Ý thức, như KIẾN ĐỊA 見 地: Cái trình độ mà kiến giải của con người có thể đến được, có xa, gần, cao , thấp khác nhau, hay ý một cách khác là: Chổ mà con người ý thức đến được gọi là KI[r]
(1)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
214 BỘ THỦ HÁN TỰ 漢 字 部 首
1.丿 phiệt : Xiêu 2.丶 chủ : chấm 3 廴 dẫn : chậm 4 辵 sước : đi 5 麥 mạch : Mì 6 米 mễ : Gạo 7 殳 thù : Giáo 8 矢 thỉ : Tên 9 黑 hắc : đen 10 赤 xích : đỏ 11 小 tiểu : nhỏ 12 大 đại : to 13 士 sĩ : trò 14 文 văn : chữ
15 門 môn : cửa 16 戶 hộ : nhà
17 父 phụ : cha 18 工 công : thợ
19 网罓冗罒 võng : rớ 20 厤 Ma : gai
21 鹿 lộc : nai
22 犭,犬 khuyển : chó 23 風 Phong : gió
24 雨 vũ : mưa 25 瓜 qua : dưa 26 豆 đậu : đậu 27 禸 Nhựu : dấu 28 聿 Duật : Noi 39 己 Kỷ : Mình 30.冫 Băng : GIá
(2)32 弓 cung : Cung 33 用 dụng : dung 34 足 túc : đủ
35 匚 hệ : Tủ (đậy)
36 匚 phương : Rương 37 骨 cốt : xương
38 卩 tiết :Mắt
39 鼎 đảnh (đỉnh) : Vạc 40 滆 lịch : nồi
41 厂 hán :bờ
42 冂 quynh : Trống 43 屮 triệt : Mộng 44 支 chi :Cành 45 青 : Xanh 46 白 bạch : Trắng
49 巛, 川 xuyên : sông 50 水, 氵thuỷ : nước 51 彳 xích : bước 52 行 hành : đi 53 皮 bì : da
54 月, 肉 nhục : thịt 55 么, 幺 yêu : 56 亠 đầu : đầu 57 夂 truy : sau 58 夊 : chậm 59 爿 tường : tấm 60 疋, 匹 thất 61 尸 thi : thây
(3)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
66 攴, 攵 phộc : đánh 67 羽 vũ : cánh
68 毛 mao : lông 69 龍 long : rồng 70 鬼 quỷ : quỷ 71 气 khí : khí 72 色 sắc : màu 73 豸 trĩ : sâu 74 臼韭 cữu : hẹ 75 几 kỷ : ghế 76 木 mộc : 77 齊 tề : tày 78 比 tỷ : ví 79 貝 bối : quý
80 黃 huỳnh : vàng 81 人, 亻nhân : nhân 82 一 nhất : một
83 甘 cam : Ngọt 84 莘 tân : cay 85 日 nhật
86 夕 tịch : tối 87 鹵 lỗ : mối 88 食 thực : ăn 89 巾 cân : khăn 90 衤, 衣 y : áo 91 矛 mâu : giáo 92 刀, 刂đao : dao 93 囗 vi : rào
(4)100 舟 Chu : ghe 101 車 xa : xe 102 馬 mã : ngựa 103 火, 灬 hỏa : lửa 104 月 nguyệt : trăng 105 牙 nha : răng
106 口 khẩu : miệng 107 隶 đãi : đến
108 癶 bát : đi 109 黍 thử : kê 110 禾 hoà : lúa 111 艸, 艹 thảo : cỏ 112 竹 trúc : tre 113 羊 dương : dê 114 魚 ngư : cá 115 石 thạch : đá
117 尢 尢 uông : què 118 乙 ất : vạy
119 走 tẩu : chạy 120 飛 phi : bay 121 手, 扌thủ :tay 122 面 diện : mặt 123 目 mục : mắt 124 首 thủ : đầu 125 虫 trùng : sâu
126 黽 mảnh : cóc (chẩu) 127 髟 bưu : tóc
128 頁 hiệt : đầu
129 牛,牜ngưu : trâu 130 虍 hổ : cọp
(5)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
134 鬲革 cách : lột 135 韋 vi : lốt
136 彐 kệ : heo
137 亅 quyết : quèo 138 戈 qua : giáo 139 示 Thị : bảo
140 儿 nhân : người 141 十 thập : mười 142 八 bát : tám 143 里 lý : dậm
144 長 trường : dài 145 舛 suyễn : sai 146 見 kiến : thấy 147 干 can : mấy 148 二 nhị : hai 149 耳 nhĩ : tai 150 音 âm : tiếng
151 至 chí : đến 152 自 tự : từ
153 厶 khư : tư
154 〡 cổn : sổ
155 氏 thị : họ
(6)168 金 kim vàng 169 谷 cốc : hang 170 臼 cữu : cối 171 言 ngơn : nói 172 曰 viết : rằng 173 齒 xỉ : răng 174 舌 thiệt : lưỡi 175 糸 mịch : sợi 176 黹 chỉ : thêu 177 斤 cân : rìu
178 匕 chủy : muổng 179 田 điền : ruộng 180 耒 lổi : cày
181. 爻 hào : thay
182 釆, 辨 biện : liệu 183 欠 khiếm : thiếu
185 而 nhi : mà 186 又 hựu : lại 187 女 nữ : gái 188 子 tử :
189 阝, 阜 phụ : Non 190 山 sơn : núi
191 鼻 tỷ (tị ) Mũi 192 角 giác : sừng 193 毋 vô : đừng 194 歹 đãi : xấu 195 斗 đẩu : đấu
196 方 phương : vuông 197 彡 sam : lông
(7)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
202 缶 phữu : gốm 203 阝, 邑 ấp : xóm 204 臣 thần : tơi 205 止 chỉ : 206 艮 cấn : vững 207 立 lập : đứng 208 冖 mịch : che 209 宀 miên : hè 210 生 sanh : sống 211 鼓 cổ : trống 212 龠 thược : kèn 213 豕 Thỉ : heo
(8)1
Nghĩa PHIỆT: Ta thường gọi PHẢY, nét phảy chữ Nó viết bên tay trái, ngược lại nét PHẬT , người ta gọi MÁC, nét mác chữ viết bên tay mặt
CHỮ VIẾT: Bắt đầu từ đưa ngòi viết kéo nghiên nghiên bên tay trái nét Phảy, kéo bên tay mặt nét mắc
Thí dụ: - 乍 Sạ : Chợt - 乎 Hồ : Vậy ôi
- 乂 Nghệ : Cai trị Tài giỏi
2
Nghĩa CHỦ :Phàm vật cần phân biệt, cần biết nên chăng, lịng chủ định đánh dấu CHỦ để nhớ lấy Xưa viết chữ CHỦ nầy 主
CÁCH VIẾT: Đây nét chấm, ta ấn ngòi viết xoay nhẹ chiều thuận, rút ngòi viết đá rẽ qua bên trái tí
(9)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
3
Nghĩa: Bộ DẪN : Bước dài, bước chậm rãi, từ từ Xưa dùng chữ Dẫn nầy 引
Thí dụ: - 延 Diên: Kéo dài
- 迺 Nãi: Bèn, Là Chính chữ NÃI nầy 乃 Có người ta lại viết 迺
4
Nghĩa: Bộ XƯỚC : Chợt dừng lại Thí dụ: - 迅 Tấn : Nhanh chóng Đi lại vun vút
(10)5
Nghĩa: Bộ MẠCH (cũng chữ Mạch) lúa tể Thông thường chia hai thứ: TIỂU MẠCH: Hội khơng có tua, nhiều phấn, dùng làm bánh mì loại bánh khác hay làm tương, tức lúa mì ĐẠI MẠCH: Hột có tua dài, chuyên để nấu cơm ăn, thân dùng để đan mũ
Thí dụ: - 麩 phu: Trấu (vỏ hạt lúa Tiểu mạch) - 獒 ngao: Rán (ran) khô
- 麴 Khúc : men rượu
6
Nghĩa: Bộ MỄ (Cũng chữ Mễ): Gạo 米 突: Dịch âm chữ Mètre Pháp, tức thước Tây Người Nhật gọi châu Mỹ MỄ, nước Mỹ nước Mễ
Thí dụ: - 糕 cao: bánh bột lọc
- 粟 túc: Thóc lúa, lúa tẻ gọi Túc
(11)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
7
Nghĩa: Bộ THÙ : Cái Thù, loại binh khí dài trượng thước, khơng có mủi nhọn Thù thơ 殳 書 Một thể thức viết (chữ triện) vào thời nhà Trần
Thí dụ: - 殺 Sát: Giếng Cũng đọc SÁI: Suy, kém, bớt Cũng đọc TÁT: Tan, lở Chữ nầy có nhiều âm đọc, nêu âm đại biểu thơi Văn xưa cịn có cách viết (phần nầy tra Tự điển Hán việt (điện tử) không có, bổ sung sau)
- 毅 Nghị: Quả quyết, cứng cỏi - 毈 Đoạn : Trứng ung
8
Nghĩa THỈ: (cũng chữ THỈ) Cây tên để bắn cung Đồng nghĩa với chữ Sí 杘 cứt Thê, 矢 志 不 移 (Thỉ chí bất di: Chí thề khơng đổi)
Thí dụ: - 知 Tri: Biết, hiểu biết Quen biết Cũng đọc Trí: Hiểu rõ lý, dùng chữ Trí nầy 智
(12)9
Nghĩa: Bộ HẮC (cũng chữ Hắc) Sắc đen, đen xịt Tối đen
Thí dụ: - 黔 Kiềm: Đen, nhà Tần gọi KIềm Thủ 黔 首 Dầu đen, nghĩa với Lê Dân 黎 民 Tỉnh Quý Châu gọi tỉnh KIềm
- 黛 Đại: Thuốc đen đàn bà vẽ lơng mày, thê nên gọi đồ trang sức phấn đại 粉 黛
- 黨 khu có năm trăm nhà gọi đảng Bè, lũ, người đơng chí hợp lại làm đồn thể gọi đảng A dua theo, hùa theo Luận ngữ nói: 君 子 不 黨 :
10
Nghĩa: Bộ Xích (cũng chữ xích) : Sắc đỏ, sắc đỏ sắc rực rỡ nhất, người ta gọi lòng Trung Xich Tâm 赤 心 Hết tay khơng gọi Xích thủ 赤 手, nghèo khơng có gọi Xích bần 赤 貧 Trần truồng, trần truồng gọi Xách Thể 赤 體 Lấy lời nói xa mà mỉa mai người gọi Xích KHẩu 赤 口
(13)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
11
Nghĩa: Bộ Tiểu (cũng chữ Tiểu) : Nhỏ Hẹp hịi, Khí tiểu dị danh 器 小 易 盈 Đò hẹp dể đầy Khinh thường, như: Vị miễn tiểu thị 未 免 小 視 Chưa khỏi coi kẻ tầm thường nghĩa coi chẳng Nàng hầu
Thí dụ: - 少 Thiểu: Ít Một âm Thiếu: Trẻ, Thiếu niên 少 年
- 尖 Tiêm: Nhọn PHàm mũi nhọn gọi Tiêm
12
Nghĩa: Bộ Đại (cũng chữ Đại) : Lớn Tiếng nói bao quát Đại phàm 大 凡 Hết thảy Tiếng nói tơn trọng, khen trước tác người gọi Đại tác 大 作 nghĩa văn chương sách vỡ làm to tác rộng lớn Một âm thái, nghĩa chữ Thái 太 nầy
Thí dụ : - 天 Thiên: Trời Tự nhiên, Ngày
(14)vật, quản viết gọi Bút Sáo 筆 套 Bị người ta lung lạc gọi 落 套 Phàm bắt chước lượm lấy văn tự người khác hay nói theo gọi Sáo Ngữ 套 語: Câu nói thành lơi Chổ đất cong Sáo Hà 套 河 Khúc sông cong
13
Nghĩa: Bộ Sĩ (cũng chữ Sĩ) : Học trò, người học vấn, nghiên cứu goi Sĩ Quan sĩ, chức quan gọi Thượng sĩ, Trung sĩ Hạ sĩ Binh sĩ Con gái có tư cách học trị gọi NỮ SĨ
