơng bị hấn gì, ngoại trừ Catherine, mực khơng chịu vào trú Cơ chạy khắp cánh đồng hoang, vừa chạy vừa gọi tên Heathcliff, hết nghe ngóng lại gọi Cơ bước vào nhà bếp, ướt sũng từ đầu đến chân, ngồi xuống bên lị sưởi

- ơi, ơi, - tơi nói, tay chạm khẽ vào vai cơ, - giường ngủ Có đợi thằng uổng cơng thơi Chắc hẳn Gimmerton ngủ đêm lại

- Khơng, khơng, - Joseph nói, - khơng có Gimmerton đâu Tơi nghĩ lạc vùng đầm lầy Cơn giơng trừng phạt Chúa Cô ơi, cô liệu chừng lần sau tới lượt cô bị trừng phạt

Tôi phớt lờ lời Joseph dọa lại cố thuyết phục Catherine lên gác lấy quần áo khô mà thaỵ Rốt cuộc, tơi ngủ mình, mặc cho Joseph mải mê thuyết giảng, cịn Catherine run cầm cập

Suốt đêm cô ngồi bếp, hôm sau phải bế cô vào giường, người sốt cao Cô mệt nặng nhiều ngày liền, bình phục Ngay sau đủ khỏe lại để đưa được, Linton đưa cô ấp Thrushcross để chăm sóc Joseph tơi mừng khỏi, từ lúc hơn, bệnh nhân hay địi hỏi q quắt

Tuy nhiên, gia đình Linton phải ân hận lịng tốt họ, hai ơng bà Linton bị lây sốt chết cách ngày

Về phần Heathcliff, chẳng nghe tin tức cậu ta từ sau hơm xảy giông

(36)

Chương 6

Heathcliff trở

Tôi phải chia tay với cậu bé Hareton năm tuổi để theo Catherine sang sống bên ấp Thrushcross Tôi vô ngạc nhiên thấy cô cư xử tơi tưởng Cơ u cậu Edgar thật sự, với Isabella em cậu, cô tỏ quý mến Cả hai anh em ý cho cô thoải mái chiều theo ý muốn cộ Ai mà xấu tính cáu kỉnh không gặp chống đối chứ?

Tôi tin Catherine Edgar thực có hạnh phúc sâu đậm ngày thêm hạnh phúc

Tất điều kết thúc sớm

Một buổi tối tháng chín tĩnh lặng, tơi từ ngồi vườn vào nhà, mang theo giỏ táo lớn vừa hái Trời nhá nhem tối trăng lên, lơ lửng tường cao bao quanh khu vườn Đặt giỏ xuống, tơi dừng lại để hít thêm chút khí trời dịu Tơi ngước nhìn trăng quay lưng lại phía cổng vào nghe có tiếng gọi đằng sau:

- Ellen, có phải chị khơng?

Đó giọng trầm, phát âm lơ lớ người ngoại quốc, cách nói có nghe quen quen Tơi nhìn qua cổng thấy có người đàn ơng cao lớn, y phục màu sẫm, mặt tóc sẫm màu

“Ai nhỉ? “ - Tôi nghĩ - “Đây giọng cậu Earnshaw”

- Tôi đợi tiếng đồng hồ rồi, - người lạ mặt nói tiếp - Tơi khơng dám vào Chị khơng nhận tơi sao? Nhìn xem, tơi đâu phải người lạ

(37)

- Sao? - Tơi nói, hai tay giơ lên kinh ngạc - Sao! Cậu ư? Có thật cậu không?

- Vâng, Heathcliff - Cậu ta đáp - Họ có nhà khơng? Cơ đâu? Ellen, chị khơng vui thấy tơi Cơ có khơng? Nói cho tơi biết đi! Tơi muốn nói lời với ấy, chủ chị Chị đến nói với có người từ Gimmerton đến muốn gặp cô

- Nhưng đón nhận tin đây? Ngay tơi cịn thấy bàng hồng Tin làm rối trí Nhưng cậu thật Heathcliff rồi! Có điều cậu thay đổi khác xưa! Cậu lính ư?

- Đi đi, chị chuyển lời nhắn mau lên - Cậu ta sốt ruột nhắc - Tôi địa ngục chừng chị chưa chịu làm việc

Catherine Edgar Linton ngồi bên khung cửa sổ phịng lầu, ngắm nhìn khu vườn bãi cỏ trải dài đến cánh đồng hoang phía xạ Cả phịng lẫn hai người ngồi bên trơng bình, tơi ngập ngừng khơng dám lên tiếng

- Có người từ Gimmerton đến, muốn gặp cô, thưa cộ - Rốt cuộc, tơi lên tiếng

- Người muốn gì? - Cậu Linton hỏi - Tơi khơng hỏi - Tôi đáp

- Thôi được, chị kéo rèm lại thắp nến lên, Ellen - Cơ nói - Chị mang trà lên ln thể Tơi xuống gặp người trở lại ngaỵ

Cô rời khỏi phịng, cậu Edgar vơ tư hỏi xem

- Một người mà cô chủ không ngờ tới Đấy Heathcliff, trước nhà cậu Earnshaw mà Cậu nhớ cậu

- Sao? Cái tên di-gan, tên thợ cày à? - Cậu kêu lên - Sao chị khơng nói với Catherinẻ

(38)

Chẳng sau, Catherine lao bay lên gác cánh cửa bật mở - Edgar! Edgar! - Cô hổn hển lên, hai tay ơm chồng lấy cổ chồng - ôi, Edgar, anh thân yêu! Heathcliff trở về! Đích thực anh ấy!

- Thơi nào, thơi nào! - Edgar, bực kêu lên - Chẳng cần chuyện mà ghì chặt cổ anh đến nghẹt thở Anh tưởng chưa kho báu tuyệt diệu đến Em không việc phải phát cuồng lên

- Em biết anh khơng thích anh ấy, - đáp, nén lại chút niềm vui sướng tràn trề - Nhưng em, đây, hai người phải coi bạn Em mời lên nhé?

- Sao, lên à? Vào phòng khách ư? - Chứ cịn chỗ nữa? - Cơ hỏi

Edgar Linton gợi ý nhà bếp nơi thích hợp Cơ Linton nhìn cậu, nửa giận nửa giễu cợt

- Khơng! - Một lát sau nói thêm - Không thể được, em ngồi nhà bếp Ellen, chị kê hai bàn đây, dành cho cậu chủ cô Isabella, cịn bàn dành cho Heathcliff tơi Như anh vừa lòng chứ, anh yêu? Em sợ niềm vui lớn khiến anh khó tin thực

Cơ lại toan chạy đi, Edgar ngăn lại

- Ellen, chị xuống bảo ơng ta lên - Cậu nói - Cịn Catherine, em mừng mừng cố đừng tỏ ngốc nghếch Người hầu kẻ hạ nhà không nên chứng kiến cảnh em chào đón tên gia nhân bỏ trốn thể người anh em

Thấy Heathcliff theo lên gác, Catherine lao tới, nắm lấy hai tay cậu, dẫn đến bên cậu Linton Cô cầm lấy tay cậu Linton ấn vào tay Heathcliff

(39)

dấu vết nghèo hèn thuở trước Phong thái cậu ta lịch thiệp, nhiên vẻ tợn bán khai đó, nơi cặp lơng mày rậm đơi mắt đầy ánh lửa u ám Cậu Linton kinh ngạc trước đổi thay cậu ta xưng hô với tên “thợ cày” Heathcliff bng bàn tay cậu Linton ra, đứng nhìn xuống mặt cậu cách lạnh lùng lúc cậu định lên tiếng

- Mời ông ngồi, thưa ông - Cậu Edgar Linton nói - Cô Linton muốn tiếp ông, sung sướng làm điều để vui lịng

- Tơi vậy, sung sướng làm thế, dự phần vào - Heathcliff đáp - Tôi sẵn sàng ngồi lại hai tiếng

Cậu ta ngồi xuống đối diện với Catherinẹ Cô dán mắt vào cậu ta thể cậu ta biến quay Cậu ta khơng ngước lên nhìn cô nhiều, liếc nhanh đủ, ánh mắt cậu ta phản chiếu lại niềm vui sướng mà cậu ta thấy ánh mắt cộ Họ mải mê tâm vào nên chẳng cảm thấy bối rối Edgar ngồi im, mặt tái bực bội Catherine đứng dậy, bước đến chỗ Heathcliff, nắm lấy tay cậu ta cười vang

- Đến mai em tưởng giấc mơ - Cô kêu lên - Em tin em gặp lại anh, lại chạm vào người anh nói chuyện với anh Nhưng mà anh Heathcliff tàn nhẫn kia, anh khơng đáng đón tiếp đâu Anh bỏ biệt tăm biệt tích ba năm trời mà chẳng thèm nghĩ đến em

(40)

tôi lần nữa, tin Tôi phải trải qua gian truân vất vả từ buổi nghe thấy tiếng cô lần cuối, phải vất vả mà thơi - Catherine, xin em quay lại bàn, không phải uống nguội - Cậu Linton ngắt lời, cố giữ giọng bình thường

Catherine rót trà ra, Isabella Linton đến ngồi vào bàn Bữa ăn khơng kéo dài, Catherine chẳng cịn bụng mà ăn uống; Edgar chẳng nuốt miếng

- Cậu Gimmerton ư? - Tôi hỏi Heathcliff cậu ta

- Khơng, tơi đến Đồi Gió Hú - Cậu ta đáp - Sáng tơi tới đó, cậu Earnshaw mời lại

Cậu ta đến thăm cậu Earnshaw cậu Earnshaw lại mời cậu ta lại! Tôi ngẫm nghĩ câu sau cậu ta khỏi Chẳng nhẽ cậu ta ngấm ngầm thực trị ma mãnh đấy? Tơi có cảm giác cậu ta đừng đến tốt

Khoảng nửa đêm, Linton vào phịng đánh thức dậy

- Tôi không chợp mắt được, chị Ellen ạ, tơi muốn có thức để chia xẻ niềm hạnh phúc với tơi - Cơ lên - Edgar khơng muốn chuyện trị với em Anh nói em thật ích kỷ địi anh phải nói chuyện anh mỏi mệt buồn ngủ, nên em trở dậy để mặc cho anh ngủ - Nhưng lại khen Heathcliff với cậu làm gì? - Tôi hỏi - Họ chẳng ưa từ cịn nhỏ Đừng cậu ta mà sinh xích mích với Edgar

- Tơi nói chị nghe điều này, Ellen ạ, tin tưởng vào tình u Edgar đến mức tơi biết dù tơi có giết anh nữa, anh khơng muốn có trả thù cho

- Vậy lẽ phải q trọng tình cảm cậu chủ phải - Tơi đáp - Nhưng cô nghĩ việc Heathcliff lại Đồi Gió Hú?

(41)

trong sảnh có người ngồi đánh chẳng sau Heathcliff nhập bọn ông anh thua tiền anh Thấy Heathcliff có nhiều tiền, anh mời anh lại nghỉ đêm ông anh vốn liều lĩnh, thận trọng lựa chọn bạn bè Anh không thấy không nên tin người bị anh đối xử tệ bạc

- Thế cô không sợ hậu việc cậu ta lại bên sao? - Tôi hỏi

(42)

Chương 7

Cuộc gặp gỡ bí mật Isabella

Thoạt đầu Heathcliff sử dụng quyền tự đến thăm ấp Thrushcross thật trọng, thể cố tìm cách phát xem cậu Linton chịu đựng viếng thăm cậu ta Catherine tiếp đón Heathcliff với thái độ bình tĩnh hơn, tâm trạng bực bội cậu Edgar có lắng dịu

Bấy giờ, Isabella tiểu thư mười tám tuổi, đầy vẻ quyến rũ, chúng tơi để ý thấy khơng khỏe, ngày hay cáu kỉnh uể oải Một hôm Catherine khuyên cô nên giường nằm nghỉ nên gọi bác sĩ từ Gimmerton đến khám - Tơi hồn tồn khỏe mạnh - Cơ phản đối Catherinẹ - Chỉ có tính chị làm khổ sở

- Làm cô lại bảo tơi đáo để? - Catherine kinh ngạc hỏi - Cơ nói thử xem tơi khơng tử tế với cô lúc nào?

- Hôm qua, - Isabella - Khi dạo qua cánh đồng hoang, chị bảo muốn đâu chị sóng bước bên ơng Heathcliff

- Nhưng có khơng tử tế chứ? - Catherine hỏi - Tôi nghĩ chuyện trị với ơng Heathcliff chẳng có hấp dẫn với cộ - Tơi khơng bận tâm đến chuyện trị - Isabella đáp - Tơi muốn bên - Đến cô ngập ngừng

- Sao kiả

- Ở bên ông Tôi không muốn lúc bị đuổi đi, chị Catherine Chị chó già giữ xương Chị không muốn yên thương ngoại trừ thân chị

(43)

Heathcliff chứ? Tôi hy vọng hiểu lầm cộ

- Không đâu, chị không hiểu lầm đâu - Cô gái bất hạnh nói - Tơi u ơng cịn trước chị yêu Edgar kia, ông u tơi chị để mặc ơng

- Nếu có cho tơi vương quốc, chẳng muốn vào địa vị cộ - Catherine tuyên bố - Ellen, chị giúp chứng tỏ cho cô thấy cô điên rồ đến mức Nói cho biết Heathcliff người nào: sinh vật hoang dã không dưỡng, vùng đất hoang khô cằn Đừng tưởng ẩn sắc mặt nghiêm khắc trái tim nhân hậu! ông ta trai ngậm ngọc ông ta người tợn, nhẫn tâm ích kỷ Tơi biết ơng ta khơng đời yêu người gia đình Linton, ông ta có khả cưới cô để đoạt lấy gia sản cộ

Mỗi lời Catherine nói ý nghĩ thật bụng cô, Isabella kêu lên: - Sao chị nói ơng ông bạn chị? - Tơi phải khổ sở chịu đựng thói ích kỷ chị - Isabella nói với tơi Catherine rời khỏi phịng - ơng Heathcliff chắn có tâm hồn cao q; khơng ông chẳng nhớ đến chị tạ

- Cô gạt cậu khỏi ý nghĩ, Isabella - Tơi nói - Cơ Linton nói có mạnh lời, Cơ biết rõ lòng cậu ta Mà chẳng đời lại phóng đại tính xấu cậu tạ Những người trung thực không che giấu việc làm họ Đằng năm qua cậu ta sống sao? Cậu ta trở nên giàu có nào? Tại cậu ta lại đến Đồi Gió Hú, nhà người mà cậu ta căm ghét? Nghe đồn từ cậu ta đến, cậu Earnshaw ngày đỏ đốn Họ ngồi đánh bạc suốt đêm với Cậu Hindley cầm hết đất đai cậu để vay tiền cha)? ng làm ngồi cờ bạc rượu chè

(44)

Liệu cuối Isabella có qua khỏi si mê khơng, chúng tơi khơng có dịp vào khám phá điều Hơm sau, cậu Edgar Linton vắng nhà ngày để dự họp Catherine Isabella ngồi thư viện, lạnh nhạt, khơng nói với lời nào, Heathcliff, biết Edgar vắng, đến thăm ấp Isabella mải đọc sách, nên đến Heathcliff bước vào, cô biết cậu ta đến

- Anh vào - Catherine mừng rỡ reo lên - Ở có hai người cần có để nói chuyện cho vui, anh người mà hai chúng tơi trí lựa chọn Heathcliff, tơi cho anh thấy có người cịn u anh Cô em chồng tội nghiệp tơi tan nát cõi lịng anh Nghĩ mà xem, việc trở thành em rể Edgar nằm tầm tay anh cịn gì!

Isabella đứng dậy toan chạy khỏi phịng

- Khơng, khơng, Isabella, - Catherine nói tiếp, vờ vẻ đùa cợt - Cô không nên bỏ chạy Hôm qua chúng tơi cãi chó với mèo anh đấy, Heathcliff Cơ nói với tơi cần tránh sang bên anh mãi yêu cô

- Catherine! - Isabella hổn hển lên, cố vùng khỏi bàn tay Catherine giữ chặt lấy cộ - ông Heathcliff, xin ông làm ơn bảo bạn ông buông Chị quên ông chưa quen biết Cái trị chị cho ngộ nghĩnh, lại làm cho đau

Heathcliff chẳng nói gì, ngồi xuống, vẻ dửng dưng Isabella quay sang người chị dâu, thầm van xin thả cô

- Không đời - Catherine kêu lên - Tôi không muốn bị gọi đồ chó già giữ xương Cơ phải lại Heathcliff, anh không mừng trước tin vừa báo sao? Cơ giận tơi hơm tơi xua cô đi, không để cô bên anh

Heathcliff ngoái người lại ghế

(45)

Cậu chằm chằm nhìn thể nhìn vật kỳ dị, gớm ghiếc

Isabella khơng cịn chịu đựng Mặt đỏ dừ lên lại trắng bệch Cô dùng bàn tay không bị túm, cấu khắp mu bàn tay giữ chặt cộ

Catherine buông cô Isabella bỏ chạy ngồi

- Đó hổ dành cho anh - Catherine vừa nói vừa giãy tay đau - Liệu hồn, Heathcliff ạ! Anh phải giữ cẩn thận hai mắt anh cô ta đứng bên

- Tơi nhổ đứt ngón tay ta chúng đe dọa - Cậu ta tàn bạo nói - Nhưng lại trêu chọc ta kiểu ấy? Khơng phải nói thật chứ? - Ồ, em nói thật đấy, - Catherine nói - Cơ nói u anh say đắm Nhưng thơi, anh đừng bận tâm thêm chuyện làm Em muốn trừng phạt điều nói với em hơm quạ Em mến cô Heathcliff ạ, nên em để anh bắt cô mà nhai sống nuốt tươi đâu - Cịn tơi thích ta chút thử làm việc - Cậu ta nói Im lặng lát

- Cô ta người thừa kế ông anh phải không? - Cậu ta hỏi

- Hiện vậy, em hy vọng sinh tá trai, ta khơng cịn người thừa kế Anh háo húc chiếm đoạt tài sản người láng giềng anh đấy, nhớ trường hợp này, tài sản người láng giềng em

Thế đề tài gạt ngồi nói chuyện họ, hay có lẽ khỏi ý nghĩ Catherinẹ Nhưng suốt buổi tối hơm đó, Linton khỏi phịng mơi Heathcliff lại nở nụ cười khó hiểu Vài hơm sau, Catherine sững sờ thấy cậu ta gặp riêng Isabella vườn, chúng tơi khơng nghe nói đặt Sau Heathcliff phía cửa bếp, Catherine lao xuống gặp cậu ta

(46)

Em bảo anh phải để cô yên mà, cịn em xin anh đừng làm anh không muốn bị Edgar cấm cửa

- Xin Chúa đừng để ta thử làm điều - Con người xấu xa lên - Xin Chúa giữ cho ta luôn nhu mì nhẫn nại

- Suỵt! - Catherine nói nhanh, đóng cửa lại - Sao anh lại bỏ ngồi tai lời em u cầu? Nếu anh thích Isabella anh lấy Nhưng anh có thích khơng? Nói thật với em đi, Heathcliff Đấy, anh không muốn trả lời Em dám anh khơng thích

- Và liệu cậu Edgar có chấp thuận cho em gái cậu lấy Heathcliff không? - Tơi hỏi

- Tơi có cách làm cho anh phải chấp thuận - Catherine nói, giọng tự tin - Hắn ta khỏi cơng - Heathcliff nói - Tơi thu xếp mà hơng cần ta chấp thuận Cịn cơ, Catherine, cô xử tệ với tôi, cô nghĩ tơi cam chịu mà khơng trả thù chẳng chốc cô thấy điều ngược lại Trong chờ đợi, tơi cám ơn nói điều bí mật em chồng cộ Tơi xin thề tận dụng điều Và xin đừng có xen vào! - Đây khía cạnh tính cách anh vậy? - Cơ Linton lên, vẻ kinh ngạc - Tôi xử tệ với anh anh trả thù ư? Anh trả thù đây, hở đồ cục súc vô ơn? Tôi xử tệ với anh vậy?

- Tôi khơng tìm cách trả thù đâu, Heathcliff nói, giọng hịa nhã - Đó khơng phải kế hoạch Tên bạo chúa chà đạp kẻ nô lệ ta, bọn họ không quay lại chống hắn, mà lại quay chèn ép kẻ Cô mà hạnh hạ đến chết để tiêu khiển, cô phải cho phép tự mua vui theo cách Đã có lần cô dập tắt niềm hy vọng Đừng tự ngưỡng mộ lòng nhân từ thân nghĩ đến việc ban cho kẻ thay

(47)

nếu anh muốn, Heathcliff ạ, lừa gạt em gái anh Anh chọn cách tốt để trả thù

Cuộc trò chuyện chấm dứt Catherine ngồi xuống bên lị sưởi, mặt đỏ bừng tức giận Heathcliff đứng khoanh tay sàn lò sưởi, tiếp tục nghiền ngẫm ý nghĩ độc địa Tôi để mặc họ lên gặp cậu Linton, lúc thắc mắc tự hỏi khơng hiểu vợ lại nhà lâu Tơi nói với cậu Heathcliff bếp kể chi tiết gặp gỡ bí mật

- Thật tin động trời, chị Ellen - Cậu lên - Tên không đến thăm nhà Gọi cho hai tên gia nhân - Cậu dặn gia nhân đợi hành lang, vào bếp, nơi Catherine Heathcliff lai tranh cãi dội

- Thế đây? - Edgar hỏi vợ - Sao em lại mà người xấu xa ăn nói với em vậy?

- Anh nghe trộm ngồi cửa ư, Edgar? - Cơ hỏi giọng cốt để khinh bỉ trước thái độ cậu

Heathcliff nghe nhếch mép cười khinh bỉ, Edgar quay sang cậu ta:

- Tơi kiên nhẫn với ơng, - Cậu nói, giọng điềm tĩnh, - tơi biết

Catherine muốn trì tình bạn với ơng Nhưng ơng lạm dụng lịng hiếu khách tơi nên tơi cấm ông không đặt chân đến nhà Xin ông khỏi ngay!

