Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam... Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,.[r]
(1)(2)(3)Raconte moi ce nom étrange et difficile prononcer
Que je porte depuis que je suis née
Tell me about this name, that is difficult to say It was given me the day I was born.
Hãy kể nghe tên khó goi mà tơi đeo
(4)Raconte moi le vieil
empire et le trait de mes yeux bridés,
Want to know about the stories of the empire of old My eyes say more of me,
(5)Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire
than what you dare to say.
(6)Je ne sais de toi que des images de la guerre,
All I know of you is all the sights of war,
(7)Un film de Coppola, des hélicoptères en colère A film by Coppola, the helicopter’s roar.
Một phim
(8)Un jour, j’irai bas, un jour dire bonjour ton âme
One day, I’ll touch your soil
One day, I’ll finally know my soul.
Một ngày kia, đến nơi
(9)Un jour, j’irai bas, te dire bonjour, Vietnam One day, I’ll come to you. To say hello…Vietnam
(10)(11)Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Tell me all about my colour , my hair and my little feet
(12)Qui me portent depuis que je suis née
That have carried me every mile of the way.
(13)Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu
Tôi muốn thấy nhà, đường xa, và chưa biết.
Want to see your houses, yours treets
(14)Les marchés flottants et les sampans de bois Wooden Sampas, floating markets, light of gold.
(15)Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
All I know of you is the sights of war,
(16)Un film de Coppola, des hélicoptères en colère A film by Coppola, the helicopter’s roar
Một phim
(17)Un jour, j’irai bas, un jour dire bonjour mon âme
One day, I’ll walk your soil,
One day, I’ll finally know your soul.
(18)Un jour, j’irai bas, te dire bonjour, Vietnam
Một ngày kia, đến nơi để cất tiếng chào Việt-Nam
(19)(20)Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères, And Buddha’s made of stone watch over me,
(21)Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères, My dreams they lead me
through the fields of rice,
(22)Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
I prayer, in the light… I see my kins,
(23)Toucher mon âme, mes racines, ma terre…
I touch my tree, my roots, my begin…
(24)Un jour, j’irai bas, un jour dire bonjour mon âme.
One day, I’ll walk your soil.
One day, I’ll finally know my soul.
(25)Un jour, j’irai bas pour te dire bonjour, Vietnam
One day, I’ll come to you. To say hello… Vietnam
Một ngày kia, đến nơi để cất
(26).
One day, I’ll walk your soil,
One day, I’ll finall know my soul
Un jour, j’irai bas, un jour dire bonjour à mon âme
(27)One day, I’ll come to you. To say hello… Vietnam
Un jour, j’irai bas, te dire bonjour, Vietnam
(28)Te dire bonjour, Vietnam To say hello… Vietnam
To say xin chao… Vietnam.
(29)