Thí du: - 壯 Tráng: Mạnh mẽ Người đến ba mươi tuổi gọi Tráng Phàm bên có vẽ đầy đủ bên ngồi có vẽ lớn lao Tráng Như Bi tráng 悲 壯, HÙNG TRÁNG 雄 壯
(15)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
- 壽 Thọ: Lâu dài Có tuổi gọi Thọ Trăm tuổi gọi Thượng thọ, Tám mươi tuổi gọi Trung thọ
- 壹 Nhứt (nhất) Chuyên nhứt Một, chữ Nhất nầy 一, văn tự người ta viết thể khỏi bị sửa gian
14
Nghĩa : Bộ Văn (Cũng chữ Văn) Văn vẻ, Văn thạch 文 石 Văn đá Văn từ hợp nhiều chữ lại thành gọi Văn Văn tự: Bắt chước loại hình tượng mà đặt chữ gọi Văn, gọp hình tiếng gọi Tự Đồng tiền gọi Nhứt văn Một âm Vấn: Văn sức (che dấu) : Tiểu nhơn chi giả tất vấn 小 人 之 過 也 必 文 : TIểu nhơn có lỗi tất che đậy (văn sức điều lỗi cho lỗi)
THí dụ: - 斌 Bân: Lịch thiệp, không văn hoa quá, không mộc mạc
(16)15
Nghĩa: Bộ Môn (cũng chữ Môn) : Cửa Cửa cánh gọi Hộ 戶, cửa cánh gọi Môn Cửa mở nhà gọi hộ, cửa mở khu gọi Môn, : Lý Môn 里 門 Cổng làng THÀNH MƠN 城 門 Cổng thành
Thí dụ - 閒 Nhàn: Rảnh rang, khơng dính mắc việc gì, Nhàn hạ 閒 暇: Ngày rảnh khơng có việc An tịnh 安 靚 : An nhàn đồng nghĩa với chữ nhàn nầy 閑
- 閑 Nhàn: Bao lơn, phạm vi hạn chế lối vào, vượt phạm vi nầy gọi du Nhàn 踰
Phòng bị gọi Phòng Nhàn 防 閑 An tịnh AN NHÀN 安 閑 nghĩa nầy đồng với chữ Nhàn 閒
(17)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
16
Nghĩa: Bộ Hộ (cũng chữ Hộ) Cửa Cửa có cửa cánh gọi Hộ Nhà: Một nhà gọi : Nhất hộ Số người nhà gọi Hộ khẩu: 戶 口
Thí dụ: - 房: Phịng: buồng Ngăn (ngăn kéo) Buồng Quầy (chùm), nheng Phong phòng 蜂 防: ổ ong Liên phòng: 蓮 防 Gương sen Lang Phong 榔 防: Buồng cau
- 扉 Phi: Cánh cửa, Đan phi 丹 扉: Cửa son, cửa nhà vua, Sai Phi 柴 扉: cửa phên (cửa nhà nghèo)
17
Nghĩa: Bộ Phụ (Cũng chữ Phụ) Cha Một âm Phủ: Tiếng gọi lịch người đàn ông, nghĩa với chữ Phủ nầy 甫, ông Thái Công gọi Thượng Phủ 尚 父; đức Khổng Tử gọi 尼 父 v.v…Người già, Điền phủ 田 父: Ông già làm ruộng Ngư Phủ 魚 父 : Ông già đánh cá.v.v…
Thí dụ: - 爸 Ba: Cha
(18)18
Nghĩa: Bộ Công (cũng chữ Công) : Khéo, làm việc khéo gọi Công Người thợ Quan, 百 工 : Trăm quan
Thí dụ: - 巫 Vu: Đồng cốt Kẽ cầu cho người gọi VU
- 巨 Cự: To lớn Cự thất 巨 室 : Nhà có tiếng lừng lẫy Số nhiều gọi Cự Vạn 巨 萬 Há, nghĩa chữ Cự 詎
19
Nghĩa: Bộ Võng : Tượng trưng mắt lưới Bao Hy 苞 犧 Kết dây để bắt cá, dấu 冂 có gạch tréo giao tượng trưng lưới Đồng với chữ Võng 網 nầy
Thí dụ: - 罕 Hãn: Ít, lưới đánh chim - 罩 Tráo: Cái lờ bắt cá - 罱: Cái đăng bắt ca
(19)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
20
Nghĩa: Bộ Ma (cũng chữ Ma): Cây gai, võ làm sợi để dệt vải: Có hai loại: ĐAỊ MA: 大 麻 Tức gai, võ dùng làm sợi, có gọi Hỏa Ma火麻 Huỳnh Ma 黃 麻, có hai giống đực
cái Giống đực gọi Mẫu Ma 牡 麻, giống gọi 子 麻 Sang tiết xuân phân gieo hạt, trước sau tiết Hạ chí nở hoa sắc trắng xanh xanh, gai Đực có năm nhị, gai Cái có nhị Gai đực hoa rụng hết nhổ ngâm nước bóc lấy võ, vỏ mềm nhủn mà có thớ dài, dùng để dệt vải thưa, gai Cái đến mùa thu mớt cắt bóc lấy hạt đem ngâm, dùng để dệt Sơ gai, đen xù xì, nên làm đồ
tang túi đựng đồ thơi Hạt ăn 2.HỒ MA 胡麻, gọi Chỉ Ma 脂麻 hay 油麻, tức vừng (cây mè) Hạt có hai thứ: đen trắng Tương truyền ông Trường Khiên đem giống nầy bên Tây vức về, nên gọi Hồ Ma
Thí dụ: - 麾 Huy: Cờ quân đội dùng để huy Chỉ huy Vẫy
(20)21
Nghĩa Lộc: (Cũng chữ Lộc): Loài hươu, nai Mỗi năm thay sừng lần, hưu cuối xuân, Nai sang đơng thay, hưu gạc ngắn, nai gạc dài, hươu nhỏ con, nai to con; đực có sừng, khơng có sừng Con nai lơng khơng có đốm, hươu lơng có đốm, nên tục gọi Mai Hoa lộc 梅 花 逯 Mỗi thay sừng, sừng non nó, người ta gọi Lộc Nhung 鹿 茸 bổ
Thí dụ: - 麀 Ưu: Con hươu 聚 麀 Tụ ưu: Cha loạn dâm
- 麗 Lệ: Đẹp, Diễm lệ 豔 麗 : đẹp đẽ
22
Nghĩa: Bộ Khuyển (chữ trước bộ, chữ sau vưa vừa chữ) Con chó Nói ý hèn hạ Kẻ người có chúng cơng lao tự nói nhúng nhường KHUYểN MÃ CHI LAO 犬 馬 之 勞: Cơng lao khuyển mã
Thí dụ: - 狗 Cẩu: Con chó Chó ni nhà - 狀 Trạng: Hình trạng (dáng) Hình dung
(21)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
(22)23
Nghĩa: Bộ 風 Phong (cũng chữ Phong) : Gió, lạnh, nóng mà khơng khí nở hay co lại làm lưu động tạo thành gió Các mà tục chuộng THẾ PHONG 世 風: Thói đời, QUỐC PHONG 國 風: Thói nước GIA PHONG 家 風: Thói nhà… ý nói kẻ xướng lên người nầy nói theo thành tục, vật theo gió, cảm theo mà khơng tự biết Phàm lên hay tự tiêu diệt khơng có manh mối để xét, biến hóa lường gọi PHONG, PHONG VÂN 風 雲: Biến hóa khơng thường Gặp thời ví rồng gặp mây, cọp gió, hay
PHONG TRÀO 風 潮.v.v…Ý nói biến hóa vơ thường, gió mây, nước thủy triều
Thí dụ: - 颯 Táp: Tiếng gí thổi vèo Lung cành rụng gọi TIÊU TÁP 簫 颯
(23)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
24
Nghĩa: Bộ 雨 Vũ: (Cũng chữ Vũ, đọc Võ được): Mưa Một âm VÚ: ĐỔ mưa xuống VÚ BẠC 雨雹: Đổ mưa đá
Thí dụ: - 零 Linh: Mưa lác đác, mưa rây - 霂 Mộc: Mưa phùn
- 霓 Nghê: Cái cầu vòng
- 靉 Ái Ái đãi 靉 靆: Mây kéo đen kịt
25
Nghĩa: Bộ 瓜 Qua (cũng chữ Qua) : Dưa, thứ dưa có đều gọi Qua Đổi thay chức việc, hẹn người nầy đến thay người gọi QUA KỲ 瓜 期 Con gái đến mười sáu tuổi gọi PHÁ QUA 破 瓜: Nói nghi ngờ gọilà QUA LÝ 瓜 李 Vì xỏ giày ruộng dưa người ta ngờ hái dưa, sửa mũ mận người ta ngờ hái mận Thí dụ: - 瓠 Hồ: Bầu, giống dây dưa có dài, lúc lớn ăn hết ruột, vỏ dùng lọ đựng nước (Bầu thường nấu canh ăn gọi HỒ LÔ QUA 瓠 蘆 瓜
(24)26
Nghĩa: Bộ 豆 Đậu (Cũng chữ Đậu) : Đậu, loại thực vật để ăn, HẮC ĐẬU 黑 豆 : Đậu đen, HUỲNH ĐẬU 黃 豆: Đậu nành LỤC ĐẬU 綠 豆: Đậu xanh LẠC HOA ĐẬU 落 花 豆 : Đậu phọng MI ĐẬU 眉 豆 : (Phạn đậu 飯 豆) Đậu đũa MIÊN ĐẬU 棉 豆: Đậu ngự OẢN ĐẬU 豌 豆: Đậu ròng Ngày xưa dùng gỗ tiện làm đồ đựng thức ăn gọi Đậu
Thí dụ : - 豋 Đăng: Cái bình sành (khác với chữ Đăng 登 lên)
- 豉 Thị: Đậu thị, đậu muối với muối gọi HÀM THỊ 鹹 豉: Tương Tàu, lạt khơng có muối gọi ĐẠM THỊ 淡豉 Ta quen gọi
27
Nghĩa : Bộ 禸 Nhựu: Dấu chân thú dẫm xuống đất
(25)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
28
Nghĩa: Bộ 聿 Duật (Cũng chữ Duật) : Bèn Noi theo Chỉ viết Nước Sở goị duật 聿, nước Ngô gọi LUẬT, nước Yên gọi PHẤT 弗 Tần gọi 筆
Thí dụ: - 肆 Tứ: Buông thả Chổ bán hàng Quán rượu Số bốn chữ TỨ 四 nầy
- 肇 Triệu: Bắt đầu Dựng lên Chanh, sửa cho
29
Nghĩa: Bộ 己 Kỷ (Cũng chữ Kỷ): Mình người, VỊ KỶ 為 己: Chỉ LỢI KỶ 利 己: Chỉ lợi Riêng, lòng muốn riêng Can Kỷ 干 己: Can thứ sáu mười can
(26)- 紀 Kỷ: Gỡ sợi tơ, gỡ mối tơ rối, nên liệu lý xong công việc gọi "kinh kỉ" 經 紀 : "Kỉ cương bộc" 紀 綱 僕 chức coi tất việc điển chương pháp độ Tục gọi đầy tớ "kỉ cương" 紀 綱, có gọi tắt "kỉ" 紀 3: Giường mối, "cương kỉ" 綱 紀 dây lớn mép lưới gọi "cương" 綱, dây bé gọi "kỉ" 紀, nên quan hệ đến lễ phép gọi "kỉ" Như "kỉ luật" 紀 律, "luân kỉ" 倫 紀, ý nói có có đầu có ngành giường lưới mắt lưới : Mười hai năm gọi "nhất kỉ" 一 紀 Bây gọi năm tuổi "niên kỉ" 年 紀 : Ghi chép, "kỉ niên" 紀 年 ghi chép chuyện hàng năm Như sử chép chuyện y thứ tự mà chép gọi lối "kỉ niên" : Hội họp : Ðạo : Nước Kỉ
30
Nghĩa: Bộ 冫Băng: viết 冰: Nghĩa nước giá (nước đá) , rét (lạnh) nước đọng lại gọi BĂNG BĂNG NHƠN 冰 人: Người mai mối Thí dụ: - 冽 Liệt: Khí rét, THÀNH LIỆT 清 冽: Rét giá
- 凝 Ngưng: Đọng lại, chất lỏng đọng lại gọi ngưng
(27)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