Heathcliff nhìn kẻ nói, vẻ khinh bỉ:

- Catherine, cừu non hăng đe dọa bị mộng - Cậu ta nói - Tơi lấy làm tiếc, thưa ông Linton, không nghĩ ông đáng đánh ngã

(48)

thua xin lỗi anh ấy! Tơi thưởng cơng lòng tốt hai người đấy! Tơi chiếu cố tính yếu đuối anh, Edgar, lẫn tính xấu xa anh, Heathcliff, mà lại Edgar, bảo vệ cho quyền lợi anh lúc anh bước vào đây, nên muốn Heathcliff đánh cho anh trận dám nghĩ xấu tơi

Thế ném chìa khóa cửa vào chỗ nóng lò sưởi Edgar run rẩy tái nhợt xác chết Cậu tựa vào lưng ghế, hai tay bưng mặt

- Tôi chúc cô vui thú với tên hèn nhát - Bạn cô nói - Cứ thử tưởng tượng mà xem người đàn ơng thích tơi đấy!

Cậu ta đến chỗ ghế Edgar Linton tựa đẩy Cậu Linton tức bật thẳng người dậy, đấm mạnh vào cổ cậu ta thoi trời giáng mà kẻ nhỏ bị quật ngã xuống đất Heathcliff bị đứt phút lúc cậu ta nghẹn thở cậu Edgar khỏi bếp theo lối cửa sau vòng đằng trước nhà

- Đi khỏi đây, mau lên - Catherine nài nỉ Heathcliff - Anh ta quay trở lại mang theo súng ống trợ thủ Hôm nay, anh gây rắc rối cho em Nhưng anh khẩn trương lên, em giúp anh trốn khỏi

- Cô cho bỏ sau bị đấm sao? - Heathcliff gầm lên - Không đâu! Tôi bóp nát xương sườn khỏi nhà Tôi giết hắn!

- Cậu khơng quay lai đâu - Tơi nói dối - Có bác xà ích hai người làm vườn tới Chắc cậu không đợi cho tên gia nhân tống cổ đường chứ!

Heathcliff chộp lấy cờn than, đập nát ổ khóa cửa trong, chạy trốn lúc cậu Linton đám gia nhân rầm rập kéo đến theo lối

(49)(50)

Chương 8

Isabella bỏ trốn

Ba ngày sau, cô Linton mở chốt cửa để kêu đổ đầy cho bình nước uống cạn phịng, thấy rõ ràng cô yếu Chúng đặt cô lên giường gần cô chìm vào giấc ngủ bất an Tơi chạy đến Gimmerton gọi bác sĩ lúc Edgar ngồi trông nom cộ

Suốt đêm hơm chúng tơi bên cộ

- Em gái dậy chưa? - Sáng cậu Edgar hỏi

Trước lú kịp đáp cửa bật mở hầu gái trẻ lao vào - ôi, cậu chủ! Cậu chủ! - Cô ta hét lên - Cô nhà

- Đừng làm ồn lên - Tơi vội nói

- Nói khẽ thơi - Cậu Edgar bảo - Có chuyện với Isabella vậy?

- Cơ bỏ đi! Đi rồi! Heathcliff chạy trốn với cô - Cô gái hổn hển đáp

- Không, không, - Cậu Edgar lên, đỗi hốt hoảng - Không thể thế, Ellen, Chị lên phịng Isabella tìm - Nhưng - cô hầu gái lên tiếng phản đối - Người ta trông thấy họ ngồi Gimmerton đêm qua, họ phóng ngựa nhanh chạy khỏi làng

Khi trở lại, không cần phải lên tiếng nói Thống nhìn vẻ mặt tôi, cậu chủ biết thấy phịng Isabella trống khơng

- Chúng ta có nên cử đuổi theo, để đem chủ khơng? - Tơi hỏi - Khơng, tự nguyện bỏ - Cậu Edgar đáp - Tôi không cịn có em gái Xin đừng đá động đến trước mặt tơi

Từ đó, cậu khơng hỏi cô hay nhắc đến tên cô

(51)

người mẹ chăm sóc dịu dàng cậu Edgar chăm sóc vợ Ngày đêm, cậu trơng nom tính mạng khỏi vịng nguy hiểm

Hai tháng sau, tức vào tháng ba, khỏi phịng lần đầu Cậu Linton đặt lên gối bó hoa nghệ tây vàng, háo hức cầm lên

- Đây bơng hoa nở sớm Đồi Gió Hú - nói, giọng thích thú - Chúng nhắc em nhớ đến gió nhẹ, ánh nắng ấm áp tuyết tan

- Tuyết tan gần hết ấp rồi, - chồng cô đáp - anh cịn thấy có hai đốm trắng khắp vùng đồng hoang Bầu trời xanh ngắt, chim chiền chiện hót, tất suối đầy ắp nước

Một phòng nhà dọn cho cô suốt ngày cô với Edgar Chúng chan chứa hy vọng cô bình phục Có hai lý để mong mỏi điều đó, chúng tơi hy vọng đứa bé mà cô trông đợi tới ngày sinh cậu kế tử để làm vui lòng cậu Linton, cứu cho đất đai cậu khỏi rơi vào tay kẻ xa lạ

Cũng vào khoảng thời gian đó, tức hai tháng sau biến mất, Isabella viết thư cho Quả thư kỳ lạ mà người viết lại cô dâu trẻ Ellen thân mến, - thư mở đầu - Đêm qua tơi đến Đồi Gió Hú tin Catherine ngã bệnh chưa khỏi Chị nói với Edgar tơi sẵn lịng đổi thứ để gặp lại anh ấy, hai mươi bốn sau rời khỏi ấp Thrushcross tim tơi lại trở với Nhưng tơi biết khơng thể trở nhà, tơi muốn hỏi chị hai điều, Ellen Thứ nhất: chị làm mà giữ dấu hiệu chất người chị sống đây? Thứ hai: ơng Heathcliff có phải người khơng? Nếu phải ơng ta có điên khơng? Nếu khơng phải ơng ta quỷ? Đừng viết thư cho tôi, mà đến thăm mang cho lời nhắn gửi Edgar”

(52)

Heathcliff vào lúc trời nhá nhem tối Heathcliff lại chuồng ngựa để xem ngựa, Isabella phải vào nhà Một thằng bé đứng sàn bếp Nó bẩn ăn mặc lôi lếch thếch, trông giống Catherine đôi mắt vùng xung quanh miệng

”Đấy Hareton Earnshaw, cháu trai Catherine” - Isabella nghĩ - “Mình phải kết bạn với nó”

Đáp lại lời chào “Chào cháu, cháu yêu cô”, Hareton buông câu chửi thề tiếng khơng hiểu được, dọa xuỵt chó cắn cộ Cánh cửa mở ra, người đàn ông cao, gầy, ăn mặc lôi bước vào, mái tóc bờm xờm rủ xuống quanh vai

- Cơ làm đây? Cơ ai? - ơng ta chất vấn, Hindley, anh trai Catherine, vị chủ nhân Đồi Gió Hú

- Tôi Isabella Linton, trước ông có gặp tơi, tơi vừa kết nên Isabella Heathcliff Anh đưa tơi Tơi có cho phép ông

- Hắn trở hứa tốt - ông chủ nhà gầm gừ - Nhưng đêm đến, phịng, nhớ khóa trái cửa lại

- Sao vậy, thưa ông Earnshaw? - Isabella hỏi

- Nhìn - ông vừa đáp vừa rút áo choàng súng ngắn có dao hai lưỡi gắn liền với nịng - Đêm vậy, tơi khơng thể khơng thử mở cửa phịng Nếu có lần tơi thấy cửa khơng cài then, tơi vào để giết

- Heathcliff làm ơng, anh có lỗi với ơng mà ông lại căm thù anh đến vậy? - Isabella hỏi - Đã ơng khơng bảo anh rời khỏi nhà ông?

(53)

nhận linh hồn

Isabella viết tiếp thư Heathcliff kể cho cô nghe bệnh tình Catherine, buộc tội Edgar gây nên điều “ơng nói”, - viết, - “là chịu tội thay cho Edgar Một hổ hay rắn độc gây cho nỗi khiếp hãi mà ông ta khơi dậy Tôi thật căm ghét ông ta, khốn khổ lắm, ngốc Nhưng chị đừng nói lời với ấp Tôi trông đợi chị ngày Đừng để tơi thất vọng Isabella”

Tơi nói với cậu chủ nhận thư em cậu hỏi cậu xem cậu có lời nhắn nhủ cậu tha thứ cho cô không

- Tha thứ à! - Cậu linton nói - Tơi chả có để tha thứ Chiều chị sang thăm Đồi Gió Hú chị muốn Nói với tơi khơng giận, mà tiếc nó, tơi nghĩ chẳng hạnh phúc Tơi khơng thể đến thăm chúng tơi vĩnh viễn bị chia lìa Nếu thật muốn làm vui lịng tơi, thuyết phục kẻ đồ mà lấy làm chồng khỏi vùng

- Cậu không viết cho cô mẩu thư nhỏ sao, thưa cậu - Tôi khẩn khoản

- Khơng - Edgar nói - Sự giao tiếp tơi với gia đình Heathcliff phải đoạn tuyệt giao tiếp với gia đình

(54)

nhác, bẩn thỉu

Isabella bước tới, háo hức chìa tay định đón lấy thư mà cô mong Edgar viết để trả lời cộ Tôi lắc đầu, nên cô bỏ đi, mơi run run

Trong đó, Heathcliff hỏi thăm tơi bệnh tình Catherinẹ Tơi kể cho cậu ta nghe mà tơi cho cần thiết, trách Catherine tự chuốc lấy tất chuyện vào thân

- Cô Linton bình phục dần - Tơi nói - Cô chẳng trở lại trước, tính mạng cứu Nếu cậu có chút lịng q trọng ấy, cậu đừng gặp lại Thật cậu nên khỏi hẳn vùng Catherine Linton ngày khác với cô bạn cũ Catherine Earnshaw cậu cô tiểu thư khác tơi Vẻ bề ngồi thay đổi nhiều lắm, tính nết lại thay đổi nhiều Chồng giữ trọn tình thương u chăm sóc lịng nhân đạo thơng thường ý thức bổn phận, nhớ hình bóng thời

- Rất có thể, - Heathcliff nhận xét, cố bình tĩnh - ơng chủ chị chẳng có ngồi lịng nhân đạo thơng thường ý thức bổn phận dựa vào Nhưng chị nghĩ bỏ mặc Catherine cho bổn phận lòng nhân đạo ta ư? Chị dám đem tình cảm tơi Catherine so sánh với tình cảm dành cho nàng sao? Trước chị khỏi nhà này, chị phải hứa thu xếp cho gặp mặt nàng Tôi gặp nàng

- Cậu Heathcliff, cậu không làm - Tôi đáp - Một chạm trán cậu cậu chủ giết chết cô

(55)

- Ấy mà cậu lại muốn dập tắt tia hy vọng bình phục cách buộc phải nhớ đến cậu cô gần quên cậu Cậu mang lại tai họa cho mà thơi - Tơi nói

- Chị cho nàng gần quên ư? - Cậu ta hỏi - Ellen, chị biết nàng chưa quên Cũng tôi, chị biết rõ nàng nghĩ đến Edgar Linton nghĩ đến tơi ngàn lần

- Catherine Edgar yêu đôi uyên ương - Isabella kêu lớn, sơi hẳn lên - ơng khơng có quyền nói người ta vậy, tơi khơng muốn nghe ơng nói anh tơi kiểu

- Anh q mến à? - Heathcliff nói, giọng khinh bỉ - Hắn ta có tỏ quan tâm đến cô đâu?

- Anh phải chịu khổ sở nào, - Cô đáp - Tôi chưa kể cho anh biết điều

- Vậy kể cho điều đó, phải khơng? Cơ viết thư cho phải?

- Tơi có viết cho anh mẩu thư ngắn, báo tin kết ơng nhìn thấy thư thơi - Cơ nói

- Và từ khơng viết thêm? - Cậu ta tiếp tục hỏi gặng

- Không - Isabella đáp lại cộc lốc (Cả cô không nhắc tới thư dài mà gửi cho tơi ngày hơm đó)

- Cơ tiểu thư nom thay đổi sa sút nhiều q - Tơi nói

- Cơ chóng chán lạ thường với việc cố chiều lịng tơi - Heathcliff vừa nói vừa nhếch mép cười - Chao ôi! Ngay sau hôm cưới cô ta khóc lóc địi nhà Tuy nhiên ta hợp với nhà cô ta đừng để tâm đến dáng vẻ bề thân Tôi ý cho cô ta không làm mặt tơi người ngồi trơng thấy

Cậu ta tóm lấy cánh tay Isabella lơi khỏi phịng

(56)

ta khổ sở

- Cậu có hiểu chữ xót thương khơng đấy? - Tơi hỏi, tay cầm lấy mũ chuẩn bị - Cả đời cậu có cậu thấy xót thương không vậy? - Bỏ mũ xuống - Heathcliff vội vã nói để ý thấy cử - Chị chưa đâu Tôi hứa với chị tơi khơng có ý hại cả, gặp Catherine Đêm qua khu vườn bên ấp sáu tiếng đồng hồ, tơi cịn quay lại đêm đêm tìm hội để vào Nếu Edgar Linton bắt gặp tôi, quật ngã Nếu đám gia nhân cản đường tôi, dùng súng dọa chúng Bà cố thu xếp để không chạm trán người nào, có phải tốt khơng?

(57)

Chương 9

Heathcliff đến thăm Catherine

Ba ngày liền, tơi mang thư túi, đợi dịp để đưa cho Catherine, định không trao có mặt cậu Edgar, tơi khơng biết tác động đến Tơi biết Heathcliff ngày đêm, ẩn nhiều liền khu vườn ấp Suốt thời gian ấy, tơi khơng khỏi nhà, tơi khơng muốn bị cậu ta dọa nạt

Đến Chủ nhật, người vắng nhà cịn lễ nhà thờ, lại để chăm nom Catherinẹ Một tên đầy tớ nam để lại nhà để giúp đỡ tơi, tơi sai ngồi, viện cớ cô Linton muốn ăn cam phải sang Gimmerton mua cam

Catherine, người mặc áo dài rộng lùng thùng, vai quàng khăn san nhẹ, ngồi bên khung cửa sổ để mở Mặt trơng xanh xao, đơi mắt khơng cịn sáng long lanh mà đượm vẻ u buồn thờ thẫn Đôi mắt dường khơng nhìn vào vật xung quanh, mà nhìn tận đâu xa lắm, thể hướng ngồi cõi dương Edgar để trước mặt cô sách, cô không sờ đến

- Cơ có thư đây, thưa Linton - Tơi nói, tay giúi phong bì vào bàn tay cô đặt đầu gối - Tơi bóc thư cho nhé?

- Vâng - Catherine đáp, khơng nhìn đến phong bì Tơi đặt thư vào tay cô, cô lại buông thõng tay xuống

- Để đọc cho cô nghe nhé, thưa cổ Thư cậu Heathcliff gửi

Nghe thấy Catherine giật Cơ nâng thư lên, đọc dịng, chẳng hiểu Cơ vào tên cậu ta tờ giấy nhìn tơi vẻ nơn nóng, khắc khoải

(58)

mới hiểu Ngay nói câu có tiếng chân vang lên ngồi hành lang Lúc Catherine ngồi rướn thẳng người lên ngối lại, háo hức nhìn đăm đăm phía cánh cửa bật mở Heathcliff sải bước vào, ơm ghì lấy Catherine vịng taỵ

Trong khoảng năm phút, cậu ta khơng nói khơng bng lỏng vịng taỵ Suốt thời gian ấy, cậu ta hẳn cịn nhiều qng đời sống, tơi dám Tôi thấy rõ cậu ta đau lịng phải nhìn thẳng vào mặt giây phút trông thấy cô, cậu ta hiểu khơng bình phục

- ôi! Catherine! ôi, lẽ sống anh! Làm anh chịu đựng điều này? - Cậu ta lên câu với giọng không che giấu nỗi tuyệt vọng Cậu ta đăm đăm nhìn cơ, đơi mắt rực lên nỗi đau mãnh liệt

- Bây đây? - Catherine nói, người ngả phía sau, mắt đáp lại ánh mắt Heathcliff - Anh Edgar làm tan nát trái tim em, Heathcliff ạ, mà hai tìm đến em thể anh nạn nhân đáng thương Em khơng thương xót anh đâu Anh giết em, mà anh khỏe mạnh đến thế! Anh định sống năm sau em đỉ

Heathcliff quỳ bên gối xuống để ôm cộ Cậu ta định đứng lên, cô túm lấy tóc kéo cậu ta xuống

(59)

tôi thấy tiếc phải từ giã tôi” Liệu có phải điều anh nói khơng, Heathcliff?

- Em có bị quỷ ám khơng mà lại nói với anh vậy, em hấp hối? - Cậu ta hỏi, giọng hãn - Em có biết lời im đậm ký ức anh, ăn sâu, ăn sâu sau em từ giã anh không? Em biết em dối lịng nói anh giết em, Catherine Em biết anh quên tồn anh qn em Em chưa thấy mãn nguyện em an nghỉ, anh phải quằn quại nỗi thống khổ địa ngục?

- Em chẳng thể an nghỉ - Catherine rên rỉ Tim đập cuồng loạn kích động này, cô phải đợi vài phút lại nói tiếp - Em đâu muốn anh phải đau đớn em, - Catherine rên rỉ - Em muốn không bị chia lỵ Nếu em có gây thêm đau đớn cho anh, xin anh tha thứ cho em - Cô khẩn cầu

Heathcliff lại ôm lấy cô lần nữa, cuồng dại lên:

- Giờ em dạy cho anh biết em tàn nhẫn đến nào, tàn nhẫn giả trá Tại em coi khinh anh? Tại em phản bội lịng mình, hở Catherinẻ Anh khơng có lời an ủi em đâu Em đáng phải chịu Em tự giết chết Phải, em anh khóc lóc, nhận anh nụ giọt nước mắt Chúng đày đọa em Em nói em u anh Thế em có quyền mà bỏ mặc anh? Em có quyền mà rời bỏ anh để đến với Edgar Linton? Trả lời anh xem nào!

(60)

anh chứ?

Lúc ấy, họ im lặng, giấu mặt vào nhau, nước mắt hịa vào đầm đìa hai má Xem ra, Heathcliff khóc dịp

Tơi đâm bồn chồn lúc gần hết buổi chiều trông thấy đám người bên nhà thờ Gimmerton

- Buổi lễ kết thúc - Tôi báo tin - Nửa tiếng cậu chủ đến

Heathcliff lầm bầm câu rủa Catherine không cử động

Chẳng sau thấy đám gia nhân quay Cậu Linton cách sau không xạ Cậu mở cổng vườn chậm rãi cất bước lối dẫn lên nhà, tận hưởng khơng khí bình buổi chiều đẹp, khí trời êm dịu, mùa hè

- Cậu - Tôi lên - Lạy Chúa, cậu xuống nhà mau lên! Cậu không gặp cầu thang đâu Đi nhanh lên trốn lùm ấy, đợi cậu chủ vào hẳn nhà nhé!

- Anh phải thơi, Catherine! - Heathcliff nói - Nhưng anh gặp lại em trước lúc em ngủ Anh đứng cách cửa sổ phịng em khơng đến năm thước - Anh không - Cô đáp, dùng hết chút sức cịn lại giữ cậu ta lại

- Anh phải đi, tiếng thôi! - Cậu ta nài xin - Không được, phút không - Cô đáp

- Anh phải đi, Linton vày - Cậu ta nói, giọng hốt hoảng Heathcliff cố đứng dậy, cô vừa bám vội lấy cậu, vừa thở hổn hển Mặt cô lộ vẻ tâm điên cuồng

- Không! - Cô thét lên - Đừng, đừng đi! Đây lần cuối cùng! Edgar không hại đâu Heathcliff, em chết! Em chết mất!

(61)

Cậu ta không cố đứng dậy Tơi nghe thấy tiếng chân cậu Linton lên cầu thang Trán tơi tốt mồ lạnh, sợ Tôi kêu lên kinh hãi, cậu Linton rảo bước nhanh phía phịng Tơi để ý thấy hai cánh tay Catherine bng thõng đầu cô gục xuống ”Cô ngất hay chết nên” - Tôi nghĩ thầm bụng

Cậu Edgar Linton đứng nơi ngưỡng cửa, cậu lao đến chỗ vị khách không mời, mặt trắng bệch kinh ngạc giận Tơi biết cậu định làm gì, Heathcliff chặn đứng hành động cách thân hình bất động chết Catherine vào cánh tay cậu chủ

- Hãy cứu lấy nàng trước đã, - Cậu ta lên, - nói với tơi sau Nói đoạn, cậu ta khỏi phòng

Cậu Linton đến bên vợ Cô tỉnh lại, thở dài, rền rĩ khơng nhận Vì q lo lắng cho cô, cậu Edgar quên khuấy người bạn đáng ghét cộ Tơi khơng Nắm lấy hội sớm nhất, đến van nài cậu ta khỏi Tôi tuyên bố Catherine đỡ nhiều sáng hơm sau cho cậu ta biết tình trạng sức khỏe cô

- Tôi không từ chối việc khỏi cửa nhà - Cậu ta đáp - Nhưng lại vườn Và Ellen ạ, sáng mai chị nhớ giữ lời Tôi đợi lùm thông rụng Nếu chị không gặp tôi, tơi lại vào thăm đấy, có hay không

Với lời đe dọa đó, cậu ta khỏi nhà, bắt đầu đêm thức trắng đợi vườn

Chương 10

Cái chết Catherine

(62)

Nỗi sầu thảm cậu Edgar trước chết cô thật q đau lịng, khơng nên nhắc đến làm gì, nỗi đau buồn lớn cô mà không để lại cho cậu người thừa kế nam, nên theo di chúc cha cậu tài sản phải giao lại cho Isabella, sau Edgar qua đời Thật tội nghiệp, đứa bé đời chẳng chào mừng! Suốt đời, chết mà chẳng để ý tới Tuy nhiên, sau chúng tơi bù đắp lại lơ ban đầu

Suốt đêm, cậu Edgar Linton ngồi lại ghế bên cạnh thi hài vợ Đôi mắt cậu nhắm lại nét mặt trẻ đẹp cậu tốt lên vẻ chết chóc thi hài bên cạnh cậu, cậu tĩnh lặng nỗi đau đến kiệt sức, thản hồn tồn Trán cô phẳng phiu, mi mắt khép lại, đôi môi dường mỉm cười

Vì cậu chủ thiêm thiếp ngủ, tơi liền rời khỏi phịng sau mặt trời mọc, bước tận hưởng khí trời mát mẻ, lành Mục đích thật gặp Heathcliff Tuy sợ, muốn tìm thấy cậu tạ Phải báo cho cậu ta biết tin này, phải báo tơi khơng biết Cậu ta đứng dựa vào tần bì già, đầu khơng mũ, mái tóc ướt đẫm giọt sương trước đọng cành nhỏ xuống người cậu tạ Cậu ta ngước mắt lên đến gần

- Nàng chết - Cậu ta nói - Không cần chị đến báo biết Chị cất khăn tay Nàng đâu cần nước mắt người

- Vâng, cô chết rồi, - tơi nín tiếng nấc đáp, tay quệt nước mắt - lên thiên đàng, hy vọng thế!