31
Nghĩa: Bộ 弋 Vực (Cũng chữ Vực) : Bắn, lấy tên lắp vào cung ná mà bắn Lấy Đem binh thuyền tuần nã bọn trộm gọi DU VỰC 游弋 Họ người Bộ nầy Tự điển Thiền Chửu đọc Dặc, Khương Hy âm DỮ + CHỨC THIẾT = DỰC hay DẬC + CHỨC THIẾT = DỰC
Thí dụ: - 式 Thức: Phép., đáng làm khn phép gọi TÚC THỨC 足 式 Chế độ như: TRÌNH THỨC 程 式 hay THỨC DẠNG 式 樣 nghĩa khuôn mẫu cho người ta noi theo
- 弒 Thí: Kẽ giết người
32
Nghĩa: Bộ 弓 Cung (Cũng chữ Cung): Số đo đất, năm thước CUNG, tức MộT BỘ 360 BỘ MỘT DẬM, 240 vng MỘT MẪU, thước đo 步 弓, người đo đất gọi CUNG THỦ Cong, vật hình cong gọi Cung, CUNG YÊU: 弓 腰: Lưng cong
Thí dụ: - 彀 Cấu: Cái dích cung Sách Mạnh Tử có câu “Nghệ chi giáo nhơn xạ tất chí cấu 羿 之 教 人 射 必 志 於 彀: Người Nghệ dạy người tập bắn phải để chí vào ĐÍCH CUNG, khn mẫu để làm việc gọi CẤU
(28)thường dung chữ Huyền 絢 nầy TUẦN HUYỀN, lúc mặt trăng nửa cung nên gọi HUYỀN Lịch ta chia ngày mùng mùng THƯỢNG HUYỀN, ngày 22, 23 HẠ HUYỀN Mạch huyền: Sách thuốc nói: Xem mạch mà thấy mạch chạy thể trương cung gọi Mạch huyền Người xưa ví vợ chồng đàn cầm đàn sắc, nên góa vợ gọi ĐOẠN HUYỀN 斷 弦, lấy vợ kế gọi 續 弦
33
Nghĩa: Bộ 用 Dụng (Cũng chữ Dụng) DỤNG với THỂ Cái chất tiềm tàng bên vật gọi THỂ, từ nơi thể phát sanh sức hoạt động ảnh hưởng đến vật khác gọi DỤNG (Tác dụng) Của cải (Tài chánh), QUỐC DỤNG 國 用 : Tài chánh Quốc gia GIA DỤNG 家 用: Tài chánh gia đình Dùng, DỤNG BÚT TẢ TỰ 用 筆 寫 字: dùng viết để viết chữ
(29)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
Công sanh người út ăn lộc đất Nịnh, lấy tên Ấp làm họ
- 甬 Dũng Dũng đạo 甬 道 : Lối giữ qua đắp đường cao hai bên lề gọi Dũng Đạo
34
Nghĩa: Bộ 足 (Cũng chữ Túc): Chân, chân người, chân chim muôn chân đồ đạc gọi Túc Bước TIỆP TÚC TIÊN ĐẮC 捷 足 先 得 : Nhanh trước Đủ, 足 數 : đủ số Cũng đủ, có thể, TÚC DI TỰ HÀO 足 以 自 豪 : Cũng đủ tự hào (có thể tự hào)
Thí dụ: - 趺 Phu: Mu bàn chân
- 跟 Cân: gót chân Quen đọc ngân
- 躡 Niếp: Nhẹ bước theo sau, theo sau người mà nhẹ bước không cho người biết gọi NIẾP
- 蹇 Khiểng: Chân tập tểnh
(30)35
Nghĩa: Bộ 匚 Hệ: Che đậy, khác hẳn PHƯƠNG 匚
Thí dụ: - 匹 Thất: Xấp, xếp, con, chữ để tính số vải lụa hay lồi ngựa, BỐ NHỨT THẤT 布 一 匹: Một xấp vải MÃ TỨ THẤT 馬 四 匹: Ngựa bốn Ngày xưa tính độ dài bốn trượng gọi thất Đơn, lẽ, tầm thường THẤT PHU 匹 夫, THẤT PHỤ 匹 婦: Người đàn ông tầm thường, người đàn bà tầm thường…
- 匿 Nặc: Trốn Giấu, NẶC DANH 匿 名: Giấu tên
- 區 Khu: Chia riêng Một địa phương
36
Nghĩa: Bộ : Bộ Phương: Cái đồ để đựng vật Bộ nầy ba nét, tự điển ghép vào nhóm hai nét Nét sổ nét ngang tính một, coi nét gãy
Thí dụ: - 匜 Di (Dị) : Đồ rửa mặt đời xưa - 匣 Hạp: Cái hộp
(31)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
37
Nghĩa: Bộ Cốt (Cũng chữ Cốt) Xương, xương phần cốt yếu thân thể người động vật Khắc sâu vào goi THỨ CỐT 次 骨 Giận người không quên gọi HÀM CHI THỨ CỐT 銜 之 次 骨 Cứng cổ kẻ thẳng mà can không chịu a dua nịnh hót gọi CỐ NGẠNH 骨 鯁 Người chết
Thí dụ: - 骭 Cán: Xương đùi
- 髑 Độc: Độc lâu 髑 髏: Cái đầu lâu (bộ xương đầu) người chết
- 骾 Ngạnh: chữ NGẠNH 鯁 nầy Xương đầu cá ĂN hốc xương Người trung thực, không a dua nịnh họt
38
Nghĩa: Bộ TIẾT: Nay dùng chữ Tiết 節 Bây tỉnh lược người ta viết 卩 để thay chữ 節 cho nhanh gọn
Thí dụ: - 卹 Tuất: Thương xót Như thưởng cho người chết nước gọi TỬ TUẤT 死 卹 Cùng nghĩa với chữ TUẤT nầy 恤
(32)39
Nghĩa: Bộ Đỉnh (ĐẢNH, chĩnh Đỉnh): Cái đảnh đúc kim loại, thường đồng, ba chân, hai tay, lớn nhỏ khác Vua Vũ nhà Hạ thâu vàng chín châu đúc chín đảnh, đời Tam đại (Hạ, Thương, Châu) cho vật quý trọng lưu truyền nước, lấy thiên hạ gọi ĐỊNH ĐẢNH 定 鼎 Cái đồ đựng thức an, ĐẢNH CHUNG 鼎 鐘, nói nhà quý hiển Lệ có cơng khắc cơng đức vào đảnh, nên chữ triện có lối viết chuông đảnh gọi CHUNG ĐẢNH VĂN 鐘 鼎 文 Cái vại Cái lư đốt trầm Đang XUÂN
THU ĐẢNH THẠNH 春 秋 鼎 盛: Tuổi tác hăng (đang độ mạnh khỏe trai trẻ)
Thí dụ: - 鼐 Nãi: Cái đảnh lớn
(33)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
40
Nghĩa: Bộ Lịch (Cũng chữ Lịch) : Một thứ đồ giống đảnh Loại có chân gọi đảnh, loại không chân gọi Lịch Một âm CÁCH: Tên nước ngày xưa, Bình nguyên huyện thuộc tỉnh Sơn Đơng
Thí dụ: - 鬵 Tầm Cái chỏ lớn, vạc
41
Nghĩa: Bộ HÁN: Chổ sườn núi người
Thí dụ: - 厎 Chỉ: Đến Định Lại nghĩa chữ Chỉ nầy 砥 đá mài
(34)42
Nghĩa: Bộ KHUYNH (Quynh) Đất xa cõi nước Kinh truyện dùng chữ Khuynh nầy 坰 Thí dụ: - 冉 Nhiễm: Họ Nhiễm
- 冊 Sách: Bài văn sách mạng (Hiệu mạng vua) Như vua phong tước cho gọi SÁCH PHONG 冊 封
- 冑 Trụ: Mũ trụ, mũ đội trận để đề phong tên đạn
43
Nghĩa: Bộ TRIỆT: Cây cỏ mọc Tượng hình cỏ đâm chồi, lộ hình có nhánh có chồi, thơng suốt dưới, ý biểu thị cho cỏ manh nha thông suốt xuống đất Bộ Triệt nầy tức chữ Thảo cổ 艸
Thí dụ: - 屯 Truân: Khó Khó tiến lên gọi TRUÂN CHUYÊN 屯 邅 Một âm ĐỒN Đồn: Chổ đóng quân giữ nới hiểm yếu gọi Đồn Đóng quân làm ruộng gọi ĐỒN ĐIỀN 吨 田 Bầy họp người khai khẩn ruộng nương gọi ĐỒN ĐIỀN nghĩa nầy Cái đống đất, ụ đất
(35)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
44
Nghĩa: Bộ CHI (Cũng chữ CHI): Biểu thị cho tre bỏ nhánh, tay cầm tre Chia rẻ Cầm giữ Con thư Nhánh sông Một dấu 12 dấu gọi ĐỊA CHI
Thí dụ: - 攲 Khi: Nghiêng lệch
45
Nghĩa: Bộ Thanh (Cũng chữ Thanh): Màu xanh Người xưa cho màu xanh sắc phương Đơng, thái tử cung phía đơng, nên gọi thái tử THANH CUNG 青 宮 Người xưa lấy thẻ tre để viết chữ gọi SÁT THANH 殺 青, có dùng lửa hơ cho thấm để khỏi mối mọt dể viết gọi HẢN THANH 汗 青
(Nhơn sanh tự cổ thùy vô tử
Lưu thử đan tâm chiếu hãn thanh)
(36)xanh, người coi khinh mắt trắng, tờ bồi (tiếng gọi chung thơ từ, giấy má) thường dung THÙY THANH 垂 青 hay THUY LÃM 垂 覽 ý nầy cả, ta nói: Xin để mắt xanh mà soi xét cho Châu Thanh chín châu Trung Hoa xưa thuộc vùng Sơn Đông, Giao-đông đạo Phụng thiên Liễu dương Một âm TINH dùng chữ TINH nầy 菁: TINH HOA 菁 華
Thí dụ: - 靚 Tịnh: Son phấn trang sức - 靛 Điện: Thuốc nhuộm xanh
46
Nghĩa: Bộ BẠCH (Cũng chữ Bạch): Sắc trắng Sạch như: THANH BẠCH 青 白: Trong Sáng, ĐÔNG PHƯƠNG KÝ BẠCH 東 方 旣 白 : Trời rạng đơng Trình bày kẻ thưa với người nói bạch Chén rượu PHÙ NHẤT ĐẠI BẠCH 浮 一 大 白: Uống cạn chén lớn
Thí dụ: - 百 Bách (bá): Một trăm - 皆 GIai: Đều Khắp
(37)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
47
Nghĩa: Bộ PHi: (Cũng chữ Phi): Trái Không phải Sự có định khơng hết gọi PHi Lầm lỗi Chẳng phải Không nghĩa chữ VƠ 無 Châu phi
Thí dụ: - 靠 Kháo: Nương tựa Nương tựa vật khác cho vững gọi KHÁO, nương tựa người khác gọi Y KHÁO 依 靠 Ta quen đọc Khốc
48
Nghĩa: Bộ Vô: (Cũng chữ Vô) Không, chữ nầy 無 Trong Ngũ Kinh Kinh Dịch dùng hồn tồn chữ VƠ nầy, quẻ CÀN Kinh dịch viết: VÔ CỬU 旡咎 nghĩa Không lỗi
(38)49
Nghĩa: Bộ Xun: Vơn chữ xun nầy 川: Giịng nước, nước núi dũa đất chảy gọi Xun, gọi dịng sơng XUN Nước chảy không lúc ngưng gọi THƯỜNG XUYÊN 常 川 Tỉnh Tứ xuyên
Thí dụ: - 巟 Hoang: Vùng nước rộng, người ta viết chữ HOANG nầy 荒: Kịp, Đến
- 巡 Tuần: Đi tuần Xem xét khu đất cai trị Khắp cả, rót rượu hết lượt gọi TUẦN THUÂN TUẦN 逡 巡 = Rụt rè
50
Nghĩa: Bộ Thủy : Nước sơng, ngịi, khe, suối nước mà thành gọi THỦY Sao thủy, gần mặt trời Chữ nầy vừa làm Bộ vừa làm Chữ, nói riêng người ta có có lối viết 氵