- Vậy ? - Cậu ta cất tiếng, cố tên cô mà không Cậu ta âm thầm vật lộn với nỗi đau bên trong, xem thường vẻ cảm thơng tơi qua nhìn chằm chằm đầy khí khơng chút nao núng - Nàng chết nào? - Rốt cậu ta lên câu hỏi, vừa run rẩy không ghìm lại

(63)

thần kinh đồng loại vậy”

- Lặng lẽ chiên - Tôi lên tiếng đáp - Cô thở dài, duỗi thẳng người đứa trẻ thức dậy lại chìm vào giấc ngủ Năm phút sau, cảm thấy tim cô khẽ đập, thơi chẳng thấy nữa!

- Nàng có nhắc đến tên tơi lần khơng? - Cậu ta ngập ngừng hỏi thể sợ hãi phải đón nhận câu trả lời cho điều hỏi

- Từ lúc cậu khỏi chỗ cô ấy, khơng cịn nhận - Tơi đáp - Cô nằm yên với nụ cười dịu dàng nét mặt ý nghĩ cuối cô quay với ngày trước Cuộc đời cô khép lại giấc mộng êm đềm Cầu mong cho cô thức dậy giới bên tốt lành thế!

- Cầu mong cho nàng thức dậy nỗi đau đớn! - Cậu ta kêu lên, trở nên tợn, vừa giậm chân vừa rên rỉ - Nàng đâu? Nàng thiên đàng! Tôi cầu nguyện điều nhắc nhắc lại lời nguyện cầu cứng lưỡi lại thơi: “Catherine Earnshaw, cầu cho em không an nghỉ chừng cịn sống! Em nói anh giết em, ám anh đi! Người bị giết thường ám kẻ giết mình, anh tin thế, anh biết xưa hồn ma lang thang cõi trần Hãy ln bên anh, hình thức nào, làm cho anh phát điên lên Đừng bỏ mặc anh nỗi thống khổ nơi anh tìm thấy em ơi, lạy Chúa! Con khơng thể sống thiếu hồn con”

Cậu ta vừa đập đầu vào thân cây, vừa ngước mắt lên, vừa gào rú chẳng giống tiếng người chút nào, mà giống tiếng thú bị mũi dao, dáo đâm chết

(64)

nhanh chóng làm theo An ủi vỗ cậu ta điều vượt sức Lễ tang cô Linton định vào thứ sáu tuần sau hơm đó, áo quan để mở, rắc đầy hoa thơm Cậu Edgar Linton ngày đêm túc trực phòng đặt linh cữu, cịn điều riêng tơi biết Heathcliff đêm đứng phía ngồi cửa sổ Tơi khơng nói chuyện với cậu ta lần nào, tơi biết cậu ta muốn vào nhà Đến đêm thứ ba, cậu chủ phải lui phịng nằm nghỉ vài giờ, mệt lả Tôi khỏi để ngỏ cánh cửa sổ cho Heathcliff có hội vĩnh biệt lần cuối người cậu ta yêu dấu Cậu ta vào thật lặng lẽ chốc lát Tôi biết cậu ta vào tơi khơng tìm thấy lọn tóc sáng màu buộc sợi bạc sàn Tơi phát lọn tóc cậu Edgar Linton lấy từ hộp nhỏ sợi dây chuyền đeo quanh cổ Catherinẹ Heathcliff mở hộp đó, ném lọn tóc Edgar khỏi hộp đặt vào lọn tóc đen Tơi bện hai lọn tóc lại làm một, đặt lại vào hộp

Thứ sáu hôm ấy, sau tang lễ, ngày đẹp trời cuối tháng liền Đến chiều, gió đổi hướng từ nam sang đông bắc, mang theo mưa, tiếp đến tuyết Thật khó mà tin trước hưởng ba tuần liền thời tiết tuyệt đẹp Mấy anh thảo đỗ quyên bị che lấp đống tuyết, chim chiền chiện im hót non đen sạm lại Hôm sau thời tiết xấu ảm đạm Cậu chủ tơi giam phịng làm việc, cịn tơi ngồi phịng khách trơng nom đứa bé khóc oe oe, vừa nhìn bơng tuyết bay ngang qua cửa sổ Thình lình cánh cửa bật mở người bước vào vừa hổn hển thở, vừa lớn tiếng cười vang Tơi nghĩ gia nhân tiên thấy tức giận kinh ngạc

(65)

- Thứ lỗi cho - Một giọng nói quen thuộc đáp - Nhưng tơi biết Edgar khơng có tơi khơng kiềm chế

Nói đoạn, người tiến phía lị sưởi, vừa thở hổn hển, vừa lấy tay ôm mạn sườn Hóa Isabella Heathcliff

- Tơi chạy mạch từ Đồi Gió Hú - nói tiếp sau ngừng lát - tơi khơng thể đếm bị ngã lần ơi, tơi đau khắp mẩy Ellen, chị làm ơn sai chuẩn bị xe chở đến Gimmerton bảo người hầu gái tìm hộ quần áo phịng cũ tơi

Mái tóc vợ Heathcliff xịa xuống vai, tuyết nước nhỏ giọt Chiếc áo dài lụa mỏng ướt sũng, dán chặt vào người, chân cô có đơi dép lê mỏng Dưới bên tai vết đứt sâu, khuôn mặt trắng bệch đầy vết xước vết bầm Nhưng bác xà ích lệnh chuẩn bị sẵn sàng hầu gái gói ghém quần áo, chịu tơi săn sóc vết thương

Khi thứ xong xuôi cô ngồi đối diện tôi, uống chút trà nói: - Chị Ellen ạ, chị nên nghĩ tơi quan tâm đến Catherine, thấy tơi cười tống lên bước vào nhà Tơi khóc thương Chúng tơi khơng chia tay bạn bè, chị nhớ chứ, khôn thể tha thứ cho điều Nhưng tơi khơng đời thông cảm với ta, đồ thú vật vũ phu

Cô rút tuột nhẫn cưới vàng khỏi ngón

- Đây vật cuối mà tơi cịn giữ - Cơ kêu lên - Tơi đập nát nó, đốt - Cô thả nhẫn xuống đống than cháy đỏ rực - Hắn phải mua khác, có bắt tơi lại Tơi khơng dám lại đây, đến bắt tôi, làm rầy anh Edgar - Cô uống hết chỗ trà

(66)

lành

(67)

Chương 11

Isabella trốn thoát - Cái chết Hindley

Isabella kể lại cho nghe kiện xảy đêm hơm trước Đồi Gió Hú ơng Hindley ngồi bên lị sưởi sảnh gần nửa đêm

- Tôi đọc sách cũ, - kể, - Hindley ngồi im, khơng nhúc nhích hay lên lời suốt từ hai ba trước Khơng có tiếng động nào, ngồi tiếng gió rền rĩ làm lay động cánh cửa sổ, tiếng than nổ lách tách khe khẽ lò sưởi Tất thật buồn, buồn đến ghê người, vừa đọc, vừa thở dài dường niềm vui biến khỏi gian này, không lấy lại Cảnh tĩnh mịch bị phá tan có tiếng Heathcliff từ ngồi mộ

Catherine trở Hắn ta sớm thường lệ, bão Isabella tả lại cách Hindley ngước nhìn cơ, nhìn phía cửa, quay sang nhìn lần - Tơi để đợi bên ngồi năm phút - ơng ta lên - Cô không phản đối chứ?

- Không, ơng giữ lại bên ngồi suốt đêm, ông muốn - Isabella đáp - Cứ vặn khóa chặn then cửa lại

Hindley nhanh chóng làm theo trước lúc Heathcliff kịp bước tới cửa, ông ta bước lại, nhìn Isabella, tìm kiếm ánh mắt đồng tình với mối căm thù cháy rực ánh mắt ông

- Tôi có nợ lớn phải tốn với kẻ ngồi - ơng ta nói - Nếu khơng hèn nhát hợp tác với để làm điều Cô có mềm yếu ơng anh khơng đấy? Lẽ cô định chịu đựng đến mà không nghĩ đến chuyện trả thù?

(68)

sướng trả thù Nhưng phản bội bạo lực lại dao hai lưỡi Chúng gây thương tích cho sử dụng chúng

- Phản bội bạo lực công đáp lại phản bội bạo lực - Hindley kêu lên - Cô Heathcliff, yêu cần cô ngồi im đừng nói lời hết Cơ vui sướng khơng tơi thấy kết liễu đời tên Hắn giết chết cô làm khuynh gia bại sản tay làm việc Nghe xem làm kìa! Hắn gõ cửa thể ông chủ Cô ngậm câm hến ba phút cô trở thành người phụ nữ tự dọ

ông ta lấy súng dao hai lưỡi

- Tôi không ngậm câm hến đâu - Isabella lên - ông không làm Chỉ cần để cửa khóa

- Không, tâm làm điều - Hindley tuyệt vọng kêu lên - Tôi đem lại điều tốt lành cho cô, đem lại lẽ công cho Hareton Catherine rồi, nên chẳng đời thương tiếc tơi hay xấu hổ tơi

Khơng có lý lại cố tranh luận với ơng ta, nên Isabella chạy đến bên cửa sổ

Tốt ơng nên tìm nơi khác để nghỉ tạm đêm naỵ Cô hét lớn -ông Earnshaw bắn -ông -ông bước chân vào nhà

Hindley tức tối nặng lời với Isabella, đánh động cho chồng cộ Cô trở lại ngồi bên lị sưởi, thầm nghĩ, thật phúc cho Hindley giết chết tạ Một tiếng đập mạnh phía sau làm giật bắn người Heathcliff giáng cú đấm mạnh làm kính cửa sổ vỡ tan, rơi loảng xoảng xuống nền, chấn song cửa sát nhau, nên không leo vào Isabella mỉm cười thấy an tồn Hắn ta đứng nhìn vào trong, tóc quần áo phủ tuyết trắng xóa, hàm sắc nhọn ánh lên trắng nhởn đêm tối

(69)

dọa

- Tôi giết người - Isabella đáp - ơng Earnshaw đứng rình ơng với dao súng nạp đạn sẵn

- Vậy tơi vào lối cửa bếp - Hắn gầm lên

- Hindley tới trước tơi - Isabella đáp - Hóa tình u ơng xồng thật, khơng chịu trận mưa tuyết ư? Heathcliff, ông, đến nằm dài mộ cô chết chó trung thành Cõi trần khơng cịn đáng sống nữa, phải khơng nào? ơng nói với tơi Catherine tất đời ơng mà Tơi khơng hình dung ơng tiếp tục sống

Hindley lao đến bên cửa sổ chìa súng trước

- Nếu tơi giơ tay ngồi, - ơng ta lên, - tơi bắn hắn!

Trước kinh hoàng Isabella, Heathcliff lao người đến chộp lấy vũ khí Hindley giật khỏi tay ơng tạ Khẩu súng cướp cị dao bật trở lại, cắm phập vào cổ tay Hindleỵ Heathcliff dùng sức kéo dao ra, cứa rách toạc thịt cánh tay Hindley, đút dao nhỏ máu vào túi

(70)

- Tôi không để bụng hành vi đe dọa khủng khiếp ơng lần làm gì, - Heathcliff nói tiếp, - cịn tơi khun ơng nên ngủ

Đoạn, ta rời khỏi phòng

Chiều hơm sau, Hindley ngồi bên lị sưởi, người ốm yếu, Heathcliff đứng cạnh chỗ ống khói, lặng im

- ơi, cần tơi có đủ sức mạnh để giết chết hắn, tơi có xuống địa ngục cam lịng - Hindley vừa rên rỉ, vừa cố rời ghế đứng lên

- Không, ông ta giết người gia đình ơng đủ - Isabella nói - Ở ấp, người biết em gái ông hẳn cịn sống, khơng có ơng Heathcliff Nên ơng thấy đấy, ông ta căm ghét tốt ông ta yêu mến Khi nghĩ lại hạnh phúc sao, Catherine hạnh phúc trước ngày ông ta đến, nguyền rủa ngày

Heathcliff thấy thật điều này, không nhận nói, nước mắt lăn dài xuống má nhỏ lã chã vào đống trọ Hắn trút tiếng thở dài nghẹn ngào Isabella chằm chằm nhìn khinh bỉ cười phá lên Cặp mắt long lên nhìn phía cơ:

- Đứng dậy cút cho khuất mắt tạ - Kẻ thương khóc nói, giọng nghẹn lại tiếng nấc khó mà hiểu nói

- Xin ơng thứ lỗi, - Isabella đáp, - yêu quý Catherinẹ Giờ anh trai chị cần chăm sóc, tơi chị mà làm điều Bây chị qua đời, tơi nhìn thấy chị qua Hindleỵ Đôi mắt Hindley giống hệt đơi mắt chị ấy, có điều ơng làm cho đôi mắt đỏ bầm thâm tím lại địn đánh

- Đứng dậy, đồ ngu ngốc khốn kiếp, không ta giẫm chết - Hắn gào lên tiến lại chỗ Isabella, khiến cô phải vội tránh

(71)

bại ông đâu Chị bày tỏ thành lời nỗi căm thù ghê tởm ông Lúc này, Isabella gần đến cửa Heathcliff chộp lấy dao ăn để bàn ném vào đầu cộ Lưỡi dao cứa trúng bên tai Cô liền im bặt bỏ chạy Cảnh cuối cô trông thấy giận lao tới,

Hindley giữ lại Cả hai ngã lăn sàn, phía trước lị sưởi Cô vừa chạy qua bếp, vừa gọi Joseph đến giúp sức cho chủ, cảm thấy linh hồn vừa khỏi cảnh địa ngục, nhảy vọt chạy bay xuống đường dốc ánh đèn đường cho cô, cô rời khỏi đường chạy thẳng vùng đồng hoang Trên đường chạy, nhiều lần cô bị ngã lăn từ bờ đất xuống phải lội qua nhiều bãi lầy

Sau kể hết cho tơi kiện xảy Đồi Gió Hú, Isabella đứng dậy, trèo lên ghế hôn hai chân dung Catherine Edgar - Tôi phải sống suốt đời địa ngục, - nói, - cịn phải lại thêm đêm mái nhà Đồi Gió Hú Rồi quanh người khăn chồng rộng, xuống nhà, chỗ cỗ xe ngựa Cỗ xe đưa cô khuất, cô không trở lại thăm vùng

Cô đến sống miền nam, gần Luân Đôn, vài tháng sau, trai cô chào đời Cô viết thư báo đặt tên cho Linton, đứa bé ốm yếu, quặt quẹo

Một hôm, cậu Heathcliff gặp làng hỏi thời cô sống đâu, không chịu nói

- Khơng thành vấn đề, - cậu ta đáp, - tơi tìm tơi muốn Nhưng bảo ta coi chừng, có đến sống với ông anh Edgar cô tạ Tôi không cho phép cô ta làm đâu

Qua dò hỏi đám gia nhân, cậu ta khám phá địa cô biết chuyện cô sinh Tuy nhiên, cậu ta khơng tìm gặp cơ, vì, theo tơi nghĩ, cậu ta căm ghét không muốn trông thấy cộ Sau đấy, gặp tôi, cậu ta lại hỏi han đứa bé Khi nghe nói đến tên đứa bé, cậu ta cười nham hiểm

(72)

nào? - Cậu ta hỏi

- Tôi nghĩ cô không muốn cậu hay biết đứa bé - Tơi đáp - Tơi có tơi muốn - cậu ta đáp - Cơ ta tin Sau lâu, có bác sĩ cưỡi ngựa đến ấp Thrushcross, báo tin chết khác - cậu Hindley Earnshaw qua đời Tin làm tơi chống váng, tơi khơng thể khơng thắc mắc tự hỏi: cậu chết sao? Tơi định sang thăm Đồi Gió Hú để giúp làm tròn bổn phận cuối người q cố, để tìm hiểu biết chung quanh chết cậu

Tôi nhắc cậu Linton nhớ Hareton cháu vợ cậu, cậu nên đứng làm người giám hộ cho thằng bé, cậu chủ chìm đắm nỗi đau buồn độ, khơng thể làm Cậu bảo tơi nói chuyện với ông luật sư tài sản người anh vợ cố, nên vào làng đề nghị ông luật sư với đến Đồi ông ta từ chối, cho tốt đừng dây với Heathcliff

- Hareton chẳng kẻ ăn mày đâu - ơng ta nói - Bố chết tình trạng nợ nần tồn tài sản đem chấp cho Heathcliff Cứ Hareton, kẻ thừa kế đương nhiên, lớn lên Đồi Nó gọi lịng trắc ẩn nơi Heathcliff, khiến ơng ta đối xử khoang dung với

Rốt cục tới Đồi Joseph, vốn đau buồn trước chết cậu chủ, thấy đến hài lịng Cịn Heathcliff lại nói cậu ta khơng hiểu tơi lại đến, cậu ta không phản đối việc lại

- ông ta ngốc nghếch - Heathcliff nói - Chiều hơm qua, tơi rời ơng ta có mười phút, mà ơng ta khóa hết cửa nhà, nhốt tơi lại bên ngoài, ngồi uống rượu suốt đêm chết Sáng nay, chúng tơi phá cửa xơng vào thấy ông ta nằm Tôi cho người gọi bác sĩ, ơng ta đến Hindley chết

Lão đầy tớ xác nhận điều ấy, lão thầm nói với tơi:

(73)

cậu chủ Khi tơi rời khỏi nhà cậu chưa chết, chưa, chưa chết tý Trong suốt thời gian xếp chuẩn bị tang lễ, Heathcliff tỏ thờ với việc diễn xung quanh Ngay trước lúc rời khỏi nhà để dự đám tang, cậu ta trông đầy vẻ đắc thắng Cậu ta nhấc bé Hareton lên bàn

- Này! Chú bé xinh xắn, mày tao! - Cậu ta nói, giọng liệt - Để xem có lớn lên cong vẹo khơng, gió thổi xoắn lấy

Hareton khơng hiểu chuyện này, vuốt má Heathcliff vui thích Tơi biết điều mà Heathcliff ngụ ý, nên ngắt lời cậu ta: - Thằng bé phải với tơi bên ấp Thrushcross Nó khơng thuộc cậu chút

- ông Linton bảo ư? - Cậu ta gặng hỏi

- Dĩ nhiên, cậu ta lệnh cho tơi mang - Tơi nói

- Thơi, khơng tranh cãi chuyện - Gã vô lại ấp đáp - Nhưng cảm thấy dường thích ni đứa bé Nói với ơng chủ chị ơng ta bắt đứa bé này, tơi phái người đến Luân Đôn bắt trai

Lời đe dọa đủ để làm cho hai im lặng, việc đưa Hareton đến Ấp không nhắc đến

(74)

Chương 11

Isabella trốn thoát - Cái chết Hindley

Isabella kể lại cho nghe kiện xảy đêm hôm trước Đồi Gió Hú ơng Hindley ngồi bên lị sưởi sảnh gần nửa đêm

- Tôi đọc sách cũ, - cô kể, - Hindley ngồi im, khơng nhúc nhích hay lên lời suốt từ hai ba trước Khơng có tiếng động nào, ngồi tiếng gió rền rĩ làm lay động cánh cửa sổ, tiếng than nổ lách tách khe khẽ lò sưởi Tất thật buồn, buồn đến ghê người, vừa đọc, vừa thở dài dường niềm vui biến khỏi gian này, không lấy lại Cảnh tĩnh mịch bị phá tan có tiếng Heathcliff từ mộ

Catherine trở Hắn ta sớm thường lệ, bão Isabella tả lại cách Hindley ngước nhìn cơ, nhìn phía cửa, quay sang nhìn lần - Tơi để đợi bên ngồi năm phút - ông ta lên - Cô không phản đối chứ?

- Khơng, ơng giữ lại bên ngồi suốt đêm, ơng muốn - Isabella đáp - Cứ vặn khóa chặn then cửa lại

Hindley nhanh chóng làm theo trước lúc Heathcliff kịp bước tới cửa, ơng ta bước lại, nhìn Isabella, tìm kiếm ánh mắt đồng tình với mối căm thù cháy rực ánh mắt ông

- Tôi cô có nợ lớn phải tốn với kẻ ngồi - ông ta nói - Nếu không hèn nhát hợp tác với để làm điều Cơ có mềm yếu ơng anh cô không đấy? Lẽ cô định chịu đựng đến mà không nghĩ đến chuyện trả thù?