Chữ 水 nầy viết
viết
Thí dụ: - 汪 ng: Sâu rộng
- 沓 Đạp: Chông chất Nhiều Đạp đạp 沓 沓: Trễ nãi Đừng lộn với chữ 杳 Yểu: Mờ
mịt
(39)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
51
Nghĩa: Bộ Xích (Sách): Bước ngăn : Bước ngắn, chân trái bước gọi "xích" 彳 , chân phải bước gọi "xúc" 亍 , hai chữ hợp lại thành chữ "hành" 行
Thí dụ: - 徒 Đồ: Học trị Tay khơng Đi Bị đày
- 徙 Tỷ: Dời Dọn nhà chổ khác
52
(40)vân tải buôn bán gọi HÀNG SẠN 行 棧 hay HÀNG GIA 行 家 Một âm HẠNG HANG NHẤT 行 一, HẠNG NHÌ 行 二
Thí dụ: - 衍 Diễn: Nước chảy lai láng
- 衙 Nha: Sở quan, ta gọi QUAN NHA 官 衙 hay NHA MƠN 衙 門 Nha mơn ngun 牙 門 nầy, trước quan, trướng cắm cờ có tua lớn, nên gọi NHA MƠN
53
Nghĩa: Bộ Bì (Cũng chữ Bì) : Da Da thú, cịn lơng gọi Bì, khơng có lơng gọi CÁCH 革 Bề ngồi như: BÌ TƯỚNG 皮 相: Tướng bề ngồi Cách đích tập bắn
Thí dụ: - 皸 Quân: Chân tay bị nức nẽ
(41)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
54
Nghĩa: Bộ Nhục (Cũng chữ Nhục): Thị , tính chất lòng trứng gà cấu tạo nên, chất mềm để bao bọc gân xương cho giống động vật Nay người ta gọi người thân họ CỐT NHỤC, nghĩa ông cha sinh đẻ Phần xác thịt NHỤC DỤC 肉 慾: Cái ham muống xác thịt NHỤC HÌNH 肉 形: Hình phạt đến gia thịt Những kẻ vô học vô tri gọi HÀNH THI TẨU NHỤC 行 尸 走 肉: Cục thịt biết chạy, thây biết Thịt để ăn gọi NHỤC Hà hiểu NGƯ NHỤC HƯƠNG LÝ 魚 肉 鄉 里: Hà hiếp hàng xóm
Riêng bộ, người ta thường viết 月 đừng lầm với chữ 月 Nguyệt: Mặt trăng
Thí dụ: 肘: Trửu: Khuỷu tay Làm việc mà có người ngăn trở không thẳng tay gọi XẾ TRỬU 掣 肘
- 肴 : Hào: Đồ nhấm rượu - 胔 TÝ: Thịt thiu thúi
(42)55
Nghĩa: Bộ Yêu : Nhỏ Hình tượng sanh, tượng chất bắt đầu có hinh Khơng dàu gọi U 幺, nhỏ nhít gọi MA 麼> Tỳ bà có khúc đàn tên LỤC YÊU 綠腰 tức chữ LỤC YÊU nầy 綠要 Vốn từ Nhạc công dâng khúc đàn nhờ người viết ra, lấy làm tên, sau nầy truyền tai mà kêu thành chữ LỤC YÊU nầy 六幺, Bạch cư dị tỳ bà dẫn có câu “TIÊN VI NGHỆ THƯỜNG HÂU LỤC YÊU 先 為 霓 裳 後 六 幺” Trước nghê thường (cái xiêm màu ráng) sau có lục yêu Tục gọi số số YÊU (số nhỏ) Tục thương viết 么
Thí dụ: - 幼 Ấu: Bé nhỏ, non nớt Trẻ gọi ẤU
56
Nghĩa: Bộ Đầu: Đây dấu, lục thơ khơng có nói nghĩa
Thí dụ: - 亨 Hanh: Thơng suốt, HANH THƠNG 亨通: Vận mạng tốt khơng bị tỏa chiết, có nghĩa thơng đạt thuận lợi
- 京 : Kinh Chổ vua đóng gọi KINH SƯ 京 師, hay KINH KỲ 京 畿, nghĩa chổ đất rộng mà lại nhiều người, tục KINH ĐÔ 京 都
(43)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
57
Nghĩa: TRUY: Đến sau (từ phía sau lại) Ngày xưa dùng chữ CHUNG 終 Xét TRUY TUY 夊 hai không giống nhau, không nhận xét cẩn thận khơng có cách phân biệt Vậy cần nên để ý phân biệt:
- Bộ TRUY nét bên mặt ngắn mà rút vào 夂
- Bộ TUY nét bên mặt dài ló 夊
- Bộ TRUY viết đầu chữ - Bội TUY viết bên chữ
Hai nầy chữ, nhứt TRUY khơng thấy có chữ sử dụng thật tế Có lẽ
vì khơng quan trọng nên Thiền Chửu bỏ TRUY mà dùng TUY, lại đọc TRUY
(44)58
Nghĩa: TUY: Chậm, dáng đường, chậm chạp
Thí dụ: - 麦: Tục dùng chữ mạch 麥
59
Nghĩa: Bộ Tường: Tấm ván, gỗ xẻ ra, miếng bên trái TƯỜNG 爿, miếng bên mặt PHIẾN 片
Thí dụ: - 床 Sàng: Cái giường nằm Tục dùng chữ 床 Cái giá gác đồ Cái sàng bắt giếng để đở quây kéo nước
(45)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
60
Nghĩa THẤT (cũng chữ Thất), đứng làm chữ Xấp, xếp, nếp, vải lụa gấp lại nếp gọi THẤT, người ta thường gọi xấp vải hay vải Cũng đọc SƠ: Dủ, Chân, nghĩa chữ TÚC 足 nầy Cũng đọc NHÃ: Tao nhã, trái với thô tục, đồng với chữ NHÃ 雅 nầy
Thí dụ: - 疑 : Ngờ vực Giống, tựa Lạ
- 疏 Sơ: Thông suốt Thưa, trái với dày Xa Cũng đọc Sớ: GIải thích nghĩa văn, CHÚ SỚ 註 疏: Giải thích ý nghĩa gọi CHÚ, thuyết minh lời gọi sớ
61
(46)Thí dụ: - 屆 Giới: Đến, tới - 屎 Thỉ: Cức (phân) - 尿 Niệu: Nước tiểu - 屐 Kịch: Guốc gỗ - 屝: Phỉ: Dép cỏ - 履 Lý: GIày da
62
Nghĩa: TRẢO: Móng chân, tay Móng chân lồi cầm thú
Thí dụ: - 爬 Ba: Gãi, gãi vào chổ ngứa Bò, tục gọi bò chân tay BA
(47)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
63
Nghĩa: THỬ (cũng chữ Thử): Con chuột Nó hay truyền bệnh dịch hạch cho người, nên gọi chứng dịch hạch THỬ DỊCH 鼠 疫 Người du di (nghi ngờ, chậm chạp) ba phải gọi THỦ THƯ 首 鼠
Thí dụ: - 鼮 Đình: Con chuột vá (loại chuột có vằn beo
- 鼷 Hề: Con chuột lắt
64
Nghĩa: QUY (cũng chữ Quy): Cịn rùa, rùa tính chậm chạp mà thọ hàng trăm tuổi Ngày xưa người ta dùng mai để bói nên gọi rùa linh vật Đời nhà Đường, bọn ca nhạc chít khăn xanh rùa, nên gọi kẻ chít khăn xanh Quy Thí dụ: - 龜 Khâu: Tục tên nước Quy Từ
(48)65
Nghĩa: Đấu (người ta dùng làm chữ đâu tỉnh lược): Đánh Hình chữ đấu 鬥 tượng trưng cho hai chiến sĩ đối mà binh khí phía sau Chữ ĐẤU, bên mặt âm KÍCH chữ, từ (tay) có cầm vật trái với chữ mà cầm vật Thí dụ: - 鬬 : Chiến tranh đánh Phàm tranh thua gọi ĐẤU
- 鬨 Hống: Tiếng người rầm rĩ Tiếng đánh lộn
66
Nghĩa: BỘC (Phộc): Đánh nhẹ Theo văn tự Thạch Kinh viết 攵
Thí dụ: - 攸 Du: Vút thống , tả dáng nhanh chóng Xa, xa xơi, VU VU NGOẠI VŨ 攸 攸 外鵡 Chổ, chốn, nơi, nh VÌ HÀN KẾT TƯƠNG DU 為 韓 袺 相 攸.Vì người nước Hàn (Triều Tiên) lựa nơi mà kết hôn
- 敉 Mị: Yên Cuộc yên ổn gọi MỊ
(49)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
67
Nghĩa: Vũ (cũng chữ Vũ): Lông chim Tiếng vũ, tiếng ngũ âm (cung 宮, thương 商, giác 角, chuỷ 徵, vũ 羽 (chữ Trưng 徵 ngũ âm đọc chuỷ)
Thí dụ: - 翌 Dực: Ngày mai, khác với chữ Dực 翊 kính, giúp Bay
- 翳 Ế: Cây lọng Các quạt lông lúc múa cầm để che Vhe lấp như: THỌ MỘC ẨN Ế 樹 木 隱 翳: Cây cối che lấp Màng mắt, đau mắt có màng gọi Ế
68
Nghĩa: Mao (cũng chữ Mao): Lông Lông chim VỮ, lông thú Mao, giống thú có lơng kín mình, nên gọi MAO TRÙNG 毛 虫 Rau tóc gười gọi Mao : Nhị Mao 二 毛 Người hai thứ tóc (người tuổi tác) Lồi cỏ BẤT MAO CHI ĐỊA 不 毛 之 地 Đất không cỏ Một bạt gọi mao 一 毛, vật nhỏ nhiều MAO MAO VŨ 毛 毛 雨 :Mưa nho nhỏ Thô tháo chẳng trần tịnh gọi MAO THÁO 毛 糙 Cũng đọc mộ
Thí dụ: - 毹 Du "Cù du" 氍 毹 đệm dệt lông (cái thảm)
(50)- 氂 Ly: Đuôi trâu ly 69
Nghĩa: Long (cũng chữ Long) Con rồng, nói hay làm mây, làm mưa lợi mn vật, giống bồn giống linh vật (Long – Lân – Qui – Phụng) Lại dùng để ví với ơng vua, nên lên ngơi vua gọi LONG PHI 龍 飛 Ngựa cao tám thước goi LONG LONG CÂU 龍 駒.Lối mạch núi đi, nhà địa lý gọi LONG MẠCH 龍 脈 Cũng đọc SỬNG, đông nghĩa với chữ SỦNG nây 寵 Ân hệu, vua yêu
Thí dụ: - 龐 Bàng Họ Bàng, rối ben Nhà cao hậu hỷ
- 龔 Cung: Cung kính, nghĩa với chữ 恭 nầy Cung cấp, họ Cung
70
Nghĩa: Quỷ (cũng chữ Quỷ) Ma, người chết gọi QUỶ, quỷ quái, người tánh âm hiểm gọi QUỶ VỰC 鬼 蜮 Sao Quỷ, Nhị thập bát tú
Thí dụ: 魑 魅 LY MỊ: Lồi u qi gỗ, đá hố - 魍 魎 Võng lượng: Cũng giống yêu quái
ở gỗ đá Thuỷ thần đứa tre ba tuổi - 魄 Phách: Vía
(51)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
71
Nghĩa: Khí: Hơi mây tượng hình, ngày dứt Một âm KHẤT: Xin nguyện tức chữ Khất nầy 乞
Thí dụ: - 氛 Phân: Khí Hung khí (hiện tượng xấu) - 氤 Nhân: NHÂN N 氤 氳: Khí trời đất
hồ hợp (nhơn hồ)
72
(52)Thí dụ: - 艴 Phật: Sắc giận, bừng bừng, hằm hằm -艷 Diễm: (diếm) Tươi đẹp, dáng mặt đầy đặn, tươi đẹp gọi DIẾM, DIỄM KIỀU 艷 嬌: Tươi đẹp dịu dàng Văn chương hoa mỹ gọi DIỄM THỂ 艷 体 Ái tình nồng nàn gọi DIỄM TÌNH 艷 情 Ham chuộng HÂM DIỄM 歆 艷 Hâm mộ, ham thích Con gái đẹp Màu mở rực rỡ Khúc hát nước Tề
73
Nghĩa: TRỉ (cũng chữ Trỉ): Lồi bị sát Lồi sâu khơng chân gọi Trỉ, lồi sâu có chân gọi Trung Giải Tả-truyện nói SỬ KHƯỚC TỬ SÍNH KỲ CHÍ, THỨ HỮU TRỈ HỒ 使 卻 子 逞 其 志, 庶 有 豸 乎: Đê cho Khước tử thích chí nó, (may ra) giải mối hoạ chăng? Một âm lài TRẠI Giải Trại 獬 豸: Con dê thần
Thí dụ: - 豺 Sài: Giống chó sói lơng dài rậm Chân chân chó, tánh tàn ác
(53)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
74
Nghĩa: Cữu: Rau hẹ, thứ rau thơm mà cay, nhỏ mà dẹp
Thí dụ: - 韱 Tiêm: Rau hẹ mọc núi Nhỏ nhít TIÊM TẾ 韱 細
- 齏=虀 Tê: Đồ gia vị, gừng, tỏi, hành, hẹ bằm nhỏ vào đồ ăn Mấy chữ viết khác mà đồng âm đồng nghĩa, Sở từ Trang tử thường dùng
- Để nói hẹ người ta viết Cửu thêm thảo
75
Nghĩa: Kỷ (cũng chữ Kỷ) Cái ghế dựa, kỷ trà
Thí dụ: - 凭 : Dựa ghế, viết 凴 - 凰 Hoàng : Con phượng mái
(54)76
Nghĩa: Mộc (cũng chữ Mộc): Cây Cây to dùng làm nhà gọi KIỀU MỘC 喬 木, thấp nhỏ đà gần đất gọi QUÁN MỘC 灌 木 Gỗ, MỘC KHÍ 木 器: Đồ gỗ người chết gọi TỰU MỘC 就 木 Bỏ vào áo quan gỗ TAM MỘC 三 木 Một thứ hình phạt gơng cùm Tiếng MỘC, thứ tiếng bát âm (匏: Tiếng sênh, Thổ 土, tiếng trống đất, Cách 革: Tiếng trống da Mộc 木: Tiếng mõ gỗ Thạch 石: Tiếng khánh đá, Kim 金 Tiếng chuông đồng Ty 絲: Tiếng dây đàn Trúc 竹: Tiếng ống sáo tre) Sao Mộc, tám hành tinh Chất phác mộc mạc
Trơ ra, tê dại, MA MỘC BẤT NHÀN 麻 木 不 仁: Tê dại khơng cảm giác
Thí dụ: - 札: Trát: thẻ, khơng có giấy, văn tự viết vào dán gỗ nhỏ gọi TRÁT, thư tư gọi TRÁT, như: TÍN TRÁT 信 札 : Cái thơ Cơng văn quan đưa xuống kẻ gọi TRÁT Chết non YỂU TRÁT 夭 札: Non yểu
(55)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
77
Nghĩa: Tề (cũng chữ Tề): Ngang bằng, không so le lẫn lộn, trình độ tiến hành ngang gọi TỊNH GIÁ TỀ KHU 並 駕 齊 驅 Nhanh chóng, lanh lợi gọi TUẨN TỀ 徇 齊 Nước Tề thuộc tỉnh Sơn Đơng bây giờ, có gọi tình Sơn đơng tỉnh Tề Nhà Tề, Tề cao đế Tiêu đạo nhà Tống trao cho làm vua gọi NAM TỀ Cao Vương nhà Đông Nguỵ trao cho làm vua gọi BẮC TỀ Tục gọi đủ Tề, khơi lên lúc gọi Tề Một âm TƯ Cái gấu áo, áo tang vén gấu (trơn áo) gọi TƯ THƠI 齊 榱 Một âm TRAI, nghĩa với chữ TRAI 齋 nầy
Thí dụ: - 齋 Trai: Tâm chuyên vào Ngày xưa rỗ lễ cữ rượu cũ thịt, ngủ nhà riêng gọi lài TRAI GIỚI 齋 戒 Cái cháy ngoài, nhà riêng để học gọi THƯ TRAI 書 齋 Ăn chay
(56)78
Nghĩa: TỶ (cũng chữ Tỷ, đọc Bỉ): So sánh, lấy vật loại mà so sánh gọi Tỷ Về số học đem hai số so sánh để tìm số khác gọi TỶ LỆ 比 例
Thí dụ: - 毖 Bí: Cẩn thận, ghín, nhọc, nhảy vọt lên - 毗 =毘 Tỳ (Bì) Giúp đở, tiếp liền
79
Nghĩa: Bối (cũng chữ Bối) : Con sò, dùng võ sị làm tiền tiêu, nên chữ nói cải phần nhiều có chữ Bối 貝 bên Những đồ quý báu gọi BẢO BỐI 寶 貝 Các đệ tử Phật lấy BỐI ĐA viết Kinh, nên gọi kinh điển BỐI DIỆP 貝 葉 Trang sức
Thí dụ: - 貰 Thế: Vay, cho thuê đồ gọi THẾ - 贅 Chuế: Người gởi rể (người ta đọc thành
(57)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
80
Nghĩa: HUỲNH (Hòang) (cũng chữ HUỲNH) Sắc vàng, sắc ngủ cốc chín Ngày xưa lấy năm sắc chia sánh với năm phương, màu Vàng cho sắc (Trung ương) nên coi màu vàng màu quý (màu xanh phương Đông, màu trắng phương tây, màu đỏ phương nam, màu đen phương Bắc) Về đời quân chủ tờ chiếu mệnh dùng màu vàng, đồ trang sức vua dùng màu vàng mà Trời đất, thí dụ: goi HUYỀN HỒNG 玄 黃, Huyền trời, Hoang đất, HUYỀN HOÀNG PHẨU PHÁN 玄 黃 剖 判: Lúc chia Trời đất Người già lơng tóc
(58)81
Nghĩa: Nhân (chữ 人 vừa vừa chữ, chữ nhân 亻nâỳ đứng làm Bộ chữ mà thôi): Người, tượng trưng cho người đứng Cũng cho ĐẠO LÝ, NHÂN ÁI, nên người xưa thường cắt nghĩa NHƠN GIẢ NHÂN DÃ 人 者 仁 也: Người đạo lý nhân Đó tánh quý báu trời đất Người ĐẠO LÝ, Đạo Lý vạn vật, Đức trời đất, chổ giao hoà âm dương, tụ hội quỷ thần, khí tốt ngũ hành
Thí dụ: -仝 Đồng: Đồng, tức chữ 同 nầy
- 伊 Y: Kia, ấy, Y Nhơn 伊 人 Người
82
(59)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
Thí dụ: - 万 Vạn: Mn, chữ Vạn nầy 萬 Một âm Mặc họ Mặc Kỳ 万 俟: Họ kép, chữ Sĩ 俟 đợi, đọc KỲ
- 不 Chẳng, khơng Cũng đọc PHỦ, PHẤT nghĩa KHƠNG Hai chữ thường liền nhau, chữ (cuối câu) để hỏi Chữ sau (đầu câu) để đáp
83
Nghĩa: CAM (cũng chữ Cam): Ngọt Phàm đồ ăn gọi CAM Đành lịng, cam chịu, cam tâm, CAM VÌ NHÂN HẠ 甘 為 人 下: Cam làm kẻ người Lời nói Lời nói nghe thích tai Ưa thích
Thí dụ: - 葚 Thậm: Rất lắ,, nào, chữ Hà 何, thí dụ: THẬM NHẬT QUY LAI 葚 日 歸 來: Ngày trở
(60)84
Nghĩa: Tân (cũng chữ Tân): Can Tân, can thứ tám mười thiên can Mùi cay Cay đắng nhọc nhằn Thương xót BI TÂN 悲 莘 , TÂN TOAN 莘 酸
Thí dụ: - 辜 Cơ: Họ người Tội ác VƠ CƠ 無 辜: Không tội ác Cô phụ 辜 負: Làm ý tốt người, người ta có ý tốt giúp mà phản bội lại tốt gọi Cơ Phụ Từ Cơ Phụ đổi Cơ Phụ nầy 孤 負 辜 孤 thông
- 辭 - 辤 - 辞 Từ : Nói thành văn gọi TỪ, TỪ CHƯƠNG 辭 章 Cũng viết chữ TỪ 詞 nầy Lời cung kẻ bị kiện, từ giả, từ biệt, từ chối, khước không
85
Nghĩa: Nhật (cũng chữ Nhật) Mặt trời Ngày Một ngày đêm gọi Nhất nhật Ban ngày, trái với ban đêm
Thí dụ: - 昕 Hân: Sớm Rạng đơng - 昳 Điệt: Mặt trời xế bóng - 晡 Bô: Buổi trưa
- 晦 Hối: Ngày cuối tháng (ngày 30)
(61)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
86
Nghĩa: Tịch (cũng chữ Tịch): Buổi tối, đêm Tiếp kiến ban đêm
Thí dụ: - 夠 Cú (quan đọc Hú) đầy đủ Có thể NĂNG HÚ 能 夠
- 夤 Di: (Khương Hy: Dân: Di + Chân thiết) Cầu Do đút lót mà chức chức Xa
87
Nghĩa: LỖ: Đất mặn Đất hàm có chất mặn không cày cấy Mỏ muối, muối đất tự nhiên gọi Lỗ, muối người làm gọi DIÊM 鹽 Lỗ mãng 鹵 莽 Cẩu thả xuất (khác với từ LỖ MÃNG nầy 魯 莽: Thô bỉ
(62)88
Nghĩa: Thực (cũng chữ Thực) Ăn THỰC PHẠN 食 飯: Ăn Bỗng lộc QUÂN TỬ MƯU ĐẠO BẤT MƯU THỰC 君 子 謀 道 不 謀 食: Người qn tử mưu đạo khơng mưu lộc Đã nói mà lật lời lại THỰC NGÔN 食 言 : Nuốt lực Ngón tay trỏ gọi ngón tay THỰC CHỈ 食 指: Một âm TỰ Cơm, thức ăn Cho ăn, ÂM CHI TỰ CHI 飲 之 食 之: Cho uống cho ăn Chăn nuôi, nư TỰ NGƯU 食 牛: Chăn trâu
Thí dụ: - 飩 Đồn: Bánh bao Tục gọi bánh bao HÔN ĐỒN 餛 飩
- 飴 Di: Kẹo mạch nha
- 飲 Ẩm: Uống Đọc Ấm: Cho uống
89
Nghĩa: Cân (cũng chữ Cân): Cái khăn Mũ bịt đầu, học trò nhà Minh hay dùng thứ mũ ấy, nên kẻ học thức hữu bại gọi ĐẦU CÂN KHÍ 頭 巾 氣
Thí dụ: - 帓 Cái khăn bịt đầu - 帨 Thuế: Cái khăn tay
(63)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
90
Nghĩa: Y (cũng chữ Y) Áo Vỏ cây, dùng để che phủ đồ vật gọi y Cũng đọc ý: Mặc áo Mặc áo cho kẻ khác Phục mà làm theo
Nêu Y đướng người ta viết 衣, bên ngưới ta viế nầy衤
Thí dụ: - 裔 Duệ: Dịng dõi Đất biên thuỳ - 裂 Liệt: Xé Sự phát hoại gọi
QUYẾT LIỆT 決 裂
- 袁 Viên: Họ Viên Áo dài lê thê - 袖 Tụ: Tay áo
91
Nghĩa: Mâu (cũng chữ Mâu) Một thứ binh khí cán dài mũi nhọn gọi Giáo Nói nói tự trái ngược gọi MÂU THUẨN 矛盾
Thí dụ: - 矜 Căng: Xót thương Tự khoe Giữ cách nghiêm ngặt gọi CĂNG TRÌ 矜 持 Giữ gìn Kính trọng
(64)92
Nghĩa: Đao (cũng chữ Đao, viết theo dạng nầy刂chỉ bộ): Con dao Tiền, thứ tiền hình dao, nên gọi tiền Đao
Thí dụ: 劈 Phách: Bổ, bửa - 初 Sơ: Mới, vừa Trước - 刈 ngải: Cắt vỏ
93
Nghĩa: Vi: Cỗ văn chữ Vi nầy 圍, Chữ Quốc cổ văn viết 囗
Thí dụ: - 窗 Song: Cửa sổ
- 囮 : Ngoa: Con chim mồi Mượn cớ đánh lừa
(65)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
94