(75)

sướng trả thù Nhưng phản bội bạo lực lại dao hai lưỡi Chúng gây thương tích cho sử dụng chúng

- Phản bội bạo lực công đáp lại phản bội bạo lực - Hindley kêu lên - Cô Heathcliff, yêu cần ngồi im đừng nói lời hết Cơ vui sướng khơng tơi thấy kết liễu đời tên Hắn giết chết cô làm khuynh gia bại sản tay làm việc Nghe xem làm kìa! Hắn gõ cửa thể ông chủ Cô ngậm câm hến ba phút cô trở thành người phụ nữ tự dọ

ông ta lấy súng dao hai lưỡi

- Tôi không ngậm câm hến đâu - Isabella lên - ông không làm Chỉ cần để cửa khóa thơi

- Khơng, tơi tâm làm điều - Hindley tuyệt vọng kêu lên - Tôi đem lại điều tốt lành cho cô, đem lại lẽ công cho Hareton Catherine rồi, nên chẳng đời thương tiếc tơi hay xấu hổ tơi

Khơng có lý lại cố tranh luận với ông ta, nên Isabella chạy đến bên cửa sổ

Tốt ơng nên tìm nơi khác để nghỉ tạm đêm naỵ Cô hét lớn -ông Earnshaw bắn -ông -ông bước chân vào nhà

Hindley tức tối nặng lời với Isabella, đánh động cho chồng cộ Cơ trở lại ngồi bên lò sưởi, thầm nghĩ, thật phúc cho cô Hindley giết chết tạ Một tiếng đập mạnh phía sau làm giật bắn người Heathcliff giáng cú đấm mạnh làm kính cửa sổ vỡ tan, rơi loảng xoảng xuống nền, chấn song cửa sát nhau, nên khơng leo vào Isabella mỉm cười thấy an tồn Hắn ta đứng nhìn vào trong, tóc quần áo phủ tuyết trắng xóa, hàm sắc nhọn ánh lên trắng nhởn đêm tối

(76)

dọa

- Tôi giết người - Isabella đáp - ông Earnshaw đứng rình ơng với dao súng nạp đạn sẵn

- Vậy tơi vào lối cửa bếp - Hắn gầm lên

- Hindley tới trước tơi - Isabella đáp - Hóa tình u ơng xồng thật, khơng chịu trận mưa tuyết ư? Heathcliff, ông, đến nằm dài mộ cô chết chó trung thành Cõi trần khơng cịn đáng sống nữa, phải khơng nào? ơng nói với tơi Catherine tất đời ông mà Tôi khơng hình dung ơng tiếp tục sống

Hindley lao đến bên cửa sổ chìa súng trước

- Nếu tơi giơ tay ngồi, - ơng ta lên, - tơi bắn hắn!

Trước kinh hoàng Isabella, Heathcliff lao người đến chộp lấy vũ khí Hindley giật khỏi tay ơng tạ Khẩu súng cướp cò dao bật trở lại, cắm phập vào cổ tay Hindleỵ Heathcliff dùng sức kéo dao ra, cứa rách toạc thịt cánh tay Hindley, đút dao nhỏ máu vào túi

(77)

- Tôi không để bụng hành vi đe dọa khủng khiếp ông lần làm gì, - Heathcliff nói tiếp, - cịn khuyên ông nên ngủ

Đoạn, ta rời khỏi phịng

Chiều hơm sau, Hindley ngồi bên lò sưởi, người ốm yếu, Heathcliff đứng cạnh chỗ ống khói, lặng im

- ôi, cần có đủ sức mạnh để giết chết hắn, tơi có xuống địa ngục cam lòng - Hindley vừa rên rỉ, vừa cố rời ghế đứng lên

- Không, ông ta giết người gia đình ơng đủ - Isabella nói - Ở ấp, người biết em gái ơng hẳn cịn sống, khơng có ơng Heathcliff Nên ông thấy đấy, ông ta căm ghét tốt ông ta yêu mến Khi nghĩ lại hạnh phúc sao, Catherine hạnh phúc trước ngày ông ta đến, tơi nguyền rủa ngày

Heathcliff thấy thật điều này, khơng nhận nói, nước mắt lăn dài xuống má nhỏ lã chã vào đống trọ Hắn trút tiếng thở dài nghẹn ngào Isabella chằm chằm nhìn khinh bỉ cười phá lên Cặp mắt long lên nhìn phía cơ:

- Đứng dậy cút cho khuất mắt tạ - Kẻ thương khóc nói, giọng nghẹn lại tiếng nấc khó mà hiểu nói

- Xin ơng thứ lỗi, - Isabella đáp, - yêu quý Catherinẹ Giờ anh trai chị cần chăm sóc, tơi chị mà làm điều Bây chị qua đời, tơi nhìn thấy chị qua Hindleỵ Đôi mắt Hindley giống hệt đôi mắt chị ấy, có điều ơng làm cho đơi mắt đỏ bầm thâm tím lại địn đánh

- Đứng dậy, đồ ngu ngốc khốn kiếp, không ta giẫm chết - Hắn gào lên tiến lại chỗ Isabella, khiến cô phải vội tránh

(78)

bại ông đâu Chị bày tỏ thành lời nỗi căm thù ghê tởm ông Lúc này, Isabella gần đến cửa Heathcliff chộp lấy dao ăn để bàn ném vào đầu cộ Lưỡi dao cứa trúng bên tai Cô liền im bặt bỏ chạy Cảnh cuối cô trông thấy giận lao tới,

Hindley giữ lại Cả hai ngã lăn sàn, phía trước lị sưởi Cơ vừa chạy qua bếp, vừa gọi Joseph đến giúp sức cho chủ, cảm thấy linh hồn vừa khỏi cảnh địa ngục, nhảy vọt ngồi chạy bay xuống đường dốc ánh đèn đường cho cô, cô rời khỏi đường chạy thẳng vùng đồng hoang Trên đường chạy, nhiều lần cô bị ngã lăn từ bờ đất xuống phải lội qua nhiều bãi lầy

Sau kể hết cho kiện xảy Đồi Gió Hú, Isabella đứng dậy, trèo lên ghế hôn hai chân dung Catherine Edgar - Tôi phải sống suốt đời địa ngục, - nói, - cịn phải lại thêm đêm mái nhà Đồi Gió Hú Rồi quanh người khăn chồng rộng, xuống nhà, chỗ cỗ xe ngựa Cỗ xe đưa cô khuất, cô không trở lại thăm vùng

Cô đến sống miền nam, gần Luân Đôn, vài tháng sau, trai cô chào đời Cô viết thư báo đặt tên cho Linton, đứa bé ốm yếu, quặt quẹo

Một hôm, cậu Heathcliff gặp làng hỏi thời cô sống đâu, tơi khơng chịu nói

- Khơng thành vấn đề, - cậu ta đáp, - tơi tìm muốn Nhưng bảo cô ta coi chừng, có đến sống với ơng anh Edgar cô tạ Tôi không cho phép cô ta làm đâu

Qua dò hỏi đám gia nhân, cậu ta khám phá địa cô biết chuyện cô sinh Tuy nhiên, cậu ta khơng tìm gặp cơ, vì, theo tơi nghĩ, cậu ta căm ghét không muốn trông thấy cộ Sau đấy, gặp tôi, cậu ta lại hỏi han đứa bé Khi nghe nói đến tên đứa bé, cậu ta cười nham hiểm

(79)

nào? - Cậu ta hỏi

- Tôi nghĩ cô khơng muốn cậu hay biết đứa bé - Tơi đáp - Tơi có tơi muốn - cậu ta đáp - Cơ ta tin Sau lâu, có bác sĩ cưỡi ngựa đến ấp Thrushcross, báo tin chết khác - cậu Hindley Earnshaw qua đời Tin làm tơi chống váng, tơi khơng thể không thắc mắc tự hỏi: cậu chết sao? Tôi định sang thăm Đồi Gió Hú để giúp làm trịn bổn phận cuối người cố, để tìm hiểu biết chung quanh chết cậu

Tôi nhắc cậu Linton nhớ Hareton cháu vợ cậu, cậu nên đứng làm người giám hộ cho thằng bé, cậu chủ tơi chìm đắm nỗi đau buồn độ, khơng thể làm Cậu bảo tơi nói chuyện với ơng luật sư tài sản người anh vợ cố, nên vào làng đề nghị ông luật sư với đến Đồi ông ta từ chối, cho tốt đừng dây với Heathcliff

- Hareton chẳng kẻ ăn mày đâu - ơng ta nói - Bố chết tình trạng nợ nần toàn tài sản đem chấp cho Heathcliff Cứ Hareton, kẻ thừa kế đương nhiên, lớn lên Đồi Nó gọi lịng trắc ẩn nơi Heathcliff, khiến ơng ta đối xử khoang dung với

Rốt cục tơi tới Đồi Joseph, vốn đau buồn trước chết cậu chủ, thấy tơi đến hài lịng Cịn Heathcliff lại nói cậu ta khơng hiểu lại đến, cậu ta không phản đối việc lại

- ông ta ngốc nghếch - Heathcliff nói - Chiều hơm qua, tơi rời ơng ta có mười phút, mà ơng ta khóa hết cửa nhà, nhốt tơi lại bên ngồi, ngồi uống rượu suốt đêm chết Sáng nay, phá cửa xơng vào thấy ơng ta nằm Tơi cho người gọi bác sĩ, ông ta đến Hindley chết

Lão đầy tớ xác nhận điều ấy, lão thầm nói với tơi:

(80)

cậu chủ Khi rời khỏi nhà cậu chưa chết, chưa, chưa chết tý Trong suốt thời gian xếp chuẩn bị tang lễ, Heathcliff tỏ thờ với việc diễn xung quanh Ngay trước lúc rời khỏi nhà để dự đám tang, cậu ta trông đầy vẻ đắc thắng Cậu ta nhấc bé Hareton lên bàn

- Này! Chú bé xinh xắn, mày tao! - Cậu ta nói, giọng liệt - Để xem có lớn lên cong vẹo không, gió thổi xoắn lấy

Hareton khơng hiểu chuyện này, vuốt má Heathcliff vui thích Tơi biết điều mà Heathcliff ngụ ý, nên ngắt lời cậu ta: - Thằng bé phải với bên ấp Thrushcross Nó khơng thuộc cậu chút

- ông Linton bảo ư? - Cậu ta gặng hỏi

- Dĩ nhiên, cậu ta lệnh cho tơi mang - Tơi nói

- Thơi, không tranh cãi chuyện - Gã vô lại ấp đáp - Nhưng cảm thấy dường tơi thích ni đứa bé Nói với ông chủ chị ông ta bắt đứa bé này, tơi phái người đến Ln Đơn bắt trai

Lời đe dọa đủ để làm cho hai im lặng, việc đưa Hareton đến Ấp không nhắc đến

(81)

Chương 12

Cathy phát Đồi Gió Hú

Mười hai năm năm hạnh phúc đời tôi, nỗi lo phiền mà gặp lần bé Cathy bị ốm Cô bé lớn nhanh thổi khỏe mạnh, cô ánh nắng dọi vào nhà u buồn Cha cô bé hồn tồn bị hút hết tâm trí, cơ, phần mình, hết lịng thương u chạ Cơ bé có cặp mắt đen láy dịng họ Earnshaw, lại thừa hưởng nước da trắng xanh, nét mặt tú mái tóc vàng dịng họ Linton Về mặt tình cảm bé thương người cách đáng điểm này, giống mẹ cộ Nhưng khác với mẹ, tình thương cô không đến mức dội, có giọng nói êm vẻ mặt dịu dàng Dĩ nhiên, bé có khuyết điểm riêng, chủ yếu thói việc khăng khăng làm theo ý

Cho đến tuổi mười ba, cô bé chưa khu thảo viên ấp

Thrushcross lần mà khơng có người kèm, khơng biết tí Đồi Gió Hú, ơng Heathcliff

- Cơ Ellen, cịn cháu trèo lên đỉnh đồi nhỉ? - Thỉnh thoảng bé hỏi

- Cái nằm bên đồi vậy? Biển ư?

- Không - Tôi nói với - đồi, hệt đồi Đằng xa rặng đá xám dốc đứng, có tên rặng núi đá Penistonẹ Khi vùng đồng hoang chìm bóng tối, mặt trời xế tà rọi ánh sáng vàng rực lên đỉnh cao rặng núi đá

- Tại chúng rực sáng lâu đến chiều tối - Cathy hỏi

(82)

đá trơ trụi đâu, cao dốc Mùa đông băng giá bao phủ nơi ấy, cô thấy tuyết đọng lại chỗ trũng đen đen sườn núi đông bắc vào mùa hè

- ôi, cô tới đấy, cô Ellen! - Cơ bé thích thú reo lên - Vậy cháu đến cháu lớn

Cô bé hỏi han cha rặng núi đá, ơng ta hứa với cưỡi ngựa đến lớn Giờ đây, bé tính tuần vài tháng lại hỏi:

- Con đủ lớn để đến rặng núi đá Penistone chưa?

Cậu Edgar, biết đường đến Penistone có chạy ngang qua Đồi Gió Hú, nên lần trả lời:

- Chưa đâu, thân yêu ạ, chưa đâu

Có lẽ bé Cathy đành tâm với chuyện này, hôm cậu Linton phải vắng nhà Em gái cậu Isabella, viết thư báo cô hấp hối, thỉnh cầu Edgar đến thăm cô lãnh giùm trách nhiệm nuôi nấng bé Linton, trai cô Edgar giao Cathy lại cho tơi chăm sóc, lệnh bé khơng ngồi khu thảo viên, có tơi hộ tống Tơi hài lịng thấy Cathy toại nguyện với việc cỡi ngựa tha thẩn dạo chơi mảnh đất vườn tược quanh Ấp Lúc ngày hè đẹp trời, cô bé thường bên dạo chơi từ lúc điểm tâm bữa dùng trà Khi trở về, cô bé kể cho nghe phiêu lưu tưởng tượng cộ

Một hơm bé vào phịng lúc sáng sớm:

- Cô Ellen, hôm cháu thương gia Ả Rập, cháu đoàn lữ hành lạc đà băng qua sa mạc Xin cô lấy cho cháu thật nhiều lương thực, đủ cho cháu, ngựa ba lạc đà cháu dùng

(83)

- Nhớ đấy, cô Cathy! - tơi kêu to - Đừng có phóng nước đại nhớ sớm

Đã đến bữa trà mà chưa thấy tăm vị lữ hành đâu, tơi liền sai đám gia nhân tìm bé, khơng có khu đất quanh ấp Tơi thân hành ngồi tìm kiếm, gặp anh thợ sửa hàng rào

- Anh có thấy Cathy đâu khơng? - Tơi hỏi

- Tơi có thấy sáng naỵ - Anh ta đáp - Cơ có nói chuyện với tơi, sau cho ngựa nhảy qua hàng rào đằng kia, chỗ thấp thấp Cơ phóng nước đại biến

Tôi biết có nghĩa chỗ rặng núi đá Penistonẹ

“Chuyện xảy cô bé cố trèo lên rặng núi đá ấy, bị sẩy chân chết?” Tôi vừa nghĩ vừa hối chạy dọc theo đường Khi chạy ngang qua Đồi Gió Hú, tơi trơng thấy chó bên ấp nằm khung cửa sổ Tôi vội vàng chạy theo lối vườn dẫn lên nhà Một người phụ nữ giúp việc, đến làm sau Hindley chết, nghe thấy tơi đập cửa thình thình, liền mở

- A, chị đến tìm chủ nhỏ chị gì? - Zillah, đầy tớ đến lên - Cơ đây, bình n vơ

- ơng chủ chị có nhà khơng? - Tơi hổn hển nói khơng hơi, phần phải nhanh, phần lo sợ

- Cả ông chủ lẫn Joseph vắng Nên chị vào nghỉ lát - Cô ta đáp

Cathy ngồi đu đưa ghế nhỏ vốn mẹ hồi cịn bé Cơ treo mũ lên hồn tồn tự nhiên nhà, vừa cười vừa tán gẫu với Hareton Hareton, chàng trai mười tám tuổi, cao lớn, khỏe mạnh, trố mắt nhìn bé, vẻ tị mị kinh ngạc, chẳng hiểu lời nhận xét câu hỏi mà cô tuôn Tôi cố giấu nỗi vui mừng tìm thấy bình an vơ đưa mắt nhìn cơ, vẻ mặt giận

(84)

khi ba cô Tôi không tin tưởng để ngồi đâu, hư q, cô cô bé hư hỏng

- A, cô Ellen! - Cô hớn hở reo lên, nhảy bật dậy chạy đến bên - Vậy tìm cháu! Tối cháu kể cho cô nghe câu chuyện tuyệt vời! Trước cô đến chưa?

- Cô đội mũ lên nhà ngay! - Tơi nói - Tôi bực cô đấy, cô Cathỵ Thôi nào, đừng khóc lóc mà làm Làm chả bù lại công khổ sở chạy tìm cộ Cơ nghĩ đến cách trốn mà xem! Nó chứng tỏ cáo ranh ma, chẳng tin cô

- Cháu làm chứ? - Cơ - Ba có bảo cháu phải nhà đâu Ba khơng có mắng cháu đâu, cô Ellen Ba không cáu gắt cô

- Thôi đi, nào! - Tôi nhắc nhắc lại - Giờ cô mười ba tuổi cịn Đừng làm trẻ

- Đừng mắng cô - Zillah nói - Cơ sợ chị lo lắng cho cô nên giữ cô lại nói vào nhà nghỉ

Hareton đứng đút tay vào túi, chẳng nói chẳng rằng, dường cậu ta khơng hoan nghênh việc đến Tôi cầm lấy mũ cô Cathy bước lại, đội lên đầu cho cô, bỏ chạy quanh phịng làm tơi phải đuổi theo Hareton Zillah cười vang, Cathy bật cười theo

- Cô Cathy, - kêu lên, đỗi bực tức - cô biết nhà ai, cô mừng khỏi

- Đây nhà cha anh phải không? - Cathy quay sang Hareton hỏi - Không - Cậu ta đáp, cúi nhìn xuống, mặt đỏ bừng

- Vậy nhà ai, ơng chủ anh ư?

Hareton đỏ mặt thêm, nhìn chỗ khác, mồm câu rủa

(85)

Hareton sa sầm mặt lại đám mây dơng trước câu nói trẻ - Lấy ngựa cho tơi - Cơ bé nói với Hareton thể cậu ta thằng giữ ngựa - Sau anh chung với tơi Nhanh lên! Tơi bảo anh lấy ngựa cho mà!

- Đợi đến cô bị đày xuống địa ngục làm đầy tớ cho cộ - Hareton gầm lên

- Đến kiả - Cathy hỏi, vẻ kinh ngạc - Bị đày xuống địa ngục, đồ phù thủy - Cậu ta đáp

- Đấy, Cathỵ - Tơi nói - thấy cô tiếp xúc với chưa! Đi thôi, tự lấy ngựa Đừng mà tranh cãi với cậu ta

- Nhưng, cô Ellen, mà lại dám ăn nói với cháu vậy? - Cô kêu lên, mắt trân trân nhìn cậu ta, vẻ kinh ngạc - Anh ta phải làm cháu bảo Anh kẻ xấu xa, tơi mách ba anh nói

Lời đe dọa chẳng có chút tác động Hareton, nên giọt nước mắt phẫn uất trào khỏi khóe mắt Cathỵ

- Chị mang ngựa lại - Cathy quay sang Zillah nói

- Từ từ - Zillah nói - Cơ nên cư xử lịch Hareton khơng phải trai ông chủ, cậu anh họ cô

- Anh ta ư? Anh họ ư? - Cathy kêu lên, bật cười khinh bỉ - Phải, - Zillah nói

- ơi, Ellen, - Cathy nói với tơi - đừng họ nói điều Ba cháu Luân Đơn đón cậu em họ cháu Nhưng - Nói đến đây, ngừng lại khóc ịa lên trước ý

- Im, im nào! - Tơi nói - Người ta có người anh em họ đủ loại, khơng mà xấu chút Người ta không cần kết bạn với người anh em họ ấy, người xấu nết khó chịu

(86)

Tôi bực tức - bực chị đầy tớ bộc lộ mối quan hệ Hareton Cathy, bực Cathy tiết lộ chuyến cậu Linton Tơi khơng nghi ngờ việc chị đầy tớ báo lại cho Heathcliff tin tức người em họ từ Luân Đôn đến

Hareton, bình tĩnh lại sau phẫn nộ bị coi tên đầy tớ, bối rối thấy bé khóc Để vỗ cơ, cậu ta lấy ngựa cho cô, dắt ngựa trước cửa Cậu ta đưa tặng cô cún con, dỗ nín đi, cậu ta khơng có ác ý Cathy nín khóc lúc đủ lâu để đưa mắt nhìn cậu ta, vẻ kinh hồng kính sợ, lại khóc ịa lên, tay gạt chó chỗ khác Khi bắt đầu cho ngựa phóng đi, tơi nhìn lại Hareton lần Cậu ta lớn lên thành chàng niên có thân hình cân đối lực sĩ, trơng khỏe khoắn ưa nhìn Diện mạo cậu ta có phần xấu quần áo thơ kệch mặc người, để thích hợp với cơng việc trang trại hay với thú tiêu khiển lang thang vùng đồng hoang để săn chim, thỏ Tôi nghĩ tơi nhận gương mặt cậu ta tính cách mạnh mẽ mà cha cậu khơng có ơng Heathcliff chưa ngược đãi cậu mặt thể xác, Hareton can đảm, Heathcliff khơng thể tìm chút thỏa mãn việc đối xử tàn bạo với cậu theo lối Thay vào đó, kẻ giám hộ cậu dùng tà tâm để biến Hareton thành tên cục súc Cậu không học đọc, học viết, không bị quở mắng thói xấu nào, thói xấu làm kẻ giám hộ cậu bực mình; khơng trau giồi nết tốt nào, không răn dạy phải tránh điều ác

(87)(88)

Chương 13

Bé Linton gặp cha

Hôm sau nhận thư viền đen; thư cậu Edgar báo em gái cậu, Isabella, qua đời cậu trở với đứa bé trai Cathy mừng quýnh lên với ý nghĩ ba nóng lịng muốn gặp cậu em họ

- Linton cháu sáu tháng - nói với vào hôm mà dự kiến cậu em họ đưa - Thật vui thích có cậu để chơi cùng! ôi, cháu mừng quá!

Rốt cục, cỗ xe ngựa xuất hiện, Cathy lao đón chạ Hai cha gặp lại vui mừng làm sao! Cậu em họ cịn ngủ, cậu Linton đánh thức dậy bế xuống đất Nó trơng giống bác nó, khơng có vẻ mặt dễ chịu bác

- Này, Cathy yêu quý, - cậu Linton nói vói gái, - em không khỏe mạnh vui tươi đâu; vừa bị mẹ thơi Vì vậy, đừng trơng đợi em mải mê chạy nhảy chơi đùa với ngaỵ Con em yên tối không nào?