Nghĩa: Thổ (cũng chữ Thổ) : Đất, NIÊM THỔ 黏 土:Đất thó (đát sét lộn với cát) Bản địa (bản xứ), như: Vật sanh sản nơi địa gọi THỔ SẢN 土產 Giống thổ, người thổ Dùng người thổ làm quan cai trị người thổ gọi THỔ TY 土 司 Tiếng Thổ, tiếng Bát ân Sao thổ, tám hành tinh
Thí dụ: - 坎 Khảm: Quẻ khảm Trắc trở gập ghềnh, làm không thuận lợi gọi KHẢM KHA 坎 坷
- 壁: Bích: Bức vách Sườn dốc núi Sao Bích Luỹ đắp trại quân
- 墜 Truỵ: Rơi , rụng
95
Nghĩa: Thốn (cũng chữ Thốn): Tấc (mười phân tấc) Nói ví dụ cho nhỏ bé, THỐN BỘ NAN HÀNH 寸 步 難 行: Tấc bước khó
Thí dụ: - 射 Xạ: Bắn (bắn tên, bắn súng) - 對 Đối: Thưa, đáp
(66)96
Nghĩa: Nhập (cũng chữ Nhập): Vào, phản nghĩa chữ XUẤT 出 Ra, Nhúng vào, buộc vào, NHẬP THỦ 入 手: Nhúng tay vào (bắt tay vào) CỐ NHẬP 故 入: Buộc vào tội sát nhập 詧 入: Thu nạp vào, đêm chổ nạp vào chổ Được khoản tiền thu vào gọi NHẬP KHOẢN 入 款 Hợp, NHẬP ĐIỆU 入 調 Hợp điệu, NHẬP CÁCH 入 格: Hợp cách
Thí dụ: - 內 Nội: Trong, bên trong, bề chữ NGOẠI 外 : Ngoài, bên ngoài, bề Vợ, khác gọi vợ TIỆN NỘI 賤 內 hay 內 人
- 全 Tồn: Trọn vẹn Giã cho vẹn Tóm qt
(67)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
97
Nghĩa: Củng: Chấp tay
Thí dụ: - 弈 Dịch: Đanh cờ Cũng viết 奕
- 弆 Khí: Ném đi, bỏ đi, nguyên âm chữ KHÍ 棄
- 异 Dị: Thôi, lùi Tục mượn dùng chữ DỊ 異
98
Nghĩa: Bốc (cũng chữ Bốc) Bói Bói mai rùa gọi Bốc, bói cỏ thi gọi PHỆ 筮
Thí dụ: - 卞 Biện: Nóng nảy bồn chồn, vội vàng - 卡 Tạp: Cửa quan (quan ải) Chổ thâu
quan thuế, thuế thương chánh Chánh trị nhà Thanh cử nơi xung yếu đặt trạm thâu thuế hàng hoá gọi TẠP Cũng đọc KHẢI
(68)99
Nghĩa: Ngỗ (cũng chữ Ngỗ: Ngói Gạch Ngoã Giải 瓦 解 : Van lở, lở
Thí dụ: - 瓴 LInh: Ngói máng (ngói ống) - 瓷 Từ: Đồ sứ (đồ sành)
- 甑 Tắng: Cái siêu sành
100
Nghĩa: Chu (Châu, chữ Chu): Thuyền (ghe xuồng) Cái đĩa đựng chén rượu hay tách trà Đeo lấy, mang lấy Người lái (chèo) thuyền gọi CHU TỬ 舟 子 tức THUYỀN PHU 船 夫 Thí dụ: - 航 Hàng: Thuyền Vượt qua, HÀNG HẢI 航 海: Vượt biển
- 舶 Bạc: Từu bườm (Thuyền lớn biển) - 舷 Huyền: Mạng thuyền
(69)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
101
Nghĩa: Xa (cũng chữ Xa) : Cái xe Hàm răng, PHỤ XA TƯƠNG Y 輔 車 相 依: Má hàm nương Cái máy có bánh xe qy Họ người
Thí dụ: - 軛 Ách: Cái ách Cái vai xe, hai đầu địn kht khuyết hình bán nguyện để bắt vào cổ, ngựa hay trâu bò
- 軟 Nhuyến (nhuyễn) : Mềm mại - 輀 Nhi: Xe tang
102
Nghĩa: Mã (cũng chữ Mã): Con ngựa Khi xem tướng ngựa phải xem ngựa trước, nói số tuổi cách khiêm tốn nói MÃ XỈ 馬齒 Họ người
Thí dụ: - 馭 Ngự: Cùng ngựa với chữ NGỰ 御 nầy đánh xe, đánh ngựa Tiết chế kẻ không cho làm bậy gọi NGỰ HẠ 馭 下
(70)103
Nghĩa: Hoả (viết vầy 火 vừa dùng làm vừa dùng làm chữ Còn viết vầy 灬 dùng làm mà thôi) : Lửa, tượng vật chất bị đốt cháy mà phát ánh sáng nhiệt Khơng ơn hồ, giận gọi ĐỘNG HOẢ 動 火 Kịp, khẩn cấp cần kiếp gọi HOẢ TỐC 火 速 Sao Hoả, ngơi tám đại hành tinh
Thí dụ: - 灸 Cứu: Cứu, lấy ngải cứu đốt cháy để vào huyệt trị bệnh
- 炙 Chích: Nướng, cho thịt vật lên hơ lửa cho chín
- 爨 Thốn: Thổi Nấu bếp
104
Nghĩa: Nguyên (cũng chữ Nguyệt): Mặt trăng Một âm NGOẠT: Tháng, CHÁNH NGOẠT 正月: Tháng giêng Đừng lầm với NHỤC 月
Thí dụ: - 朔 Sóc: ngày mùng Một Trước, Phương bắc, SĨC PHONG 朔 風: Gió bắc
- 望 Vọng: Ngày rằm, ngày răm tức ngày 15 âm lịch mặt trời mặt trăng gióng thẳng gọi VỌNG Trông xa Được người ta ngữa trông Trông mong
(71)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
105
Nghĩa: Nha (cũng chữ Nha): Răng ta Ngà voi Cái thẻ xương để làm hiệu lệnh, NHA BÀI 牙 牌 Cái thẻ ngà quan Nam triều thường đeo Cái tướng nhỏ, NHA TƯỚNG 牙 將 Chức võ tướng bực Người đứng giới thiệu việc mua bán, NHA QUÁI 牙 儈 Người mối lái
Thí dụ: - 牚 Sanh: Chống đở
106
Nghĩa: Khẩu (cũng chữ Khẩu): Cái miệng Chổ cửa chánh để vào Một người NHẤT KHẨU ĐAO 一 口 刀: Một dao
Thí dụ: - 叩 Khấu: Gõ Như KHẤU MƠN 叩 門: Gõ cửa Lạy dập đầu xuống sát đất
(72)107
Nghĩa: Đãi: Kịp , nghĩa với chữ Đãi nầy 逮
Thí dụ: - 隸 Lệ: Phụ thuộc Tôi tớ Chữ LỆ lối viết chữ Hán Trần Trinh Mặc đặt ra, từ nhà Hán sau sách vỡ sớ biểu công văn, tư văn dùng lối chữ
108
Nghĩa: Bát: Gạt Đạp
(73)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
109
Nghĩa: Thử (cũng chữ Thử) Lúa nếp, loài ngũ cốc
Thí dụ: - 黏 Niêm: Dính Dán vào
- 黎 Lê: Đen, bá tánh gọi LÊ DÂN 黎 民, ý nói bọn người đầu đen LÊ MINH 黎 明 : Tờ mờ sáng Họ người
110
Nghĩa: Hoà (cũng chữ Hoà) Lúa, lúc chưa cắt rơm rạ gọi Hoà
Thí dụ: - 稀 Hy: Thưa thớt Lỏng, HY CHÚC 稀 粥: Cháo lõng Ít
- 稺 Trĩ: Lúa non., lúa muộn Giống vật bé gọi Trĩ
(74)111
Nghĩa: Thảo: Cỏ Nguyên chữ THẢO nầy 草, Thảo cốt tả dáng cỏ bắt đầu mọc
Thí dụ: - 艾 Ngải: Cây thuốc cứu, dùng khô chế biến, đâm nát vấn thành mồi châm lửa đốt vào chổ đau người bệnh, gọi CỨU 灸 Sắc đẹp, TRI HIẾU SẮC TẮC MỘ THIẾU NGẢI 知 好 色 則 慕 少 艾: Biết hiéu sắc mến gái tơ (gái đẹp) Năm mươi tuổi gọi Ngải Trẻ tuổi mà khôi kỳ gọi Ngải
- 芯 Tâm: Bấc đèn, thứ cỏ dùng làm tim đèn gọi ĐĂNG TÂM 燈 芯
- 芬 Phân: Mùi cỏ thơm Các thứ đồ ăn có
112
Nghĩa: Trức: Cây trúc, tre, có nhiều giống dùng làm nhiều việc Sách vở, chưa biết làm giấy, lấy sơn viết vào thẻ tre hay mảnh lụa, nên sách gọi TRÚC BẠCH 竹 帛, DANH THUỲ TRÚC BẠCH 名 垂 竹 帛: Tên ghi vào sách Tiếng Trúc, thứ tiếng Bát âm, ống tiêu, ống sáo.v.v… Bộ Trúc đứng làm viết theo dạng nầy … , dung làm chữ phải viết theo dạng nầy 竹
Thí dụ: - 竿 Can: Cây tre, cần tre, cành tre gọi NHẤT CAN
(75)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
- 笫 Chỉ: Cái đệm lót giường Những lời nói riêng chốn buồng the gọi SÀNG CHỈ CHI NGÔN 床 笫 之 言
- 第 Đệ: Thứ đệ Những, những, dùng làm tiếng trợ từ Khoa đệ, thi đậu gọi CẬP ĐỆ 及 第, thi rớt gọi LẠC ĐỆ 落 第
113
Nghĩa: Dương (cũng chữ Dương): Con dê Một âm TƯỜNG, chữ TƯỜNG 祥 nầy LÀNH – Họ CƠNG DƯƠNG (họ kép)
Thí dụ: - 羔 Cao: dê con, da áo cừo mong gọi CAO BÌ 羔皮
- 羋 Mị: Be be, tiếng dê kêu
(76)quý Đá kim cương cứng bén, cắt đứt hay đập bể vật mà không bị vật làm bể nó, dùng sừng LINH DƯƠNG đập đá KIM CƯƠNG (cang) KIM CƯƠNG nát vụn dễ dàng
114
Nghĩa: Ngư (cũng chữ Ngư): Con cá, cá có nhiều loại thường dùng để làm đồ ăn nên HÀ HIẾP 苛 脅, người khác gọi NGƯ NHỤC 魚 肉
Thí dụ: - 鰍 : Con cá trạch, thường gọi THU NGƯ 鰍魚
(77)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
115
Nghĩa: Thạch (cũng chữ Thạch): Loại đá Cứng Tiếng THẠCH, tiến bát âm
Thí dụ: -砒 Tỳ: Một thứ đá có chất độc, lọc gọi TỲ SƯƠNG 砒 霜, gọi THẠCH TÍN 石 信
- 砦 Trại: Ở núi lấy gỗ chen chung quanh làm hàng rào gọi TRẠI, thông với chữ TRẠI nầy 寨
- 碌 Lục; LỤC LỤC: Hèn hạ, theo đuôi Nhiều việc bận rộn gọi MAN LỤC 忙 碌
116
Nghĩa: Á: Che trùm Cái đậy
Thí dụ: - 要 Yếu: THiết yếu Rút lại, dùng làm trợ từ Muốn, cần Một âm YÊU Xin cầu YÊU CẦU 要 求 Chữ Yêu khác với chữ SÁI 耍 đùa bỡn, (đừng lầm)
(78)117
Nghĩa: Uông: Khiển chân, gầy yếu Thí dụ: - 尪 ng: Khiểng chân
118
Nghĩa: Ất (cũng chữ Ất): Cong, can Ất, can thứ hai mười can Xem sách lúc thôi, đánh dấu lại Ất Ruột, Kinh Lễ nói: NGƯ KHỬ ẤT 魚 去 乙: Cá bỏ ruột
Thí dụ: - 也; Vậy, tiếng trợ cuối câu có ý phán Trong văn Bạch thoại lời phát-ngữ, nghĩa chữ DIỆC 亦 văn ngôn, DÃ HẢO 也 好: tốt TÁI SANH QUÁCH PHÁT DÃ NAN ĐỒ 再 生 郭 璞 也 難 圖: Dầu cho ông Quách Phác (thầy địa lý) đời Tây Tống có sống lại khó mưu đồ