- Vâng, vâng, thưa bạ - Cathy đồng ý

- Linton, Cathy, chị họ cháu - Cậu Edgar nói - Chị muốn kết bạn với cháu Giờ, cháu cố vui lên hành trình bác cháu ta kết thúc, cháu chẳng cịn phải làm việc nghỉ ngơi vui chơi cháu thích

(89)

- Dần dần khỏe lên thôi, nghĩ thế, - cậu Linton nói, - có Cathy chơi tốt cho

- Phải, phép ni giữ - Tơi nghĩ bụng

Chúng tơi khơng phải nghi ngờ lâu Ngay tối hơm đó, Joseph xuất ngưỡng cửa

- Tôi phải nói chuyện với ơng Linton - Lão vừa nói vừa bước vào nhà, không đợi mời vào

- Tốt lão để nhắn lại cho cậu chủ - Tơi nói - Cậu Linton sửa ngủ

Joseph đẩy sang bên lên lầu Lão ta vào thư viện, chẳng thèm chào hỏi cậu Linton, lão lên tiếng:

- ông Heathcliff phái sang đón trai ơng tơi khơng quay Đồi Gió Hú mà khơng có thằng bé

Edgar Linton lặng phút, nỗi đau buồn sâu xa phủ bóng lên khn mặt cậu Isabella giao phó thằng bé cho cậu chăm sóc; Heathcliff, cha nó, địi về, Edgar khơng thể có quyền để giữ lại - Nó ngủ - Rốt cục cậu lên tiếng - Mai sang

- Khơng - Joseph hét lên, giậm gậy xuống sàn - Heathcliff phải có đứa trai Tơi phải đón bây giờ, ông biết đấy!

- Lão khơng mang hơm naỵ - Edgar cương nói - Đi xuống nhà ngay! Đi!

Cậu cầm lấy cánh tay lão gia nhân đẩy lão khỏi cửa

- Được - Joseph hét lên, chậm rãi bỏ - Sáng mai ơng Heathcliff đích thân đến đón Để xem ơng có dám tống cổ ơng ngồi không nào?

(90)

- Cha cháu ư? - Nó hỏi - Mẹ chưa nói cháu có người chạ ơng sống đâu vậy? Cháu thích với bác Edgar

- Ba cháu sống cách Ấp quãng, đồi - Tôi đáp - Khi cháu thấy khỏe hơn, cháu đến thăm chúng tơi Cháu phải cố yêu ba cháu cháu yêu mẹ, ông yêu cháu

- Nhưng ba mẹ lại không sống chung với người khác? - Nó hỏi, vẻ bối rối

- Ba cháu bận công việc miền Bắc, mẹ cháu lại phải sống miền Nam đau ốm - Tơi bảo

Linton khơng mãn nguyện với câu trả lời

- Thế mẹ khơng nhắc đến cha cả? - Nó hỏi - Mẹ thường nói chuyện bác Edgar cháu dạy phải thương yêu bác Nhưng làm cháu yêu ba được? Cháu ông

- Ồ, trẻ phải yêu quý cha mẹ - Tôi đáp - Có lẽ mẹ cháu sợ ln nhắc đến ba cháu muốn bên bạ Nào, phải nhanh lên Vào buổi sáng đẹp trời mà ngựa thú

ánh mặt trời rực rỡ hương thơm bơng hoa thạch thảo màu đỏ tía mọc vùng đồng hoang làm cho tinh thần cậu bé khuây khỏa, bắt đầu đặt câu hỏi ngơi nhà

Nhưng chúng tơi đến gần tảng đá phía trước ngơi nhà lại im lặng Nó đưa mắt nhìn quanh quanh tịa nhà, nhìn linh sam oằn cong, nhìn bụi ăn trái um tùm vườn, vẻ trang trọng, chậm rãi lắc đầu

Tơi bước vào sảnh nơi người vừa ăn điểm tâm xong

- Chào chị - Heathcliff lên tiếng - Chị đem tài sản đến, phải khơng nào? Thế mà tơi sợ phải tự bắt

(91)

- Thật xinh đẹp! Một thứ quý đáng yêu làm sao! Họ ni sữa chua chắc? Quả tệ tơi tưởng - ơng ta nói

Tôi bảo thằng bé run rẩy xuống ngựa vào nhà Heathcliff vào với nó, sau ngồi xuống, ông ta thô bạo kéo Linton đến bên ơng tạ

- Mày có biết tao không? - ông ta hỏi

- Không - Thằng bé vừa nói vừa khóc sợ - Chắc mày nghe nói tao?

- Khơng - Nó lặp lại câu trả lời

- Không à? - Heathcliff hỏi lại - Thật xấu hổ thay cho mẹ mày khơng nói cha mày Tao nói cho mày biết Mày trai tao, mẹ mày đàn bà độc ác không nhắc đến tao với mày - Đến Heathcliff quay sang tơi: - Ellen, chị mệt, chị ngồi xuống nghỉ Nếu khơng chị

- Tôi đi, ông Heathcliff ạ, - đáp, - hy vọng ông đối xử tử tế với thằng bé Nó người thân ông cõi đời này, ông nhớ lấy

(92)

Linton bận xua chó chỗ khác chó tỏ q vồn vã với nó, khiến khói chịu Nhưng cảnh giác, khơng tơi thừa lúc khơng để ý mà

- Đừng bỏ cháu lại đây! - Tơi nghe tiếng gào lên - Cháu không lại đâu! Cháu không lại đâu!

Nhưng cánh cửa đóng chặt lại sau lưng tơi, họ khơng cho phép bước ngồi

(93)

Chương 14

Cathy gặp lại hai người anh em họ

Ba năm lại trôi qua êm đềm chúng tơi ấp Thrushcross Vì ngày sinh nhật Cathy ngày giỗ mẹ cơ, nên vào ngày ấy, khơng có vui diễn ra, ông Linton phịng làm việc suốt ngày Vào dịp sinh nhật thứ mười sáu cô, ngày xuân đẹp trời, Cathy để nghị dạo vùng đồng hoang Cha cô cho phép dạo qng ngắn để tìm tổ chim vùng đồng hoang Mới đầu tơi thích dạo Chim chóc hót vang ánh nắng thật ấm áp Cathy chạy tung tăng khắp nơi, mái tóc vàng tung bay, đơi má ửng lên đóa hồng cặp mắt rạng rỡ niềm vui

- Nào, chim đâu, cô Cathỷ - Một lát sau hỏi - Chúng to quãng xạ Lẽ chúng phải có

- Chỉ phải chút thôi, cô Ellen - Cô kêu lên - Một chút Nhưng lại phải trèo qua khơng biết gị bờ đất, bắt đầu thấm mệt Tôi gọi cô Cathy vảo cô không xa thêm Cô không nghe thấy vờ không nghe thấy, chạy tiếp tơi buộc lịng phải theo cộ Rốt cục, tơi thấy lại cơ, vơ đến nơi gần Đồi Gió Hú nhà nhiều Hai người đàn ông đứng cạnh tơi biết người ông Heathcliff Trời ơi, tổ chim nằm lãnh địa ông ta! Tôi hối tới

(94)

- Ai ba cổ - ông ta hỏi cộ

- ông Linton ấp Thrushcross - Cô đáp - Cháu nghĩ ông cháu khơng ơng khơng nói với cháu

- Vậy cô nghĩ người phải tơn kính ba sao? - ông ta hỏi, giọng châm chọc

- Thế ông ai? - Cathy hỏi, mắt nhìn người vừa nói cách tị mị Cơ vào Hareton:

- Người trước cháu gặp Anh trai ông ư?

- Cô Cathy, - Tôi ngắt lời - phải Chúng ta dạo chơi lâu

- Không, người - Heathcliff nói, gạt tơi sang bên - Nhưng tơi có đứa trai trước gặp Tơi nghĩ nên vào nhà tơi nghĩ lát Cơ tiếp đón ân cần

- Cơ Cathy - Tơi vội thầm - cô không nhận lời Cô không đến nhà ông ta đâu

- Sao lại không? - Cathy lớn tiếng hỏi - Cháu chạy mệt Nào, ta thôi, cô Ellen Cháu muốn gặp cậu trai ông Dĩ nhiên ông nhầm nói cháu gặp cậu trước Cháu nghĩ nhà ông nhà mà cách vài năm cháu ghé thăm, lúc từ chỗ rặng núi đá Penistone - Đúng - Heathcliff nói - thơi nào, Ellen, chị im Hareton, lên trước với cô tiểu thự Chị tôi, Ellen

- Không, cô không đến - Tôi kêu lên, vừa vùng vẫy để gỡ cánh tay bị Heathcliff nắm chặt Cathy chạy phía trước, gần đến Đồi Gió Hú trước lúc tơi kịp gỡ tay

- ông Heathcliff, ông làm thật bậy - Tôi phản đối

(95)

nhà ông - Tôi đáp - Hơn nữa, dám ơng có kế hoạch ám muội thuyết phục cô làm

- Kế hoạch tơi lương thiện - ơng ta nói - Để tơi giải thích cho chị hiểu Tơi muốn hai chị em họ phải lòng nên vợ nên chồng Ở đây, hào hiệp với ông chủ chị, gái ơng khơng thể thừa kế ấp

Thrushcross, kẻ thân thích trai tơi, Cathy với tư cách vợ nó, chia sẻ khoản gia tài với

- Nếu Linton chết - tơi nói - Cathy người thừa kế

- Không, cô ta không thừa kế đâu - ơng ta nói, giọng dứt khốt - Khơng có thỏa thuận điều Tài sản trai tơi tay tơi chết Nhưng muốn chúng lấy tâm thực ý định Cathy đợi chúng tơi ngưỡng cửa Cô ngước lên Heathcliff đến gần ông ta mỉm cười với cô dịu giọng nói với cơ, khiến tơi ngu ngốc tưởng tượng ký ức mẹ cô ngăn cản không cho ông ta làm hại cộ

Linton đứng bên lị sưởi Cậu vừa ngồi dạo chơi về, đợi

Joseph mang đôi giày khô đến để thaỵ Cậu cao lớn, trông không khỏe mạnh

- Thế nào, vậy? - Heathcliff quay sang hỏi Cathy - Cơ có biết khơng?

- Đây trai ơng ư? - Cơ hỏi, hết đưa mắt nhìn người này, lại nhìn người

- Phải, phải - ơng ta nói - Nhưng khơng phải lần đầu gặp Cơ chóng qn Linton sao?

- Sao, Linton ư? - Cathy kêu lên, đầy vẻ ngạc nhiên vui mừng nghe nhắc đến tên - Cậu Linton ư?

Cô hân hoan chào cậu ta quay sang Heathcliff

(96)

chúng cháu thật lạ

- Dạo cháu chưa đời, có sang thăm ấp hai lần - ông ta đáp Cathy quay sang tôi:

- Cô Ellen tệ thật! Cô Ellen tệ thật, cố cản không cho cháu vào đây! Từ sau, sáng cháu ghé Được không chú? Và cháu đưa ba đến Chú có vui lịng gặp hai cha cháu khơng?

- Tất nhiên - ông ta đáp, chật vật giấu vẻ căm ghét nghĩ đến có vị khách đến thăm - Nhưng nghĩ phải nói cho cháu biết ba cháu, ơng Linton, có thành kiến với chú, hai người có lần cãi vả Nếu cháu kể với ơng cháu đến ơng cấm tiệt thăm viếng cháu Cháu đến cháu thích, khơng nói cho ba cháu biết

- Tại với ba cháu lại cãi vậy? - Cathy hỏi

- ông chê nghèo, cưới em gái ông được, phiền lòng làm việc - Heathcliff đáp - Điều làm tổn

thương lịng kiêu hãnh ơng ơng không tha thứ cho

- Ba làm sai - Cathy nói - ngày đấy, cháu nói với ba Nhưng Linton cháu khơng dính dáng đến chuyện cãi cọ ba cháu cả, thế, cháu đến em sang bên ấp - Xa - Cậu em họ cô cằn nhằn - Phải bốn dặm đường tơi chết Chị đến đây, khơng phải tất buổi sáng, mà có lẽ tuần hai lần thơi

Heathcliff liếc nhìn cậu trai, mặt lộ vẻ khinh bỉ

(97)

ơng ta lại nhìn cậu trai, lúc bận lau chân cho khộ

- Linton, - ông ta gọi - đưa chị vườn đã, thay giày, dẫn chị đến chuồng ngựa xem ngựa thể

- Chị khơng thích ngồi sao? - Linton hỏi Cathy, giọng tỏ khơng muốn rời xa lị sưởi ấm áp dễ chịu

- Chị chả biết - Cathy vừa nói vừa đưa mắt nhìn ngồi, rõ ràng háo hức muốn hoạt động, Linton thu người lại cho gần lị sưởi

Heathcliff cửa: - Hareton! - ông ta gọi

- Ồ, ơi, nói cho cháu biết, - Cathy nói thấy Hareton xuất nơi ngưỡng cửa - có phải anh họ cháu khơng?

- Phải - Heathcliff bảo cô - Anh ta cháu ruột mẹ cháu Hareton, dẫn cô Cathy xem trang trại

ông ta quan sát đơi trẻ qua cửa sổ: Hareton im lặng, khơng nói gì; cịn Cathy lẩm bẩm hát

- Ellen, chị có nhớ tơi, hồi tuổi khơng, hay cịn nhỏ chứ? Xem tơi có đần độn khơng?

- Trơng ơng cịn tệ - Tơi đáp - ơng lại cịn cáu kỉnh

(98)

cho bước chân lên Thằng tơi chẳng có chút giá trị nào, cịn thằng Hindley có phẩm chất hạng nhất, tơi làm cho mai hết, vậy, Hareton u thích tơi Nó nghĩ tơi người bạn mà có cõi đời

Đến Heathcliff mỉm nụ cười hiểm độc, khoái trá với ý nghĩ Bấy ông quay sang Linton:

- Đứng dậy đi, bé lười nhác - ông ta bảo - Họ quay Ra với họ

Đến cửa, Cathy ngước nhìn lên thấy dịng chữ khắc đá - Cái thế? - Cơ hỏi

- Đó hàng chữ - Hareton trả lời

- Tơi biết chữ, tơi đọc dịng chữ Nó viết tiếng Anh - Cathy nói - Nhưng lại đây?

Linton bước đến chỗ họ

- Anh ta đọc - Cậu ta cười phá lên - Anh ta đọc tên

- Biết đọc có ích gì? - cậu ta càu nhàu Cậu ta định nói tiếp, hai chị em trẻ trung cười phá lên Cậu ta vội bỏ đi, Linton pha trị cho Cathy cách kể lỗi mà Hareton mắc phải Gần hết buổi chiều rứt Cathy khỏi đấy, may thay cậu Linton chưa rời khỏi phòng khơng hay biết chuyện chúng tơi vắng mặt lâu

Hôm sau, cô kể lại với cha xảy

- Sao ba lại giữ xa cách với Linton? - Cơ hỏi cha - ông Heathcliff thân thiện sẵn lòng để Linton kết bạn với Chỉ có ba khơng thân thiện thơi

(99)

thực kế hoạch mà không mảy may ăn năn, hối hận Cơ chống váng không cãi lại cha cô cự tuyệt không cho phép cô sang thăm trại Đồi

Tuy nhiên, sau đấy, lúc đêm tối, thấy khóc phịng ngủ - ơi, bé ngốc nghếch - Tơi nói

- Cháu khơng khóc thân cháu đâu - Cathy - Cháu khóc Linton Cậu hy vọng ngày mai cháu đến thăm cậu cậu thất vọng cháu không đến Cháu có nên viết mẩu thư nhỏ để giải thích cho cậu hiểu không? Và gửi sách mà cháu hứa

- Khơng, dứt khốt khơng - Tơi cương nói - Cậu hồi âm cô dây dưa mãi, không ngừng viết Giờ cô lên giường ngủ đừng nói lời

Nhưng Cathy khơng nghe lời

Nhiều tuần trôi qua, xem cô vui vẻ trở lại Cô đâm thích lánh chỗ đó, nhiều lần gặp cô, thấy cô cố giấu mẩu giấy Trí tị mị bị khơi dậy, để ý thấy ngăn kéo phịng làm việc cha mà khóa lại, khơng dưng đầy đồ chơi nữa, mà tờ giấy gấp lại Tôi đợi đến cô cha cô ngồi, dùng chùm chìa khóa tơi mở thử Cái ngăn kéo đựng thư mà Linton Heathcliff gửi cho Cathỵ Ra họ trao đổi thư từ với ngày! Tôi lấy hết thứ ngăn kéo ra, khóa lại định theo dõi cẩn thận

Sáng hôm sau, cô xuống nhà sớm, cửa có thằng bé mang sữa tới Cơ rút túi nhét khác vào Tơi bước nhanh vườn chặn thằng bé giao sữa lại

(100)

Khi Cathy đến chỗ ngăn kéo thư viện, khóc ịa lên thấy trống rỗng

- Có chuyện thế, Cathỷ - ông Linton hỏi - Con va vào đâu đau à? Giọng nói ánh mắt ơng khiến cô tin ông ngăn kéo có

- Khơng, ba ơi, Ellen! Cô Ellen, cô lên với cháu đi, cháu thấy mệt người

- ôi, cô Ellen, cô lấy thư cháu - Cô lên tiếng sau chúng tơi vào đến phịng - ơi, cô đưa lại cho cháu đi, cháu không bao giơ, không làm

- Cô Cathy, xấu hổ thay cho cộ Tôi đưa thư cho ba cô xem

- Xin cô đừng nói với ba cháu - Cơ - Cháu hứa với cô cháu không làm

(101)

Chương 15

Những thăm viếng bí mật Cathy

Thu sang, ông Linton bị cảm lạnh nặng, phải nằm liệt nhà hàng tuần liền Cathy, vốn buồn bã từ sau chuyện trao đổi thư từ với Linton phải chấm dứt, quan tâm đến bệnh tình cha mà thơi

- Cháu chẳng lo lắng điều đời này, ngoại trừ sức khỏe ba, - hơm nói với hai dạo vườn, - cháu không bao giờ, không làm điều hay nói điều khiến ba phải phiền lịng

Chúng tơi vừa trò truyện, vừa tiến lại gần cánh cửa trổ tường, mở đường Cathy trèo tót lên, ngồi vắt vẻo bờ tường, chồm người hái trái mọng đỏ Mũ cô bị rơi xuống đường Cô lần tường để trèo xuống nhặt lên, sau biết khơng thể leo lên

- Cơ Ellen! - Cô vừa cười vừa kêu lên - Cô phải lấy chìa khóa cửa thơi Cháu khơng thể leo lên

- Tơi có chìa khóa túi - Tơi trả lời - Có lẽ có chùm mở Nếu không lấy khác

Cathy tiêu khiển cách nhảy múa trước cổng, thử hết chìa khóa lớn Khơng tra vừa ổ khóa cả, tơi sửa chạy vội nhà tiếng ngựa phi nước kiệu đường khiến dừng lại

- Ai thế? - Tơi thào

(102)

- Tơi khơng nói chuyện với ơng đâu, thưa ông Heathcliff - Cathy trả lời - Tôi biết ông người độc ác, ông căm ghét hai cha

- Vấn đề đâu phải chỗ - Heathcliff nói - Tơi muốn nói trai Tại cô lại không thư từ cho nữa? Tơi cho trị làm cho vui thích thời gian, đâm chán Nhưng Linton nghiêm túc Nó khơng coi trị đùa Nó phải lịng cơ, làm tan nát trái tim Nếu khơng giúp nó, chết trước mùa hè sang năm mất!

- Sao ơng lại nói dối trắng trợn được? - Từ bên trong, tơi nói vọng - Xin ơng phóng ngựa tiếp chọ Cơ Cathy, tơi lấy đá ghè vỡ ổ khóa Đừng tin điều xằng bậy mà ơng ta vừa nói

- Tơi khơng ngờ có người nghe lỏm - ông ta lầu bầu - Này, Cathy Linton, vắng nhà tuần, nên cô đến gặp Chỉ có cứu

Rốt cục, tơi xoay sở ghè vỡ ổ khóa bước ngồi

- Tôi thề với cô Linton chết dần chết mịn - ơng ta nói tiếp - Và nỗi đau buồn thất vọng khiến chết ập đến với nhanh Ellen, tơi khơng nghĩ ơng chủ chị lại phản đối việc cô đến thăm cậu em họ, mà tơi khơng có mặt - Vào cộ - Tôi nắm lấy tay Cathy, gần cưỡng bách cô trở vào, cịn đưa cặp mắt lo âu nhìn kẻ vừa nói Nét mặt ơng ta nghiêm nghị, khơng có chút dấu hiệu để lộ ý đồ man trá ơng

Chiều hơm đó, Cathy lặng im hồi lâu, tới thấy cần phải nói cho rõ ơng Heathcliff quan niệm đứa trai cách ngu xuẩn - Cơ đúng, Ellen - Cathy đáp - Nhưng cháu thản chừng cháu cịn chưa biết đích xác Cháu phải nói với Linton việc cháu không viết thư lỗi cháu, thuyết phục cho cậu tin cháu khơng thay lịng đổi

(103)

Linton nằm ghế lớn, kê gần lò sưởi Cậu ta ho sù sụ sốt cao, trông ốm yếu

- Cô ư, cô Linton? - Cậu ta hỏi thấy Cathy bước vào - Cha tơi nói đến Cơ vui lịng đóng giúp cửa lại khơng? Cơ để cửa mở Cịn Ellen, bảo giùm đám gia nhân đem than vào Trời lạnh - Nào, Linton, Cathy vui vẻ nói, - gặp anh không mừng sao?

- Tại hôm cô không đến? - cậu ta hỏi - Viết thư dài dằng dặc cho cô, tơi mệt q

- Gặp tơi anh có mừng không? - Cathy hỏi lại

- Mừng - Cậu ta đáp - Tôi buồn thấy khơng đến Cha nói: lỗi tơi ông ta gọi đồ vô tích bảo cô ghét Cô không ghét chứ?

- Không - Cathy đáp - Sau ba cô Ellen, anh người yêu quý khác Tơi ước anh em trai tơi tốt q

- Ba tơi nói, vợ tơi, u tơi ba cô - Linton đáp

- Không, không yêu anh yêu ba tơi đâu - Cathy nói với cậu tạ - Vả lại người ta ghét bỏ vợ

Linton nói người ta khơng ghét bỏ vợ

- Ồ, có đấy, người ta - Cathy nói - Cứ xem ba anh ghét bỏ vợ ông ấy, tức cô Isabella tơi, biết

- Cơ sai - Linton nói

- Ba tơi kể bảo tơi thế, ba khơng nói dối - Cô đáp - Ba coi khinh ba cộ - Cậu em họ nói - Ba tơi bảo ba cô đồ ngụ

- Ba anh người độc ác - Cathy nói - Chắc thế, Isabella bỏ phải ơng mà

- Chà, tơi nói cho biết điều - Linton gào lên - Mẹ cô căm ghét ba cộ

(104)

- Và mẹ cô yêu ba - Cậu ta nói thêm - ơi! Giờ tơi căm ghét anh! - Cathy nói

- Mẹ u ba tơi! Thế đấy! Thế đấy! - Linton lảnh lót, người ngả thẳng sau ghế để quan sát thưởng thức tác động mà câu nói gây nên cho cô chị họ đứng đằng sau Cathy, giận sôi lên, đẩy mạnh vào ghế cậu ta nằm, khiến cậu ta ngã vập đầu vào tay ghế, phút giây đắc thắng cậu ta chấm dứt ho ập đến Cơn ho kéo dài đâm hoảng, cịn Cathy khóc lóc, kinh hãi việc vừa làm Khi ho chấm dứt, cậu ta ngồi im lặng lúc thật lâu Cathy đứng lên định

- Cô phải lại - Linton nói - Cơ làm cho tơi bệnh thêm Nhưng thơi, đừng nói chuyện nữa, nói nhiều tơi mệt Cơ hát cho tơi nghe Cathy, lo lắng muốn làm vui lòng cậu ta, hát hết sang khác, đến tận trưa

- Ngày mai cô không thăm cậu ta - Tôi nói chúng tơi

- Ấp khơng phải nhà tù, cô Ellen ạ, cô người cai ngục cháu Cháu phải đến để chăm sóc cậu Chúng cháu khơng cãi đâu - Nói đoạn, liền giục ngựa lên trước khơng đả động đến chuyện

Hôm sau, bị sốt phải nằm liệt phòng suốt ba tuần liền Cathy dành hết thời gian chăm sóc cho ba tơi cô dành hết thời gian ban ngày cho chúng tơi, ơng Linton ln phịng nghỉ sớm, cịn tơi chẳng cần sau sáu giờ, nên hồn tồn rảnh rang vào buổi tối Thỉnh thoảng, cô đến chúc ngủ ngon, thấy má cô ửng lên tươi rói, tơi nghĩ ngồi gần lò sưởi thư viện

(105)

đầu, khỏi phịng Lúc sau, tơi đến xem đỡ chưa, khơng có phịng riêng khơng có chỗ ba cộ Tơi quay lại phịng cơ, tắt nến phịng ngồi xuống bên cửa sổ Bên ngoài, mặt đất phủ lớp tuyết mỏng sáng lấp lánh ánh trăng Tôi thấy Cathy dắt ngựa lùn cô băng qua bãi cỏ phía chuồng ngựa Cơ đến bên phòng tầng lặng lẽ trèo vào Cô đứng sững người sợ hãi mở cửa thấy đợi cộ Rồi cô khóc ịa lên dơ tay ơm chầm lấy cổ

- ôi, cô Ellen, cháu biết cô giận - Cô kêu lên - ôi, xin cô hứa không giận, cháu nói cho biết thật

Tơi đốn điều bí mật cơ, vậy, hứa cố không giận

- Cháu sang Đồi Gió Hú, Ellen ạ, từ hôm cô ngã bệnh, cháu không bỏ qua ngày mà khơng đến đó, trừ có hai đêm không Cháu để vui thú đâu, cháu thường bị khổ sở suốt thời gian quạ

Cô kể với buổi tối đầu tiên, Linton tâm trạng phấn chấn hoạt bát, nên họ vui vẻ trò chuyện lên kế hoạch làm vào mùa hè năm sau

Tơi hơm sau Hareton đón gặp ngưỡng cửa

- Bây tơi đọc - Cậu ta vừa nói vừa vào dịng chữ bên cánh cửa

- Tuyệt! - Cathy nói - Anh đọc cho nghe

Anh ta chật vật, chậm chạp đánh vần chữ “Hareton Earnshaw” - Thế cịn chữ số? - Cathy hỏi

- Tơi chưa biết - Anh ta đáp

(106)

chộp lấy cánh tay Linton lẳng cậu văng khỏi ghế

- Về phòng riêng mày - Anh ta giận nói - Và đến để thăm mày, dẫn đến ln Mày đừng hịng ngăn khơng cho tao vào đây! Xéo khỏi ngay, hai đứa chúng mày!

Anh ta gần ném Linton nhà bếp siết chặt nắm đấm dọa, Cathy chạy theo sau, vội vàng đánh rơi sách, Hareton đá sách theo họ đóng chặt cửa lại

Joseph đứng bên lị sưởi bếp xoa xoa đơi bàn tay xương xẩu cười vang, vẻ đanh ác

- Tơi biết làm thế! - Lão kêu lên - Nó gã hảo hán! Nó có tinh thần trực Nó biết, biết đáng mặt làm ơng chủ đây!

Linton mặt trắng bệch ra, người run lẩy bẩy Trơng cậu chẳng cịn xinh trai chút nữa, khn mặt đầy gầy guộc đơi mắt to cậu đầy vẻ giận bất lực

- Nếu không để ta vào, ta giết ngươi! - Cậu ta gào lên, vừa cố kéo để mở cánh cửa - Nếu không để ta vào, ta giết ngươi!

Joseph lại cười phá lên

- Đúng máu ông bố nó! - Lão kêu lên - Đúng máu ơng bố nó! Chúng ta mang cha lẫn mẹ -Lão cao giọng nói - Mặc kệ nó, Hareton! Đừng sợ Nó khơng làm cậu đâu

(107)

- Cô Cathy, tiếc - Anh ta lên tiếng cô lấy roi ngựa quất vào người anh ta, cho ngựa phi nước đại nhà

Có khoảng ba buổi tối cô Linton vui vẻ tràn trề hy vọng, tất viếng thăm khác buồn tẻ chuyện rắc rối Linton ln tỏ ích kỷ hằn học, khơng thể nói điều khác ngồi nỗi đau khổ mà cậu phải chịu đựng

- Nếu cháu thơi khơng sang Đồi Gió Hú nữa, - sau nói, - có hai người đau khổ, Linton cháu Nếu cô không kể cho ba, ba khơng biết được, mà ba đâu cần phải phiền lòng lo lắng chuyện Cô không kể cho ba chứ, cô Ellen?

Nhưng kể ông Linton đau buồn

- Con không đến thăm Đồi Gió Hú - ơng bảo Cathỵ - Những thăm viếng bí mật phải chấm dứt

Cathy khóc khẩn khoản van nài mong cha đổi ý, nêu rõ cho cha thấy ông Heathcliff tránh cô đến

- Con xin ba, ba ơi, xin ba nghĩ đến Linton - Cô van nài chạ - Xin cha thương xót cậu đến thăm cậu

(108)

Chương 16

Những gặp gỡ đồng hoang

Khi Linton nhân thư báo tin này, cậu viết thư trả lời cha Cathy cấm đến thăm Đồi, cha cậu cấm cậu sang bên Ấp Theo định sẵn sang hè ơng Linton đưa Cathy vùng đồng hoang để gặp cậu em họ cô, thật không may, ông chẳng có lúc đủ khỏe mạnh để khỏi nhà Rốt cục, ông đồng ý để đưa cô đi, với Linton chuyện trị giám hộ Cuộc gặp gỡ đặt vào gần cuối hè, Cathy cưỡi ngựa lên đường đến chỗ hẹn

Một thằng bé đứng đón chúng tơi

- Cậu chủ cách quãng - Cậu bé báo với - cậu muốn vui lịng thêm chút để đến chỗ cậu

- Vậy cậu quên lời thị bác cậu - Tơi nói - ơng Linton bảo chúng tơi địa phận ấp, mà lại vượt địa phận

Chúng thúc ngựa tiếp cách trại Đồi phần tư dặm Ở đây, thấy Linton nằm đợi bãi thạch thảo Khi đến gần chỗ cậu nằm, cậu nhỏm dậy, cậu cất bước yếu ớt phải kêu lên:

- Chà, sáng cậu không đủ khỏe để dạo đâu! Trông cậu yếu mệt đấy!

Cathy nhìn cậu, vừa đau buồn vừa kinh ngạc

- Cậu có thấy mệt không? - Cô lo lắng hỏi

(109)

- Nhưng cậu vừa qua trận ốm, - Cathy nói tiếp - trơng cậu yếu nhiều so với lần gặp trước Cậu gầy nhiều,

- Tôi mệt - Cậu vội vã ngắt lời - Trời nóng q, khơng dạo đâu Ta nghỉ Ba nói tơi khơng khỏe tơi lớn nhanh q

Cathy khơng tin vào lời giải thích trên, ngồi xuống bên cậu - Cậu có nhó lúc nói chuyện Thiên Đường khơng? - Cơ hỏi - Cậu nói cậu thích nằm bãi thạch thảo nhìn lên trời xanh Hơm nay, nơi gần giống với thiên đường cậu Tuần sau, cậu phải cưỡi ngựa xuống ấp cho cậu thấy thiên đường quan niệm tơi

Linton khơng nhớ điều vừa nói cậu ta khó trì chuyện trị Cậu tỏ khơng hứng thú với đề tài mà gợi lên, nên khó lịng giấu vẻ thất vọng Kể từ dạo gặp cậu lần trước cách tháng, cậu đổi thay nhiều Thay bộc lộ tính cáu bẳn đứa trẻ hay nng chiều, giở cậu xử người tàn phế, lo nghĩ đến cảm giác người

- Tơi nghĩ nhà cậu thấy dễ chịu ngồi đây, lăn lê đất - Một lát sau cô lên tiếng

- Xin Cathy lại - Cậu nài nỉ - Xin nói với bác tơi khỏe cho tơi gửi lời cảm ơn bác cho đến Và, tình cờ có gặp ba tơi, xin đừng để ơng nghĩ lặng im hay tỏ ngu xuẩn nhé! ơng giận tơi

- Giờ ta phải chia tay - Cô vừa nói vừa đứng dậy để vế - Tơi thất vọng gặp gỡ hôm nay, hứa với cậu khơng nói cho biết, tơi chẳng sợ ông Heathcliff

- Suỵt! - Linton thầm - Suỵt! ơng đến kìa! - Cậu níu chặt cánh tay Cathy, cố giữ cô lại

(110)

- Thứ năm sau lại đến - Cô kêu lên - Tạm biệt anh!

Tuy nhiên, Linton cịn mải dồn hết tâm trí vào ông bố, lúc tiến lại gần, cậu không để ý thấy

Một tuần chậm chạp trôi quạ

ông Edgar Linton xem ngày yếu đi, Cathy hiểu cha khơng cịn sống Đến ngày thứ năm, ngày mà cô hẹn cưỡi ngựa đến gặp Linton, cô không nhắc với ông chuyện này, nhắc cho ơng nhớ, tơi nghĩ hít thở khí trời lành tốt cho cộ ông Linton trí để gặp cậu em họ khuây khỏa cho cộ ông tự an ủi u Linton, không cảm thấy cô đơn sau ông qua đời Thật nghiệp ông Linton! ông gã trai trẻ ốm yếu đến mức nào!

Vào buổi chiều, buổi chiều tháng tám vàng rực, Cathy lại lần lại lên đường Linton đón chúng tơi chỗ cũ thứ năm trước, lần cậu tỏ hoạt bát Tuy vậy, tơi khơng cảm thấy hoạt bát vui mừng, mà sợ hãi

- Cô đến muộn - Cậu nói cách khó nhọc - Cha bị bịnh phải không? Tôi tưởng cô không đến

Cathy toan niềm nở chào hỏi nghe liền kêu lên:

- Sao cậu khơng nói ra, cậu không muốn gặp tôi? Ba bệnh nặng Cậu gọi tơi đến làm túc trực bên giường bệnh ba tôi? Sao cậu không nhắn cho tiếng để khỏi giữ lời hứa? - Vì Chúa, xin đừng giận lên - Linton nói - Tơi biết tơi kẻ hèn nhát, chẳng gì, xin cô đừng giận

- Cậu thật ngu dại, ngớ ngẩn - Cathy nói - Xem cậu ta run lên sửa đụng vào cậu tạ Tôi trở nhà Bng áo tơi ra! Cơ Ellen, nói cho cậu ta biết hành vi cậu ta nhục nhã đến mức Đừng bò lê bò đất giống bò sát vậy, đừng! Đứng dậy đi!

(111)

giụa xuống bên má

- ôi - Cậu - Tôi chịu đựng nổi! Cathy, Cathy! Tơi cịn kẻ phản bội nữa, tơi khơng dám nói với cô thôi! Nếu cô bỏ mặc tôi, bị giết mất! Cathy thân yêu, tính mạng tơi nằm tay Cơ nói u tơi, thật thế, điều chẳng hại cho Xin đừng Và lịng, có lẽ ơng đẻ chết bên cô nên

Cathy cúi xuống đỡ cậu Cô lại tỏ đầy lịng trìu mến với cậu hốt hoảng lo cho bệnh tình cậu trước

- Bằng lịng kiả - Cơ băn khoăn hỏi - Bằng lịng lại ư? Nói cho tơi ý nghĩa câu chuyện kỳ lạ Anh không gây tổn thương cho chứ, Linton? Anh không để kẻ thù hại tơi anh ngăn chặn được, phải không? Tôi biết anh vốn hèn nhát Nhưng không tin anh kẻ hèn nhát, phản bội lại người bạn tốt

- Cha tơi đe dọa tơi - gã trai trẻ hổn hển nói tiếp - sợ ông Tôi khiếp sợ ông ấy! Tơi khơng dám nói đâu!

- Ồ, thơi - Cathy khinh bỉ nói - việc giữ lấy điều bí mật anh Tơi khơng phải đứa nhát gan Hãy tự cứu lấy Tơi khơng sợ đâu!

Có tiếng lạo xạo đám thạch thảo, ông Heathcliff xuất gần sát chỗ ông vừa từ trại đồi xuống Không buồn để ý đến đôi bạn trẻ, ông quay sang tôi:

- Thật chẳng gặp chị gần nhà đến này, Ellen Mọi người bên ấp sao? Tơi nghe nói - ông ta hạ giọng tiếp - Edgar Linton nằm liệt giường chờ chết phải không?

- Phải, - tơi nói - ơng chủ tơi Đó nỗi đau buồn khơn xiết cho tất chúng tơi

(112)

nó khóc lóc rồi? Tơi bảo khơng khóc mà! Nói chung, có hoạt bát bên cô Linton không?

- Hoạt bát ư? Không, cậu tỏ hét sức mệt mỏi - Tơi đáp - Thay dạo vùng đống hoang, cậu nên nằm nghỉ giường để bác sĩ chăm sóc

- Nó thế, hai ngày - Heathcliff lầm bầm - trước hết - Nói đến ơng ta lại ngừng lại Linton nằm lăn đất - Đứng dậy, Linton! - ông ta quát - Đứng dậy ngay!

Mấy lần Linton cố gắng gượng dậy để tuân theo lệnh cha, cậu chẳng cịn chút sức lực nào, nên cậu lại quỵ xuống, tiếng rên Heathcliff tiến lại nâng cậu dậy để cậu dựa vào bờ cỏ

- Nào - ơng ta nói - Tao dóa với Đứng dậy!

- Con dậy, thưa cha - Cậu hổn hển đáp - Có điều, xin cha để yên Con làm theo ý cha, Cathy nói cho cha biết tỏ vui vẻ

ông Heathcliff kéo cậu lại phía ơng

- Cơ Linton - Heathcliff nói - xin vui lịng với nhà Nó run bắn lên tơi đụng đến

- Linton thân u - Cathy thầm - Tơi khơng thể đến Đồi Gió Hú đâu Ba tơi ngăn cấm điều Sao cậu lại sợ hãi đến thế? ông không hại cậu đâu!

- Tơi khơng bước chân vào ngơi nhà - Cậu nói - có

- Câm ngay! - Cha cậu quát lên - Nếu cô Linton muốn lời cha, dừng lại Ellen, chị làm ơn đưa trai nhà, nghe theo lời khuyên chị mời bác sĩ đến khám cho

- Tơi tiếc - Tôi đáp - Nhưng rời xa chủ để chăm sóc cho trai ông

(113)

khác Nào, cậu bé ta, cậu có vui lịng để tơi tháp tùng cậu nhà không? ông ta đến bên Linton làm thể túm lấy cậu, cậu trai co rúm người lại tránh níu lấy Cathy, khẩn khoản van nài Làm cự tuyệt lời cầu khẩn chứ, mà cậu đau đớn cực vậy? Cô nắm lấy cánh tay cậu, cất bước lên trại đồi cậu vào trại

Tôi đứng ngưỡng cửa, đợi cô trở sau đặt cậu ta len ghế Đột nhiên, ông Heathcliff từ phía sau tiến đến đẩy tơi vào nhà

- Nhà tơi có bị bệnh dịch đâu, Ellen? Chị ngồi xuống đi, để tơi đóng cửa lại - ơng ta nói

(114)

Chương 17

Cathy trở thành tù nhân làm lễ kết hôn

Hai người dùng chút trà đã, nhà - Heathcliff nói tiếp quay trở vào nhà - Có tơi nhà thơi Hareton vắng, cịn Joseph Zillah tơi cho nghỉ phép Cơ Linton, xin vui lịng ngồi xuống bên cạnh Ngồi ra, tơi chẳng cịn khác để đãi Cơ trố mắt nhìn tơi lạ chưa kìa! Kể lạ, ghét cay ghét đắng kẻ sợ Giá tơi sống đất nước có luật pháp ngặt nghèo hơn, tơi cho hai đứa nếm chết từ từ, đau đớn - ơng ta hít dài đập mạnh vào bàn trước mặt, miệng lẩm bẩm: - Sao ta căm ghét chúng thế!

- Tôi khơng sợ ơng - Cathy nói, khơng nghe thấy câu sau ông tạ Cô bước lại gần ông, đôi mắt đen láy long lên giận - Tơi khơng ăn uống nhà này, cho dù có chết đói - Cơ nói - Đưa chìa khóa cho tơi!

Heathcliff ngước mắt lên kinh ngạc trước táo bạo cơ, giọng nói ánh mắt cô gợi cho ông ta nhớ đến Catherine, mẹ cơ, nét mà thừa hưởng mẹ Bàn tay ông ta để bàn cầm chìa khóa Cơ chộp lấy chìa khóa thiếu chút giằng khỏi ngón tay bng lỏng ơng ta, ông ta sực tỉnh rụt tay lại

- Này, Cathy Linton, - ơng ta nói, - cô đứng tránh ra, không đánh cô ngã lăn

(115)

để ý thấy vẻ mặt ông ta lúc ông ta xịe tay ra, trước lúc kịp cầm lấy chìa khóa ơng ta nắm chặt lấy cô, tát tới tấp mưa vào hai bên đầu cộ

- Đồ vô lại! - Tôi vừa kêu lên, vừa lao tới, ông ta đẩy thật mạnh khiến lảo đảo lùi lại, người choáng váng Cảnh tượng diễn hai phút Cathy buông ra, đưa hai tay lên sờ thái dương, dường không dám hai tai cịn hay Thật tội nghiệp bé Cô run lên cầy sấy phải dựa vào bàn, bàng hồng khơn xiết

- Chị thấy chưa, biết phải trừng phạt bọn trẻ - Gã vơ lại nói, vẻ nham hiểm, cúi xuống nhặt chìa khóa sàn lên - Ngày mai cha cô, vài phút thôi, người cha mà có Cho nên, cịn dám khùng lên với tơi nữa, ngày tơi cho ăn địn

Cathy chạy đến bên tơi khóc ầm lên Heathcliff nói ơng ta ngồi kiếm hai ngựa ý nghĩ ông ta khỏi phải trốn khỏi nơi đây, cánh cửa bị khóa lại, cịn cửa sổ q hẹp, thân hình mảnh mai Cathy khơng thể chui qua lọt - Linton, anh nói thật cho chúng tơi biết chúng tơi phải đây? - Cathy nói - Xét cho cùng, anh tơi đến

- Tôi khát Cho chén trà, tơi nói cho biết - Cậu đáp - Này, Cathy, cô để nước mắt rơi vào tách Tôi không uống tách đâu Lấy cho tách khác

(116)

cô không cưới lúc này, ông sợ chết, để lâu Cô phải làm lễ cưới vào sáng mai, nên cô phải lại suốt đêm naỵ

- Ở lại suốt đêm ư? Không! - Cathy nói, mắt chậm rãi nhìn quanh - Cơ Ellen, cháu đốt rụi cháy cửa Cháu phải khỏi đây!

Và tìm cách thực điều ấy, Linton lại lần hoảng lên nghĩ đến hậu mà phải gánh chịu Cathy trốn

- ôi, Cathy! - Cậu nức nở, ôm chầm lấy cô hai cánh tay yếu ớt - Cô không khỏi đây, không bỏ mặc tôi! Cô phải nghe theo cha tôi! Cô phải thế!

- Chỉ có ba tơi tơi phải nghe theo thơi - Cathy đáp - Ba tơi nghĩ tơi vắng nhà đêm? Chắc hẳn ba lo lắng Tơi phải tìm cách khỏi nhà Im Linton Anh không bị nguy hiểm đâu Tơi u ba tơi anh!

Cậu ta viện đủ lý lẽ để thuyết phục, Cathy chưa kịp có đủ thời gian để trấn an cậu cha cậu quay vào

- Ngựa người chạy tăm - ông ta nói - Sao, Linton, mày lại khóc lóc ư? Cơ làm mày thế? Đừng bận tâm, mày trả đũa ta Nào, ngủ ngaỵ Im đi, đừng có làm ầm lên nữa, tao không động đến mày đâu Cũng may mày xoay sở lo cho xong phần mày Những cịn lại, tao lo nốt

Linton vừa khỏi ơng ta khóa cửa lại, bước đến gần lị sưởi Cathy đến bên ơng tạ

- Nếu lại đây, ba lo lắng khổ sở Làm tơi làm khổ ba ba ba ông Heathcliff, Tôi hứa lấy Linton Ba hẳn muốn làm thế, yêu cậu Sao ông lại muốn ép buộc làm chuyện mà tơi sẵn lịng làm?