(79)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
- 九 Cửu: Số (tên số đếm Một âm Cưu, Hợp, HỒN CƠNG CƯU HỢP CHƯ HẦU 桓 公 九 合 諸 候: Vua Hồn cơng hợp chư hầu
119
Nghĩa: Tẩu (cũng chữ Tẩu): Chạy, cất chân lại gọi TẨU Khi lo công việc hai bên gọi BÔN TẨU 奔 走 Trốn, sách Mạnh Tử nói: KHÍ GIÁP DUỆ BINH NHI TẨU 棄 甲 曳 兵 而 走 : Bỏ áo giáp kéo đồ binh mà trốn Động, vật thể di động gọi TẨU BÚT 走 筆: Viết nhanh Tiếng nói khiêm người đầy tớ gọi TẨU HẠ 走 下 Mất sẳn có từ trước gọi TẨU, TẨU BẢN 走 版 Bản khắc củ
Thí dụ: - 趕 Cản: Đuổi theo, cong đuôi chạy, viết 赶
(80)120
Nghĩa: Phi (cũng chữ Phi): Bay, chim loài sâu cất cánh bay gọi PHI Nhanh, PHI BÁO 飛 報: Báo nhanh bay Lời nói khơng có cứ, thơ dấu tên khơng ký gọi PHI THƯ 飛 書 Lời nói phỉ báng gọi PHI NGỮ 飛 語
121
Nghĩa: Thủ: Tay, phận nắm đồ vật Công tác 工 作: Việc làm, TRỢ THỦ 助 手: Người giúp việc Chính làm, THỦ THƯ 手 書: Chính tự tay viết Cầm, THỦ KIẾM 手 劍: Cần kiếm Viết theo dạng nầy 手 vưa vừa chữ, cịn viết theo dạng nầy 才
Thí dụ: - 拙 Chuyết: Vụng Lời nói tự nhún mình, lời nói khiêm, CHUYẾT TÁC 拙 作: Baì làm kẻ vụng nầy
(81)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
122
Nghĩa: Diện (cũng chữ Diện): Mặt, phận gồm tai, mắt, miệng, nũi Mặt ngoài, CHÁNH DIỆN 正 面 Mặt TRẮC DIỆN 側 面: Mặt bên Bề mặt, dáng dài, rộng, lớn, nhỏ, không kể đến phần dày, mỏng gọi BỀ MẶT Ngoảnh về, NAM DIỆN 南 面: Ngỗnh mặt phương nam
Thí dụ: - 靦 Thiển: Bẻn lẻn, tả dáng mặt thẹn thùng, Kinh Thi nói HỮU THIỂN DIỆN MỤC 有 靦 面 目: Có vẻ thẹn thùng
- 靨 Yếp: Chổ gị má núm vào nhiêu 笑 靨: Cười má núm đồng tiền
123
Nghĩa: Mục: Con mắt Lườm, nhìn kỹ (chú mắt vào) Gọi là, gọi tên Điều kiện Chơt cốt yếu Thí dụ: - 督 Đốc: Xem xét Đốc suất Đốc trách Ngay thẳng
- 眾 Chúng: Đông, nhiều Mọi người Số người
(82)124
Nghĩa: Thủ (cũng chữ Thủ) : Đầu, lạy dập đầu gọi KHỂ THỦ 稽 首 Vua, chúa, chức Tổng thống hay vua cai trị nước gọi NGUYÊN THỦ 元 首 Bực trưởng thượng Kẻ trùng trưởng Cũng đọc Thú: Tự nhận tội
Thí dụ: - 馘 Quắc: Tai đẵ cắt ra, giết giặc mà đem tai bên trái trình gọi QUẮC
125
Nghĩa: Trùng: Loài sâu bọ Nguyên chữ HUỶ 虺 nầy Ngày xưa tục mượn để thay cho chữ 蟲: Lồi sâu bọ
Thí dụ: - 蚌 Bạng: Con trai, thịt trai có chất nhờn dính tích thành ngọc trai
- 蚤 Tảo: Con bọ chét, rẹp Sớm, nghĩa với chữ Tảo nầy 早
(83)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
126
Nghĩa: Mãnh (cũng chữ Mãnh): Con chẫu (con chàng hiu, nhái xanh) có loại cây, có loại nước, gọi CHẪU CHÀNG) Một âm MẪN: Mẫn-hà, tên sông thuộc tỉnh Hà Nam, đồng nghĩa với chữ Mẫn nầy 黽 nầy Gắng sức (gắng gỏi) Kinh Thi nói : Mẫn miễn tùng 黽 勉 從 事: Gắng sức làm việc
Thí dụ: - 鼇 Ngao: Con ngao, giống rùa lớn biển
- 鼈 Miết: Con ba ba
127
Nghĩa: Bưu (cũng đọc Tiêu): Tóc dài lượt thượt
Thí dụ: - 髢 Thế: Tóc mượn, tóc giả
(84)128
Nghĩa: Hiệt (cũng chữ Hiệt) : Đầu Tờ giấy, tờ giấy gọi NHẤT HIỆT
Thí dụ: - 頃 Khoảnh: Thửa ruộng trăm mẫu Vụt chốc NGA KHOẢNG 俄 頃: GIây lát Một âm Khuynh: nghiêng lệch nghĩa với chữ KHUYNH nầy 傾 Một âm KHUÊ: Nữa bước
- 頰 Giáp: Má, hai gò má hai bên mặt gọi Giáp
- 頜 Hàm: Cái cằm miệng
129
Nghĩa: Ngưu (cũng độc Ngâu): Lồi trâu bị Sao ngưu, NGƯU LANG 牛 郎: dịch CHÀNG NGÂU, mưa vào ngày mùng bảy tháng bảy (là ngày thất tịch) gọi MƯA NGÂU Nếu dùng vừa vừa chữ viết theo dạng nầy 牛, cịn dùng thơi viết dạng nầy 牜
Thí dụ: -犎 Phong: Trâu rừng
(85)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
130
Nghĩa: Hổ: Vằn hổ, vằn vện Thí dụ: 虎 Hổ: Con cọp
- 虐: Độc ác Tai hại, NGƯỢC ĐÃI 虐 待: Đối đãi độc ác, trái lẽ công
- 虖Hơ = Ơ hơ 嗚 呼: Than ôi!
131
Nghĩa: Nghiễm: Mái nhà, đầu gần địn dong NGHIỄM Cũng đọc YỂM
Thí dụ: - 庇 Tý: Che chở
- 庠 Tường: Trường học, trương học huyện gọi ẤP TƯỜNG 邑庠, trương học phủ gọi QUẬN TƯỜNG 郡庠
(86)132
Nghĩa: Cao (cũng chữ Cao): Cao, phản nghĩa chữ ĐÊ 低 thấp Vượt liên tục Bán giá cao (đắt mắc) Quý kính
133
Nghĩa: Bao: Cái bọc
Thí dụ: - 匍 Bồ: Bồ bặc 匍 匐 : Lết bị, lổm bổm, ngổm
- 匆 Thơng: Vội vàng
(87)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
34
Nghĩa: Cách (cũng chữ Cách): Da, da giống thú thuộc bỏ lòng gọi CÁCH Đổi, đổi củ mới, đổi xấu tốt, đổi dở hay, đổi triều đại nầy sang triều đại khác tiến hơn, hay đổi chế độ nầy sang chế độ khác tốt đẹp hơn, gọi CÁCH MẠNG 革命 Bỏ CÁCH CHỨC 革 職 Tiếng cách tiếng Bát âm, tiếng trống, tiếng bng…Cánh chim thay lơng
Thí dụ: -靶 Bá: dây cương da Cái đích để bắn Ci, cán
- 鞍 An: Yên ngựa
- 靼 Đát: Chổ mủi giày uốn cong
- 鞄 Bạc: Thợ thuộc da Một âm BÀO BÀO ĐỀ 鞄 提: Cái va ly
135
Nghĩa: VI (cũng chữ Vi) Da thuộc mềm mũm Trái, nghĩa với chữ Vi nầy 違
Thí dụ: - 韓 Hàn: Nước Hàn, tên nước Triều Tiên hay Cao Ly 高 驪
- 韔 Sướng: Cái túi đựng cung
(88)136
Nghĩa: Kệ: Đầu heo
Thí dụ: - 彘 Trệ: Con lợn sề, heo nái
- 彙 Vị: Loại, xếp loại lại với gọi VỊ TẬP彙 集 Ta quen đọc VỰNG - 彝 Di: Thường, đồ thường dùng
trong tôn miếu gọi DI KHÍ 彝 器
- 彗 Tuệ: Cây chổi tre Quét, TẢO TUỆ 掃 彗: Quét dọn Sao chổi
137
Nghĩa: Quyết: Cái nét sổ có móc Thí dụ: - 了 Liễu: Hiểu biết Xong
- 予 Dư: Ta, tơi, tự xưng chữ Dư nầy 余 Đọc Dữ: Cho chữ Dữ nầy 與 - 事 Sự: Làm việc Thờ, TỬ SỰ PHỤ
(89)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
138
Nghĩa: Qua (cũng chữ Qua): Một loại binh khí hình dáng gà gáy, nên đời Hán gọi KÊ MINH 雞 鳴 Cái mủi nhọn hướng tới trước gọi VIÊN 援, Viên có nối thịng thêm ngàm gọi HỒ 胡, đầu phía sau Hồ gọi NỘI 內 Xưa nói đến Qua cho mũi thẳng, chổ thấy Trình Diêu Điền cổ Qua Nội Hồ có dùi lỗ, lỗ để cột dây vào ngàm, Qua giống kích mũi nhọn năm ngang (Mũi nhọn thẳng tới KÍCH, mũi nhọn nằm ngang QUA
Đánh NHẬT TẦM CAN QUA 日 尋 干 戈: Ngày gây đánh Người đảng quay lại phải đảng gọi ĐẢO QUA TƯƠNG HƯỚNG 倒 戈 相 向 : Qua giáo ghiềm
Thí dụ: 戢 Tập: Cất dấu Cấm Đình chit
(90)139
Nghĩa: Thi: Bảo cho biết Mách bảo Một âm KỲ Là thần đất, chữ KỲ nầy 祇 Viết vầy 示 vừa chữ vừa bộ, viết … Chớ lầm với Y … Nầy
Thí dụ: 祟 Tuý: Quỷ tác hoạ cho người để đòi lễ, TÁC TUÝ 作 祟: Làm hại để địi lễ Việc khơng quang minh (mờ ám) Đọc TUẤT đồng với chữ TUÁT nầy 卹 = Thương xót
- 祚 Tộ: Vận may Quốc gia
- 祀 Tự: Tế (cúng), Năm, đầu năm gọi NGUYÊN TỰ 元祀
- 禧 Hy: Phúc, tốt
140
Nghĩa: Nhân (nhơn): Người Người ta Lồi người, giống khơn lồi động vật Ngun Nhân số 81 trước 人 và… với 儿 khơng khác
(91)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
văn nhà Nguyên họ hay dùng NGỘT GIẢ 兀 者: Kẻ bị chặt đứt chân
- 兒 Nhi: Trẻ Trẻ trai gọi NHI, trẻ gái gọi ANH 嬰 Con, cha mẹ tự xưng Một âm NGHÊ: Họ Nghe, nhà Há có tên NGHÊ KHOAN 兒 寬
141
Nghĩa: Thập (cũng chữ Thập) Số 10 (mười) Đủ hết, đầy đủ, THẬP TOÀN 十 全: Tồn vẹn cả, khơng thiếu sót chút Khi dùng văn kiện, người ta viết chữ Thập 拴 nầy cho khỏi bị sửa
Thí dụ: - 千 Thiên: Số ngàn (1.000), mười trăm ngàn
- 升 Thăng: Cái thưng, đồ đong lường, mười lẻ thừng, mười thưng đấu Lên: THĂNG THIÊNG 升天: Lên bầu trời
(92)142
Nghĩa: Bát (cũng chữ Bát) : Tám (số đếm)
Thí dụ: - 公 Cơng: Ông, cha chồng Tước Công, tước chư hầu thứ năm tước Việc chung Khơng có tư tâm Mọi người
- 其 Kỳ: Kia Cái kia, chữ dùng để vào (đại từ) Cái… của…kia (Chủ hữu hình dung từ) Dộc KY: Nào, (trợ từ biểu thị nghi vấn) DẠ NHƯ HÀ KHY 夜 如 何 其: Đem thế?