(117)

ba phải đau khổ Cơ thật khơng thể tìm cách chắn để muốn giữ cô lại hai mươi bốn tới Về việc cô hứa lấy Linton, lo liệu cho cô phải giữ lời Cô không rời khỏi trại đồi chừng chưa hoàn tất việc

- Vậy để Ellen báo cho ba tơi biết tơi an tồn - Cathy vừa lên, vừa khóc - Tội nghiệp ba! Ba nghĩ bị lạc

- Không đâu! ông ta phải nghĩ chán cảnh phải chăm sóc ơng ta chạy tìm cách tiêu khiển cho riêng - Heathcliff nói cách tàn nhẫn

- Tơi khơng nuốt lời đâu, - Cathy nói, - kết hôn với Linton bây giờ, sau tơi lại ấp Thrushcross Nếu ba nghĩ chủ tâm bỏ ông ấy, ba chết trước trở tơi sống nổi? Đây, tơi xin quỳ chân ông không rời mắt khỏi mặt ơng chừng ơng chưa nhìn lại tơi Khơng, xin ơng đừng ngoảnh mặt đi! Xin ơng nhìn đây! Tôi không căm ghét ông! Tôi không giận ông đánh Chú ơi, đời chú, lẽ chưa yêu bao giờ? Chưa sao? ơi, phải nhìn cháu Cháu khốn khổ biết chừng nào, không ngại khơng thương hại cháu

- Bng ngón tay mày đứng xa ra, kẻo ta đá cho đá bây giờ! - Heathcliff hãn quát lên - Tao căm ghét mày!

ông ta đẩy lùi ghế lại Tơi toan mở miệng phản đối, chúng tơi nghe thấy có tiếng người ngồi cổng Lúc này, trời tối dần, nhìn thấy ai, Heathcliff vội vã chạy ra, lặng im chờ đợi

- Đó ba tên gia nhân bên ấp phái sang tìm người - Khoảng vài phút sau ơng ta quay vào nói với chúng tơi - Lẽ người nên mở cánh cửa sổ mà kêu cứu

(118)

vào phòng Zillah mà ngủ Chúng vừa bước vào cửa phịng khóa lại sau lưng, cịn cửa sổ q hẹp, đến Cathy khơng thể trèo qua Suốt đêm, Cathy ngồi bên cửa sổ, chờ đến lúc bình minh

Bảy sáng hơm sau, nghe thấy giọng Heathcliff vang lên: - Cô Linton dậy chưa đấy?

- Rồi

- Vậy lại - ơng ta vừa nói, vừa mở cửa lơi ngồi Tơi đứng dậy định theo, ơng ta khóa cửa lại - Để - Tôi kêu lên

- Kiên nhẫn - ông ta đáp - Tôi đem bữa sáng lên cho chị sau Phải gần hai đồng hồ sau, tơi nghe thấy có tiếng chân người - Tôi mang thức ăn đến cho - Hareton nói

Cửa mở, cậu ta đứng đấy, tay bưng khay bày đầy thức ăn, đủ cho dùng ngày hôm

- Cầm lấy - Cậu vừa nói vừa giúi khay vào tay tơi, khóa cửa lại, mặc cho nài nỉ cậu thả

Tôi bị giam buồng thảy năm đêm bốn ngày, khơng gặp ngồi Hareton, ngày cậu đến lần để đem thức ăn cho Cậu ta chẳng nói lấy lời nên tơi chẳng hay biết chuyện diễn bên ngồi

Đến chiều ngày thứ năm, tơi nghe thấy tiếng chân nhẹ nhàng phía cửa, Zillah bước vào Cô ta vừa quay sau ngày nghỉ phép - Ồ, bà Dean! - Chị ta lên - Thế mà làng người ta đồn ầm lên chuyện bà! Chúng tưởng bà cô Cathy bị rơi xuống bãi lầy đấy! ơng chủ tơi tìm thấy bà cứu bà sao?

- ông chủ chị tên vơ lại! - Tơi đáp - Tơi nói cho tất người biết thật!

(119)

tiếng ho hướng ý tơi phía lị sưởi, nơi tơi thấy Linton nằm sofạ

- Cô Cathy đâu? - Tơi nghiêm giọng hỏi Linton nhìn tơi chẳng nói - Cơ khỏi chưa? - Tôi hỏi

- Chưa Cậu ta đáp - Cô lầu Cô ngồi Chúng tơi khơng cho!

- Cậu đưa tơi đến phịng ấy, nhanh lên! - Tơi lệnh

- Khơng - Linton đáp - Ba nói đối xử dịu dàng với Cathỵ Giờ cô vợ tôi, nên cô muốn bỏ tơi mà thật đáng xấu hổ Ba nói căm ghét tơi muốn cho chết để hưởng gia tài

Nhưng đừng hịng hưởng được, đừng hịng nhà Cơ muốn khóc khóc!

Tơi nghĩ tốt mau chóng khỏi cầu viện người bên ấp đến cứu Cathỵ Ở ấp, gia nhân kinh ngạc vui mừng thấy về, họ đinh ninh tơi chết ngồi cánh đồng hoang ơng Linton nằm giường, trơng yếu, chờ chết Chắc hẳn ông nghĩ đến Cathy ơng thầm gọi tên cộ

Tơi sờ vào tay ơng nói

- Cathy đến rồi, ôn chủ thân yêu - Tơi thầm - Cơ cịn sống khỏe mạnh, hy vọng cô tối naỵ

(120)

vằng vặc, trơng thấy chủ tơi Cơ nhảy bổ vào vịng tay tơi - Ellen! Cơ Ellen! Ba cịn sống khơng? - Cơ

- Cịn - Tơi kêu lên - Cịn, bé u q tơi ạ, ba cịn sống Ơn Chúa, lại với chúng tơi bình n vơ sự!

Mặc dầu thở khơng hơi, muốn chạy đến phịng bạ Nhưng tơi mực nói trước hết uống tí nước để tơi lau khn mặt tái nhợt cộ Tơi khẩn khoản xin nói cô sung sướng hạnh phúc sống bên Linton, cô hiểu muốn cha cô hưởng giây phút cuối đời thật thản, nên lịng nói dối

Tơi để lại bên chạ ơng vừa nằm, vừa đăm đăm ngắm nhìn mặt cơ, ánh mắt tràn ngập hân oan gặp lại cộ

- Ba gặp mẹ đây, - ông thều thào, - con, bé bỏng thân yêu, ngày đến với ba mẹ - ông không cử động hay nói nữa, tiếp tục đăm đăm nhìn lát sau, ơng nhẹ nhàng tắt nghỉ Cathy ngồi bên ông, mắt hoảnh, nỗi đau buồn q lớn khiến khơng khóc được, đến chiều dỗ cho cô nghĩ lát ông Green, viên luật sư, đến ấp lúc cịn ngủ thơng báo ơng

(121)

Chương 18

Cathy bị đưa lại Đồi Gió Hú

Sau đấy, Cathy kể cho nghe trốn chạy khỏi trại Đồi cộ Cơ nghe thấy giọng nói người bên Ấp sang hỏi tìm tuyệt vọng nghe Heathcliff xua họ Cuối cùng, khổ não, cô thuyết phục Linton tay cứu cộ Nhân lúc cha cậu vắng mặt, cậu kiếm chìa khóa mở cửa Đêm đó, bốn bề n tĩnh, khỏi nhà chạy mạch Ấp

Buổi tối sau đám tang, Cathy ngồi thư viện, băn khoăn tự hỏi chuyện xảy Cathy hy vọng phép lại Ấp May Linton sang sống với tơi làm quản gia cho họ ý nghĩ làm hai chúng tơi vui lên, chúng tơi nói dở gia nhân chạy vào

- Cái tên vô lại Heathcliff đến đấy! - Y nói - Tơi cài chặt cửa không cho vào nhé?

Không kịp Heathcliff chẳng thèm nhọn công gõ cửa Ngôi nhà thuộc trai ông ta, nên ơng ta tự xem chủ nhân ông ta vào thẳng thư viện đóng cửa lại Cathy đứng dậy thể sẵn sàng bỏ chạy - Đứng lại! - ơng ta vừa nói, vừa nắm lấy cánh tay - Đừng hịng chạy trốn nữa! Tơi đến dể đưa cô nhà Tôi hy vọng đứa dâu biết làm trịn bổn phận khơng cịn xúi giục trai tơi làm trái ý Tôi phải trừng phạt nghiêm khắc giúp bỏ trốn Hareton kể với mà ban đêm thức dậy la hét hàng liền, gọi đến che chở cho khỏi bị tơi hành hạ Giờ cô phải quan tâm lo lắng cho Tơi khốn cho cộ

(122)

với Vì ơng căm ghét hai, ông không thấy nhớ họ đâu - Tôi kiếm người thuê ấp - ông ta nói - tơi muốn tơi sống quanh tơi, chị tin Con bé phải chịu ơn tơi tơi ni Tơi khơng để ăn khơng ngồi sau Linton chết - ông ta quay sang Cathy - Nhanh lên, sửa soạn ngaỵ

- Tôi - Cathy nói - Linton người yêu thương đời này, ông không làm cho căm ghét Tôi thách ông xúc phạm đến cậu có mặt tơi tơi thách ơng làm cho tơi sợ

- Cơ hợm - Heathcliff đáp - Tơi đâu có ưa đến độ phải xúc phạm đến nó? Cơ nếm trải đến đủ mùi khổ đau Khơng phải tơi làm cho trở nên đáng ghét cơ, mà tâm hồn - Tơi biết cậu có tính xấu - Cathy nói với ơng ta - cậu trai ông Tôi sẵn sàng tha thứ cho cậu ấy, tơi biết cậu u tơi, mà tơi u cậu

Cơ nhìn thẳng vào ơng ta nói tiếp:

- ơng Heathcliff, khơng có u ơng Dù ông có làm khổ sở đến nữa, thấy phục thù nghĩ ơng tàn ác ông khổ sở nhiều ông khổ sở, phải không nào? Và cô đơn nữa! Không u ơng cả! Sẽ khơng có khóc thương ông ông chết!

Cathy kết thúc lời cách gần đắc thắng Cô xử giống người trại Đồi, tìm thấy niềm vui nỗi khổ đau kẻ thù

- Mày phải hối tiếc cho mày cịn đứng thêm phút - Bố chồng nói - Đi lấy đồ đạc ngay!

(123)

tường, vào chân dung vẽ Catherine Linton nói: - Chị thu xếp gửi chân dung lên trại Đồi

- Tôi sẵn sàng lên đường - Cathy vừa bước vào vừa thông báo - Cô Ellen, cô làm ơn bảo họ đóng yên cho ngựa lùn cháu

- Mày chẳng việc phải đem theo ngựa lùn mày đâu - Heathcliff nói - Ở bên Đồi Gió Hú, mày khơng cần đến ngựa Sau này, cô có đâu Nào thơi!

- Tạm biệt cô Ellen - Cô chủ thầm, tơi, mơi lạnh ngắt - Cô đến thăm cháu sớm nhé, cô Ellen Đừng quên cháu đấy!

- Ellen Dean, chị liệu hồn, có làm trị - Người giám hộ nói - Khi tơi muốn nói chuyện với chị, tơi sang Tơi không cho chị lên nhà đâu

ông hiệu cho Cathy khỏi phòng, sau ném phía tơi nhìn làm tim tơi quặn đau, cô làm theo ý ông tạ Qua khung cửa sổ, tơi dõi mắt nhìn họ xuống lối mịn Heathcliff nắm lấy cánh tay Cathy, mặc cho cô cưỡng lại, hối bước, lôi cô xuống

Bất chấp lời cảnh cáo Heathcliff, sang thăm trại Đồi lần để thăm hỏi Cathy, Joseph không cho vào nhà, nên để nắm tin tức, tơi phải dị hỏi Zillah gặp chị tạ Vào đêm Cathy trở Đồi với Heathcliff, thẳng tới phịng Linton, chẳng nói chẳng với Hôm sau, Heathcliff Hareton dùng điểm tâm bước vào sảnh:

- ơng cho gọi bác sĩ khơng? - Cơ run rẩy hỏi - Bệnh tình Linton nặng

- Chúng biết - Heathcliff đáp - Nhưng mạng sống khơng đáng giá xu, không chi xu cho đâu

- Nhưng tơi khơng biết phải làm cho cậu ấy, - nói - khơng giúp tơi cậu chết

(124)

tiếng Ở khơng có thèm bận tâm xem chuyện xảy đến với Nếu quan tâm chăm nom nó, cịn khơng khóa cửa phịng lại để mặc

Tuyệt vọng, Cathy đến cầu cứu Zillah

- Tôi giúp cô - Chị quản gia nói - ơng Heathcliff nói chăm sóc cậu việc cơ, ơng không cho phép giúp cộ Thế Cathy bị bỏ mặc lo cho Linton Cậu rên rỉ ngày gần đêm, cậu thấy lên chút lại ln miệng cằn nhằn Cathy chẳng nghỉ ngơi mấy, khuôn mặt trắng bệch đôi mắt sưng húp cô cho thấy điều Thỉnh thoảng vào bếp, vẻ mặt lo lắng Nhưng cô chẳng mở miệng cầu xin, trước đó, tất bọn họ cự tuyệt, nên biết có cầu xin vơ ích Đêm đến, để thay đổi khơng khí, đầu cầu thang, lặng lẽ khóc

Nhiều ngày trôi qua thế, cuối cùng, đêm, Cathy bước vào phịng Zillah, khơng gõ cửa

- Báo với ông Heathcliff trai ông hấp hối Tôi biết - Cơ nói - Dậy báo cho ơng

Cơ lại biến mất, chẳng nói thêm Zillah sợ không dám làm cho ông Heathcliff giận, nằm im nghe ngóng Trong nhà bốn bề lặng ngắt tờ, chị ta trở ngủ tiếp, nghĩ Cathy hẳn lầm

Lát sau, Cathy kéo hồi chuông inh tai nhức óc đánh thức nhà dậy Heathcliff gọi Zillah đến, hỏi xem có chuyện Bấy Zillah báo lại cho Heathcliff lời Cathy nhắn, ông ta liền đến phịng cộ Cơ ngồi giường, hai tay khoanh lại, tựa đầu gối Bố chồng cô soi nến vào mặt Linton Đến lúc ông ta biết tiếng chng khơng phải trị báo động giả

- Sao, Cathy, - ông ta nói - cảm thấy nào?

(125)

cay đắng - ông để mặc chống chọi với chết lâu, tơi cịn cảm thấy nhìn thấy người: thần chết

Joseph lệnh đưa thi hài Linton khỏi phòng, Cathy lại Sáng hơm sau, Heathcliff cho Zillah lên bảo cô xuống nhà ăn sáng, Cathy đáp ốm nặng

- Thế để mặc mình, đến sau đám tang haỵ - Heathcliff nói sau Zillah báo tin Cathy bị bệnh - Lấy cho thứ cần báo cho ta ngaỵ

Cathy lầu hai tuần liền, Zillah ngày đem thức ăn lên cho hai lần Heathcliff có đến gặp lần để đưa cho cô xem tờ di chúc Linton Tờ di chúc thảo sau lúc Cathy bỏ trốn để thăm người cha hấp hối Linton để lại tất tài sản riêng cậu, lẫn toàn bất động sản tiền bạc, vốn trước Cathy, cho cha cậu Vì thế, Cathy thấy khơng cịn bạn bè tiền bạc, phải phụ thuộc hoàn toàn vào Heathcliff

Thời tiết ngày lạnh hơn, phịng Cathy khơng có lị sưởi, buộc phải xuống sưởi nhà Zillah phì cười thấy Hareton cất hết súng ống đi, cậu cố làm cho trơng tươm tất Cậu mời ngồi lại gần lị sưởi hơn, biết lạnh cóng

(126)

tay vuốt lên lọn tóc, cẩn trọng dịu dàng thể vuốt ve chim nhỏ

Cathy giật bắn người, quay lại thể cậu đâm dao vào lưng cộ

- Xê ngay! Sao anh dám chạm vào người tôi! - Cô kêu lên - Tôi trở lên lầu anh cịn lại gần tơi lần

Cậu quay ngồi xuống ghế cậu kê bên lị sưởi, nửa sau đó, người ngồi im lặng

- Chị đề nghị cô đọc cho nghe đi, Zillah - Hareton thầm

- Hareton tất người phải hiểu cho không cần đến lòng tốt người - Cô đáp lại lời đề nghị Zillah - Khi mà tơi sẵn lịng đổi đời tơi để có lời ưu ái, chí để nhìn thấy khn mặt đơn hậu, tất người lẩn tránh Tôi xuống tơi lạnh, khơng phải để mua vui cho người hay bầu bạn với người

- Khi tơi làm nào? - Hareton lên tiếng - Sao cô lại buộc tội tơi chứ?

- Ồ, tơi đâu có nói anh - Cathy đáp - Tôi chẳng cần đến kẻ anh

- Nhưng đề nghị giúp đâu phải có lần - Cậu nói tiếp - Tơi xin ơng Heathcliff cho phép giúp cô

- Im - Cathy ngắt lời cậu - Tôi đâu phải nghe giọng nói khó chịu anh đập vào tai

Đến Hareton Earnshaw khơng thể chịu đựng Cậu cầm lấy súng ngoài, miệng lẩm bẩm câu Cậu khơng cịn muốn gạt bỏ thú tiêu khiển quen thuộc vào chủ nhật!

(127)

miệng nói với mình, chí trước mặt Heathcliff dùng đủ thứ lời lẽ gay gắt để nói chuyện với ông tạ

Giờ đời Cathy đổi khác so với thời thơ ấu êm đềm sống Ấp này! Hồi vây quanh cô tồn người u thương việc làm cộ

Đã có lúc định bụng bỏ việc, mua lấy nhà nhỏ bảo Cathy đến sống với Nhưng nghĩ kỹ lại, biết Heathcliff không đời cho phép cô khỏi trại Đồi

(128)

Chương 19

Ông Lockwood kể hai lần sang thăm trại Đồi Gió Hú kế theo

Ấy, vào buổi sáng băng giá yên tĩnh chan hịa ánh nắng Tơi lên đường gặp người sống bên trại đồi Khi sửa Ellen Dean từ nhà chạy nhờ chuyển hộ thư cho “cô chủ” bà Lên đến trại Đồi, thấy cổng vườn bị khóa khị Nghe tơi mở cổng cất tiếng gọi, Hareton tạm ngừng công việc làm dở vườn, mở cổng cho Cậu ta cho biết ông Heathcliff vắng, đến trưa quay Tơi nói tơi đợi, nên cậu đặt đồ nghề làm vười xuống vào nhà - cảm thấy cậu giống chó canh nhà ơng chủ!

Cathy nhà, làm vài rau Trơng cau có khơng hoạt bát lần trước gặp cộ Cô không thèm đáp lại lời chào khiến tin khơng hịa nhã bà Dean cam đoan với tơi Hareton nói mang thứ làm vào bếp, cô đẩy chúng sang bên, nói: - Anh mà mang lấy - Rồi đến ngồi bên cửa sổ

Tôi theo cô thể muốn ngắm cảnh vườn qua cửa sổ, vội vàng thả thư bà Ellen gửi vào lịng cộ Cơ vừa gạt thư xuống đất vừa hỏi: “Cái này?” Khi nghe tơi nói người gửi thư ai, cúi xuống nhặt Nhưng muộn rồi, Hareton tới trước Cậu nhặt lấy thư bỏ vào túi, nói ơng Heathcliff phải đọc trước Nghe vậy, Cathy ngoảnh mặt lặng lẽ khóc Cậu anh họ sau hồi cố chế ngự tình cảm mềm yếu lịng, lại lơi thư từ túi ném xuống sàn, cạnh chỗ cô ngồi, cách khiếm nhã

(129)

mình Hướng ánh mắt ngồi khung cửa sổ, đăm đăm nhìn đồi, nói với mình, khơng phải với hai chúng tôi: “Giá cưỡi ngựa lùn tới chỗ ôi, thấy chán quá, chán ngấy lên được!” Cô ngả mái đầu xin đẹp vào thành cửa sổ, nửa ngáp nửa thở dài Cô ngồi vậy, chìm đắm nỗi u buồn, chẳng cần biết chẳng biết để ý nhìn cộ

- Cơ Heathcliff, - lên tiếng, - bà quản gia miệng nhắc đến cô chán Bà thất vọng, tơi nói nhận thư không trả lời

- ơng phải nói cho biết, - Cathy đáp, - muốn trả lời thư cô ấy, tơi chẳng có giấy bút viết Thậm chí tơi khơng có lấy sách để xé tờ giấy

- Khơng có sách ư? - Tơi lên - Khơng có sách sống được? Ở ấp tơi có thư viện đồ sộ, mà đơi tơi cịn thấy sống thật tẻ nhạt Nếu khơng có lấy sách tơi đến tuyệt vọng mất!

- Hồi cịn sách, tơi đọc suốt, - Cathy nói, - ông Heathcliff định hủy hết sách, nên hàng bao tuần tơi chẳng ngó đến Có lần, Hareton ạ, tơi phát thấy kho tàng bí mật phịng anh, tồn bạn cũ tơi cả: trước, mang sách lên cho Linton Anh vơ vét hết chúng, hệt chim ác vơ vét thìa bạc, đơn thói thích ăn trộm Chúng chẳng đem lại lợi lộc cho anh

Hareton đỏ mặt trước lời buộc tội cô em họ

- Tôi tin Hareton muốn học hỏi - Tơi nói - Chỉ vài năm cậu người thông minh đầy học thức cho mà xem

(130)

Hiển nhiên chàng trai phẫn uất thấy vừa bị giễu cợt dốt nát, lại vừa bị khinh bỉ cố sức xóa bỏ dốt nát thân

- Dĩ nhiên, không muốn anh phải thơi học, - Cathy nói, - khơng có quyền lấy thứ tơi mà dùng theo cách Tôi sách tơi bị mó vào!

Hareton cố nén giận rời khỏi phòng phút sau lại quay trở lại, tay cầm sáu sách

- Đấy, lấy - Cậu ta vừa nói vừa ném chúng vào lịng Cathỵ - Tơi khơng muốn nghe, muốn đọc hay nghĩ đến chúng nữa!

Cô giở cuốn, bắt đầu nhại cách đọc người tập đọc, cười phá lên vứt xuống Cơ chuyển sang đọc thơ, nhại cách đọc Hareton khơng thể chịu đựng thêm lối hành hạ này, cậu có cách để trả đũa việc sức xúc phạm đến cậu: dùng vũ lực Cậu tát mạnh vào mặt cô gom hết sách lại, ném vào đống lửa

Cậu sải bước cửa cậu khỏi ông Heathcliff bước vào Mặt ông toát lên vẻ bồn chồn mà trước chưa thấy, trông ông gầy Cathy lánh vào bếp trông thấy ông

- Tôi lấy làm mừng thấy ông khỏe lại - ông nói để đáp lại lời chào - Đôi tự hỏi khơng biết khiến ơng sống nơi hẻo lánh

- Chỉ sở thích vớ vẩn thơi, tơi e - đáp - Và đi, tuần sau Luân Đôn Tôi không thuê tiếp ấp Thrushcross sau hết hạn mười hai tháng mà thương lượng thuệ Tôi khơng có ý định sống

- Ồ, ơng chóng chán cảnh sống cách biệt với giới bên ngồi, phải khơng nào? - ơng ta nói - Nhưng ơng đến để xin miễn trả tiền th nhà ơng cơng Bất nợ tơi thứ gì, tơi địi

(131)

cho ông

- Không, không - ông ta thản nhiên đáp - Tôi không vội đâu - ông ngồi xuống dùng bữa tối với chúng tơi Một vị khách khơng có dịp trở lại thăm lần tiếp đón ân cần Cathy! - ơng ta cất tiếng gọi - Mang thứ vào đây!

Cathy bước vào, tay bưng khay dao nĩa

- Cô ăn tối bếp với Joseph, - ơng ta hạ giọng, khẽ bảo cô, - khách

Cô lời ông ta, không cự nự Tôi ăn uống chẳng vui vẻ gì, Heathcliff Hareton lặng thinh suốt bữa Sau đó, tơi thật sớm, không gặp lại Cathỵ

Tám tháng sau, tức vào tháng chín năm 1802, đường cưỡi ngựa làm chuyến du lịch lên miền bắc, tơi nhận cách Gimmerton có mười lăm dặm Tơi định nghỉ đêm ấp

Thrushcross, nhà mà cịn trả tiền thuệ Khi đến đó, tơi sang thăm vị chủ nhà giải cho xong chuyện với ông tạ Tôi để ngựa lại nghỉ ngơi làng Gimmerton, cuốc xuống thung lũng Ngôi nhà thờ ảm đạm, trông lại ảm đảm hơn, khu nghĩa địa hiu quạnh trơng lại cịn hiu quạnh hình ảnh mà tơi cịn giữ ký ức

Đến Ấp, gõ cửa, không thấy lên tiếng Vịng sau nhà, tơi gặp bà cụ bà báo cho biết: bà người trơng giữ ngơi nhà, bà Dean sang bên Đồi Gió Hú Tơi bảo bà soạn bữa ăn dọn cho tơi phịng ngủ, đồng hoang thong thả dạo chơi Sau lưng tơi ánh hồng đỏ rực Trong cất bước lối đá dẫn lên nhà ơng Heathcliff, phía trước mặt, vầng trăng tuyệt đẹp nhơ dần lên Cổng ngồi ngồi nhà để mở Một cải tiến đây, nghĩ thầm Cửa nhà cánh cửa sổ để mở

(132)

cửa sổ trò chuyện

- “Trái lại” - Một giọng nói tiếng chuông bạc cất lên - Từ “trái lại” Đây lần thứ ba em nói với anh Nếu phải nhắc lại lần nữa, em rứt tóc anh

- Vậy “trái lại” - Một giọng khác âm sắc trầm dịu, đáp lại - Và hôn anh đi, để thưởng công anh đọc

- Nếu anh đọc lại lần nữa, hết, không sai lỗi em Giọng nam ban bắt đầu đọc Đó cậu niên ăn mặc đứng đắn Cậu ta ngồi bên bàn, sách đặt trước mặt Nét mặt khôi ngô, tuấn tú rạng rỡ niềm vui Đứng sau lưng cậu người mà ban lên tiếng trước Khuôn mặt cô bị che lấp sau mái tóc vàng óng ả, rũ xuống cô cúi người bên chàng trai đọc Cậu ta hồn tất cơng việc mà gái yêu cầu đòi phần thưởng, hai cửa Tơi đốn họ dạo ngồi vùng đồng hoang, tơi biết họ khơng thích thú gì, bị tơi chen ngang vào Tơi rảo bước vịng cửa sau Bà Dean ngồi đấy, vừa khâu vừa khe khẽ hát mình; đó, Joseph đứng gần bên, miệng càu nhàu khị

- Chao ôi, ông Lockwood! - Ellen Deam lên, vừa đứng bật dậy - Bên Ấp thứ cửa đóng then cài Lẽ ông phải báo trước cho ông đến

- Tôi định ngủ lại đêm nay, - đáp, - mai lại Bây bà kể cho nghe đi, bà lại đếy ở?

- Chỉ sau ông Luân Đôn, - bà lên, - Zillah khỏi trại đồi, nên ông Heathcliff bảo sang lại chừng ông haỵ - Tôi muốn giải cho xong việc với ông chủ bà, - tơi nói với bà ấy, - tơi nghĩ tơi khơng đến

- Việc thế, thưa ông? - Bà vừa hỏi, vừa dẫn qua bếp để vào sảnh - ơng chủ ngồi rồi, trở thơi

(133)

- Ồ, ơng phải gặp Heathcliff, - bà nói, - hay tốt ông nói với Cô chưa biết giải chuyện tiến nong đâu, nên phải làm thay chẳng cịn khác

Tơi ngạc nhiên

- Ồ, ông chưa biết tin ơng Heathcliff chết - Bà Ellen nói thêm - Heathcliff chết ư? - Tôi lên - Bao lâu rồi?

(134)

Chương 20

Hareton Cathy kết bạn

Tôi lệnh sang trại Đồi hai tuần sau ông rời Ấp, ông Lockwood Tơi vui vẻ tn theo lời muốn giúp đỡ Cathy, đau buồn sửng sốt vừa trơng thấy cơ, thay đổi nhiều từ sang ông Heathcliff giải thích với tơi ơng chán ngấy diện Cathỵ Tôi phải giữ cô bên tôi, cho ông ta phải gặp cô bữa ăn Cô mừng trước đặt Tôi đem theo sách từ bên Ấp sang cho cô, đầu chuyện diễn tốt đẹp

Tuy nhiên, chẳng chốc Cathy đâm bồn chồn Một lý cô bị cấm không khỏi phạm vi khu vườn, mà mùa xuân đến, cô lại khát khao dạo chơi vùng đồng hoang Ngồi ra, tơi khơng bên ln được, tơi cịn phải làm cơng việc nhà, nên Cathy than phiền cô bị lẻ loi Cô rời khỏi phịng khách đẻ vào bếp gặp Joseph: cãi với lão bị bỏ mặc Hareton phải vào bếp ơng Heathcliff muốn độc chiếm sảnh

Thoạt đầu, trơng thấy Hareton bước vào Cathy bỏ ngaỵ Nhưng dần dần, cô thay đổi thái độ, chuyển sang chọc ghẹo cậu, khơng chịu để cậu n Cơ nói xấu cậu, bình phẩm ngu xuẩn lười nhác cậu, thấy tối cậu ngồi bên lị sưởi, chẳng biết làm ngồi việc dán mắt nhìn lửa, ngủ gà ngủ gật

- Tơi biết Hareton khơng mở miệng nói lời bếp - Cơ nói - Anh sợ bị tơi giễu cợt Cơ biết có lần anh làm khơng? Anh bắt đầu tự học đọc, thấy cháu cười nhạo, anh đốt sách Anh thằng ngốc, phải không nào?

(135)

- Có lẽ vậy, - nói tiếp - cháu không ngờ anh lại ngớ ngẩn đến Hareton, cho anh sách, anh có lấy khơng? Tơi phải thử xem

Cô đặt sách vừa đọc vào tay cậu ta cậu ta ném đi, mồm lẩm bẩm cô không câm ngay, cậu bẻ gãy cổ

- Thế tơi để bàn, ngủ - Cơ nói

Sáng hơm sau, thất vọng nghe tơi nói cậu không sờ đến sách, thấy trước thái độ hờn dỗi dai dẳng cậu, đam hối hận cảm thấy làm cho cậu ta sợ không dám học đọc Đầu óc nhạy bén nghĩ cách chạy chữa cho thương tổn mà vừa gây nên

Xảy tai nạn: súng bị cướp cò, làm Hareton bị thương phải tạm nghỉ làm việc ngồi trang trại Lúc này, Heathcliff thích ngồi mình, khơng bị quấy quả, nên chàng trai phải thường xuyên ngồi bếp với Vào ngày ấy, Cathy thường đọc sách cho nghe làm việc, cô thường dừng đoạn thật hấp dẫn, đặt sách xuống để Nhưng Hareton bướng lừa, cậu không động đến sách

Một buổi chiều, Cathy kiếm đủ cách để khiến cậu phải ý đến cô, mà không ăn thua Thế tơi nghe thấy lên tiếng thẳng với cậu:

- Hareton, hiểu tơi lấy làm mừng có anh anh họ tôi, muốn kết bạn với anh, anh không cáu kỉnh cộc cằn đến Cậu không đáp

- Hareton! Hareton, anh có nghe khơng đấy? - Cơ nói tiếp

- Cút đi! - Cậu làu bàu - Tơi chẳng dính dáng đến trị giễu cợt cộ

- Cậu nên kết bạn với cô em họ hối hận thái độ tai quái quắt - Tơi nói - Cơ làm bạn tốt cho cậu

(136)

- Giờ đâu phải tơi người ghét anh; anh ghét tơi có - Cơ - Anh ghét tơi chẳng khác ơng Heathcliff, chí cịn

- Cơ nói dối - Hareton nói - Thế cớ tơi lại hàng trăm lần đứng phe cô, khiến cho ông tức điên lên! Ấy mà cô khinh miệt chế giễu tơi

- Tơi đâu có biết anh lên tiếng bênh vực cho - Cô vừa đáp vừa gạt nước mắt - Hồi cáu bẳn hằn học với người Nhưng cảm ơn anh xin anh tha lỗi Tôi cịn làm chứ?

Cơ bước đến bên cậu, chìa tay ra, vẻ mặt cậu sa sầm lại đám mây giông, cậu dán mắt nhìn xuống đất Cathy đốn biết tính ương ngạnh khiến cậu xử vậy, cậu ghét bỏ cộ Cơ đứng lưỡng lự vài phút gói sách mà u thích lại nhờ đưa giùm cho cậu

- Cô nói với anh anh chịu mở gói quà ra, cháu đến dạy anh học đọc Cịn anh từ chối khơng nhận, cháu trở lên phịng cháu khơng chịng ghẹo anh

Tơi mang sách đến Vừa chuyển lại lời nhắn, vừa đặt gói q vào lịng cậu tạ Cậu ta khơng hẩy Cathy gác tay gối đầu lên bàn, nghe tiếng giấy sột soạt: lớp giấy gói sách mở Cơ bước đến, lặng lẽ ngồi xuống bên cậu anh họ Gương mặt cậu dường hết vẻ cục cằn, cáu kỉnh, cậu không đủ can đảm lên dù lời để đáp lại ánh mắt dò hỏi cộ

- Hãy nói anh tha thứ cho em đi, Hareton - Cơ nói Hareton đáp lại câu mà tơi khơng nghe rõ - Anh bạn em chứ? - Cathy gạn hỏi

- Không, cô ngày xấu hổ tơi thơi - cậu đáp - tơi khơng thể chịu đựng điều

(137)

Tơi khơng cịn nghe thêm, tơi ngối lại lần thấy hai khn mặt rạng rỡ mải mê cúi xuống sách, biết đây, hai kẻ cựu thù trở thành đồng minh Dĩ nhiên, ngày tới cịn nhiều gian nan, đâu phải sớm chiều khai hóa cho Hareton Earnshaw, mà Cathy đâu phải người thật kiên trì, nhẫn nại Nhưng kể từ sống mái nhà này, chưa có đêm ngủ với cõi lòng tràn trề hạnh phúc đêm Một hôm, cô bảo Hareton bứng vài bụi ăn quả, để cô lấy chỗ trồng hoa mà cô định đem từ bên Ấp sang

- Sao mày lại nhổ bụi đỉ - Heathcliff hỏi biết chuyện - Chúng tơi muốn trồng hoa thơi - Cathy nói - Lỗi tơi thơi, tơi bảo anh làm

- Ai cho phép cô đụng đến thứ đây? - Bố chồng cô vặn hỏi, quay sang Hareton, hỏi tiếp - lệnh cho mày phải nghe lời nó?

Hareton lặng im khơng nói gì, em họ cậu lên tiếng đáp:

- Tại tơi khơng thể có vài thước đất, ơng cướp tồn đất đai tơi?

Heathcliff nhìn chằm chằm cơ, vẻ giận

- Và tiền bạc tơi - Cơ nói tiếp, quắc mắt lên đáp lại nhìn tợn ơng tạ

- Câm ngay! - ơng ta rít lên - Cút kia!

- Lại đất đai tiền bạc Hareton nữa? - Cơ liều lĩnh nói tiếp - Hareton với bạn kể hết ông cho anh biết

Heathcliff bối rối lúc ơng ta tái mặt đi, đứng dậy, mắt không rời khỏi cô, vẻ căm thù ghê người hằn nét mặt

- Nếu ông đánh tôi, Hareton đánh ông - Cô nói - ông nên ngồi xuống

(138)

khích chống lại tơi ư? Đuổi ngaỵ Tống vào bếp Ellen Dean, tơi giết chị cịn để tơi phải trơng thấy lần nữa!

Hareton cố thuyết phục Cathy rời khỏi phòng

- Mày cịn đứng nói chuyện à? - Heathcliff tợn gào lên - Lơi cổ ngay!

- Anh không tuân lệnh ông đâu, đồ độc ác - Cathy nói - chẳng nữa, anh ghét cay ghét đắng ông không đâu

- Thôi nào, - Hareton nói với cơ, vẻ trách móc - tơi khơng muốn nói với ơng - Cuối cậu thầm, giọng dứt khốt - Đi nào!

Nhưng muộn rồi, Heathcliff tóm cộ

- Lần khiêu khích ta đáng Ta cho hối hận suốt đời! ông ta túm tóc cộ Hareton vừa cố gỡ tóc cô, vừa khẩn khoản xin người giám hộ cậu tha cho cô lần này, cặp mắt đen Heathcliff lóe lửa lên ơng ta xé cô mảnh

Bỗng nhiên, ông ta nới lỏng taỵ Đang túm tóc, ơng chuyển sang túm lấy cánh tay cơ, đăm đăm nhìn vào mặt cộ Đoạn ông ta đưa tay lên che mắt, đứng sững lúc, lại quay sang Cathy, cố lấy giọng bình tĩnh, nói:

(139)

Chương 21

Cái chết Heathcliff

Đến chiều, ông ta vắng, lại bất ngờ quay Lúc Cathy Hareton ngồi sảnh đọc sách, hai ngẩng đầu lên nhìn ơng, thầm hỏi khơng biết ơng ta nói Cặp mắt hai người giống đúc, cặp mắt Catherine Earnshaw Chắc hẳn giống làm ơng ta bối rối, ơng ta quanh phịng, vẻ khích động Cathy Hareton liền cố tìm cách lặng lẽ rời khỏi đấy, tơi ơng Heathcliff hiệu phải lại

- Đây phải kết cục cho tất tơi đặt, phải khơng nào? - ơng ta nói - Tơi cố tìm cách tiêu diệt hai gia đình, tất tơi dày công thực sửa kết thúc Giờ đến lúc tơi phải trả thù cho mình! Ấy mà tơi có khiến tơi khơng cịn thấy hứng thú muốn hủy hoại chúng Cứ có chuyển biến người tơi

- ơng nói “chuyển biến” ngụ ý gì? - Tơi hỏi

- Tơi khơng biết - ông ta đáp - Hiện ý thức phân nửa điều

- ông có cảm thấy người khó không? - Khơng, Ellen, khơng đâu

- ơng có thấy sợ chết không?

(140)

Trong ngày liền, ông ta không dùng bữa với Một hôm, người lên giường ngủ, nghe thấy tiếng ông ta khỏi nhà đến lúc trời sáng chưa thấy ông ta đâu Mãi sau ông ta về, mặt tái nhợt, người run lẩy bẩy, đôi mắt ánh lên vẻ vui tươi kỳ lạ ơng ta từ chối khơng ăn và, cuối cùng, thu hết can đảm hỏi: ông ta xử kỳ quặc vậy, đêm qua ông ta đâu?

- Chị hỏi tị mị vớ vẩn, - ơng ta cười hả, - vậy, tơi nói cho chị biết Đêm qua trước ngưỡng cửa địa ngục Cịn hơm nay, tơi thấy thiên đường tầm mắt

Đêm ông ta nhà Sáng hôm sau, ông ta thị cho Joseph công việc trang trại Khi Joseph khỏi, ông ta ngồi tỳ hai cánh tay lên bàn hướng cặp mắt long lanh, bồn chồn, nhìn vào tường trước mặt, mải mê chăm đơi tưởng chừng ông ta ngừng thở

- ông Heathcliff! ông chủ! - Tôi kêu lên - ông đừng có nhìn trân trân thấy ma hình vậy!

- Đừng có hét to thế, Ellen - ơng ta đáp - Chị thử nhìn quanh xem có có tơi chị thơi không?

- Dĩ nhiên - đáp - Dĩ nhiên có ơng tơi thơi

Lát sau, ông ta khỏi nhà đến nửa đêm trở ông ta vừa đi lại lại phịng, vừa cất tiếng gọi “Catherine!” giọng vơ khổ não Sáng lúc tơi bận nhóm lửa theo lệnh ông ta, nghe thấy tiếng ông ta thở dài liên tiếp, ông bảo cho người gọi ơng Green, viên luật sư, ơng ta cần lập chúc thự

- Đừng vội lo chuyện lập chúc thư, ơng Heathcliff - Tơi nói - ơng cịn sống lâu có đủ thời để ăn năn hối lỗi bao việc làm bất công ông Bây ông cần ăn uống nghỉ ngơi

(141)

sướng chưa đủ

- Sung sướng ư, thưa ông chủ - Tôi kêu lên - ông mà sung sướng tơi thấy lạ q! Tơi hiến cho ông lời khuyên làm cho ông sương sướng hơn! - Lời khun vậy? - ơng ta hỏi

- ông biết đấy, từ hồi ông mười ba tuổi, ơng sống đời thật ích kỷ ơng khơng thấy ơng khó lịng lên thiên đàng đến nhường nào, trước chết ông không chịu thay đổi cách sống hay sao?

- Tơi nói để chị biết, - Heathcliff nói, - gần tới thiên đàng Tôi không coi thiên đàng người khác có giá trị tơi chẳng thèm khát

Nghe thấy tiếng người nhà lục đục trở dậy, ông ta lên lầu, không phịng mình, mà đến phịng Catherine Earnshaw trước Đó phịng mà đêm hơm ông dẫn vào để ngủ lại đấy, thưa ông Lockwood Tôi hôm trời đổ mưa, suốt đêm tầm tả không ngớt Sáng ra, dạo vòng quanh nhà thường lệ, tơi để ý thấy cửa sổ phịng ngủ ơng Heathcliff mở toang mưa tạt thẳng vào bên Chắc hẳn ơng ta khơng cịn giường, tơi nghĩ thầm, nằm ơng ta hẳn bị ướt hết Tơi dùng chìa khóa dự trữ mở cửa phòng Đoạn kéo ván che quanh giường rộng sang bên, tơi ghé mắt nhìn vào

ông Heathcliff nằm ngửa giường Tôi bắt gặp nhìn vơ sắc sảo tợn mắt ông phải lùi lại bước Lúc này, ông mỉm cười Mặt cổ ông đầm đìa nước mưa, vải trải giường ướt sũng; ơng nằm bất động hồn tồn Cánh cửa sổ bị gió thổi đập đập vào, cứa rạch bàn tay ông đặt bậu cửa, không thấy máu từ vết thương rỉ ra; ông ta chết cứng!

(142)

đôi môi để mở hàm trắng, sắc nhọn ơng giễu cợt Hốt hoảng độ, cất tiếng gọi Joseph

- Cuối quỷ sứ lôi cổ ông ta đi! - Lão lên - Trông ông ta độc ác nhe cười cợt tử thần!

Lão quỳ xuống tạ ơn Chúa từ Đồi Gió Hú trở lại tay chủ nhân đáng Đó Hareton, người nếm trải đủ trò lường gạt Heathcliff, người phải chịu đựng trăm cay ngàn đắng suốt tuổi ấu thợ Cậu ngồi bên thi thể Heathcliff suốt đêm, khóc giọt ngước mắt cay đắng, chân thực Cậu áp chặt hai tay lên khn mặt tợn cách khích bác, đặt hôn lên khuôn mặt mà khơng khác cịn dám nhìn thẳng vào

Chúng chôn cất ông ta bên cạnh mộ Catherine theo ý nguyện ông Nhưng xem ơng khơng an nghỉ mồ, theo lời dân chúng vùng, ông vật vờ cánh đồng hoang, khu nghĩa địa, chí nhà Ngay khơng dám ngồi, khơng dám ngơi nhà ảm đạm Tơi mừng tin Hareton Cathy cưới vào đầu năm tới chuyển sống bên ấp

Cịn Joseph lại đây, ngủ bếp Phần lại tòa nhà cửa đóng then cài cho bóng ma nương náu, họ thích

Lần này, bà Ellen Dean thật kết thúc câu chuyện Tôi tạm biệt bà, trước lúc đôi bạn trẻ trở Tơi thả lên nghĩa địa tìm thấy ba bia mộ cạnh nhau: bia Edgar, Catherine bia

(143)

Ngày đăng: 10/06/2021, 15:26

w