143
Nghĩa: Lý (cũng chữ Lý): Làng Chổ dân 25 nhà gọi LÝ Dậm, dậm có 1.800 xích, 360 bộ, 180 trượng, 18 dẫn tức 576 met Thí dụ: - 量 Lượng: Đồ đong Đong lường, đo lường Sức chưa đựng Bao dung Một âm LƯƠNG: Cân nhắc, liệu lường
(93)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
144
Nghĩa: Trường (cũng chữ Trương): Dài, so hai đầu với nhau, bên thừa gọi Trường Lâu, TRƯỜNG THỌ 長 壽: Sống lâu Xa, TRƯỜNG ĐỒ 長 途.: ĐưỜNG xa Thường, MÔN TUY THIẾT NHI TRƯỜNG QUAN 門 雖 設 而 長 關: Cửa có mà thường đóng Hay, tai NHẤT TRƯỜNG KHẢ THỦ 一 長 可 取: có hay đáng lấy Một âm TRƯỞNG: Lới, người đến tuổi trưởng thành Tuổi cao, có tuổi, bậc mà có tuổi gọi TRƯỞNG LÃO 長老 Hang thứ nhất, TRƯỞNG TỬ 長子: Con lớn Đứng đầu gọi BỘ TRƯỞNG 部 長 Lớn lên, trái với tiếng tiêu mịn, CẨU ĐẮC KỲ
DƯỠNG, VƠ VẬT BẤT TRƯỞNG 苟 得 其 養 , 無 物 不 長: Nếu ni hợp cách, khơng vật không lướn Một âm TRÁNG (trướng): Dư, nhiều, GIA VÔ TRÁNG VẬT 家 無 長 物: Nhà khơng có vật dư
(94)145
Nghĩa: Suyễn: Ngang trái Lầm , lẫn lộn (cũng chữ Suyễn)
Thí dụ: - 舜: Vua Thuấn đời nhà Ngu
- 舝L tức chữ Hạt nầy 轄: Cái chốt trục bách xe Quản trị, cai quản
146
Nghĩa: Kiến (cũng chữ Kiến): Trông thấy Ý thức, KIẾN ĐỊA 見 地: Cái trình độ mà kiến giải người đến được, có xa, gần, cao , thấp khác nhau, hay ý cách khác là: Chổ mà người ý thức đến gọi KIẾN ĐỊA Yết kiến, THAM KIẾN 參 見: Vào hầu Một âm HIỆN: Tỏ rõ, ra, sách xưa hay dùng thay cho chữ HIỆN nầy 現, THIÊN HẠ HỮU ĐẠO TẮC HIỆN 天 下 有 道 則 見: Thiên hạ có đạo đức làm quan để dược vẻ vang cho đời Tiến cử Đồ trang sức áo quan
(95)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
- 覯 Cấu: Gặp gở, khơng có ý hẹn hị mà gặp gọi CẤU 遘
147
Nghĩa: Can (cũng chữ Can) : Mười dấu dùng đặt lên 12 chi để ghi năm, tháng, ngày thường gọi Thập can hay Thập thiên can Cái Mộc để đở giáo mác Xúc phạm CAN PHẠM 干 犯.Cầu xin, CAN LỘC 干 祿: Cầu lộc Bên nước, HÀ CAN 河 干: Bờ sông Can thiệp, có quan hệ TƯƠNG CAN 相干: Cùng quan hệ Tiếng hỏi số, NHƯỢC CAN 若 干: Mấy? Bao nhiêu?
(96)- 幸 Hạnh: May, hạnh phúc Sự đáng bị thiệt mà lại thoát gọi HẠNH PHÚC 幸 福 Vua chơi Vua yêu
148
Nghĩa: Nhị (cũng chữ Nhị): Số hai
Thí dụ: - 亍 : Bước ngắn Chân trái bước goil XÍCH 彳, chân mặt bước gọi Xúc 亍, hai chữ hợp lai thành chữ HÀNH 行: Đi
- 互 Hỗ: Đắp đổi, hai bên thay đổi với
(97)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
149
Nghĩa: Nhĩ (cũng chữ Nhĩ): Cái tai dùng để nghe Nghe, CỮU NHĨ ĐẠI DANH 久 耳 大 名: Nghe đại danh lâu THỰC NHĨ 食 耳: Nghe lóm Hàng gọi NHĨ TÔN 耳 孫, tức cháu xa mười đời Phàm có vai có vấu hai bên, hai tai người đời gọi NHĨ, ĐẢNH NHĨ 鼎 耳: Cái quai vạc NHĨ MÔN 耳 門: Cửa nách Tiếng trợ từ, TỰU THỊ LIỄU 就 是 了 Kim văn, có nghĩa là: Mà thơi, thơi
Thí dụ: - 聃 Đam: Tai vẹt khơng có vành tai Đam Tên người Cũng đọc THAM
- 聆 Linh: Nghe, nghe lãnh gọi LINH
- 聵 Hội: Sanh điếc gọi Hội U mê
(98)150
Nghĩa: Âm (cũng chữ Âm): Tiếng phát có điệu trong, đục cao thấp gọi âm Tiếng phát thành vần gọi âm
Thí dụ: - 韶 Thiều: Tên khúc nhạc vua Thuấn nhà Ngu Tốt đẹp, THIỀU HOA 韶 華, THIỀU QUANG 韶 光: nghĩa quang cảnh tốt đẹp Cảnh sắc mà xuân, bóng mặt trời mùa xuân gọi THIỀU QUANG
韶 光
- 韻 Vận: Vần, tiếng đọc lên mà ăn với tiếng khác gọi VẬN Phong nhã
151
Nghĩa: Chí (cũng chữ Chí) : Đến, TÂN CHÍ NHƯ QUY 賓 至 如 歸: Khách đến chợ> Rất, cực, CHÍ CƠNG 至 公: Rất cơng bình To, lớn, PHÁP LỊNH CHÍ HÀNH 法 令 至 行: Pháp lệnh thi hành rộng lớn (Chiến Quốc sách)
Thí dụ: - 薹 Đài: Cái đài, xây nhà cho cao để ngấm bốn bên gọi ĐÀI Tiếng tôn xưng người khác, bạn bè gọi 兄薹
(99)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
152
Nghĩa: Tự (cũng chữ Tự) : Bởi, từ Như SANH HỮU TỰ LAI 生 有 自 來: Sanh có từ đâu mà Mình, mình, TƯ TU 自 修: Tự sửa lấy
Thí dụ: - 臬 Nghiệt: Cái ngưởng cửa Pháp luật Ta quen đọc Niết
- 臭 Xú: Mùi, KỲ XÚ NHƯ LAN 其 臭 如 蘭: Mùi hoa lan Bây thơng dụng cho mùi hôi thúi TIếng xâu, DI XÚ VẠN NIÊN 遺 臭 萬 年: Để tiếng xấu muôn năm Cũng đọc KHứu nầy 嗅: Dung mủi để ngửi
153
Nghĩa: Tư : Thông với chữ Tư nầy 私, đọc MỖ, tức chữ MỖ nầy 某 Là tiếng đại danh từ không rõ
Thí dụ: - 丟: Mất hẳn, không trở lại ĐÂU
(100)154
Nghĩa: Cổn: Buông lỏng ra, không bó buộc, có ý nghĩa từ mặt thơng đến mặt Thí dụ: - 中 Trung: Trong, Một âm Trúng:Trúng (đối với trật)
- 丰 Phong: Sắc cỏ tươi tốt Sau mượn để tả sắc tươi đẹp, PHONG THÁI 丰 采 Vẽ đẹp
155
Nghĩa: Thị (cũng chữ Thị) : Họ Ngành họ Tên đời, tên nước đẹm chữ THỊ sau, VƠ HỒI THỊ 無 懷 氏, CÁC THIÊN THỊ 茖 千 氏.v.v…đều tên triều đại Tên quan, chuyên học mơn lại lấy mơn môn học, CHỨC PHƯƠNG THỊ 織 紡 氏, THÁI SỬ THỊ 太 史 氏.v.v Đàn bà thường gọi THỊ Một âm CHI, vợ vua Hung Nô gọi YÊN CHI 閼 氏 (chữ ÁT 閼 đọc YÊN mà không đọc Át) Ở Tây Vực (Thiên Trúc) có nước ĐẠI NGUYỆT CHI 大 月 氏 小 月 氏.v.v…
(101)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
156
Nghĩa: Hương (cũng chữ Hương): Thơm, hương thơm Phàm thứ cỏ có chất thơm gọilà hương, ĐÀN HƯƠNG 檀 香: Tức Đàn thơm, ta thường gọi Trầm bạch Khen lao (bớt thơm)
Thí dụ: - 馥 Phúc (cũng đọc Phức Phốc): Hơi thơm, thơm ngào ngạt
- 馨 Hinh: Hương bay ngát xa Danh dự truyền khắp nơi
157
Nghĩa: Huyệt (cũng chữ Huyệt): Hang, đào hang để gọi HUYỆT CƯ 穴 居 Chổ hiểm thâm thể người gọi HUYỆT Chổ chơn ngời chết
Thí dụ: - 突 Đột: Chợt, Đụng chạm., xúc phạm Ống khói bếp
- 窀 Truân : Truân tịch 窀 穸: Huyệt mã Việc tang gọi TRUÂN TỊCH CHI SỰ 窀 穸 之 事
(102)158
Nghĩa: Khảm: Há miệng: Há miệng
Thí dụ: - 凶 Hung: Không tốt, xấu, phản nghĩa chữ KIẾT (cát) 吉 Tốt Dữ (ác), HUNG HÃN 凶 悍: Dữ tợn, HUNG BẠO 凶 暴 : Dữ dằn
- 凸 Đột: Lồi, lồi cao lên
- 凹 Ao(cung đọc Ấp, Ếp): Lõm, hũng thấp xuống
- 出 Xuất: Ra, từ bên đến bên Phát sanh Vượt qua Đuổi bỏ
159
Nghĩa: Lực (cũng chữ Lực): Sức, tác dụng làm cho vật thể vận động đứng yên hay biến cải phương hướng, gọi lực Sức mạnh, sức người Sức làm việc, tài sức làm việc người Hết sức, LỰC CHIẾN 力 戰: Cực lực chiến đấu (hết sức chiến đấu) LỰC TRANH 力 爭 Hết sức tranh thủ
Thí dụ: - 劬 Cù: Nhọc nhằn, CÙ LAO 劬 勞: Công cha mẹ sanh đẻ nuôi nấng khó nhọc
- 募 Mộ: Cầu tìm khắp nơi , MỘ BINH 募 兵: Chiêu tập binh lính
(103)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
160
Nghĩa: Thân (cũng chữ Thân) : Minh Thân thể Thể tích vật Một âm QUYÊN , tên nước QUYÊN ĐỘC 身 毒 ngày xưa, tưc nước Thiên Trúc, Ấn Độ ngày
Thí dụ: - 躬 Cung: Thanh minh Chính đảm dương Cúi làm lễ gọi CÚC CUNG 鞠 躬 - 躺 Thảng: Nằm thẳng cẳng
161
Nghĩa: Thần (cũng chữ Thần ta đọc Thìn): Chi Thìn, chi thứ năm 12 chi Buổi sớm mai, nghĩa với chữ THẦN nầy 晨
Thí dụ: - 辱 Nhục: Xấu hổ Chịu khuất
(104)162
Nghĩa: Dậu (cũng chữ Dậu): Chi Dậu, chi thứ mười 12 chi No Gia, DẬU GIẢ VẠN VẬT CHI LÃO DÃ 酉 者 萬 物 之 老 也: Dầu lúc già vạn vật (vì tháng làm tháng dậu, tức tháng lúa chín, mà có lúa chín vạn vật no đủ)
Thí dụ: - 酋 Tù: Chức quan đầu coi việc rượu Rượu lâu năm Thuở xưa thủ lảnh lạc gọi TÙ TRƯỞNG 酋 長
- 酌 Chước: Rót rươu Mời rượu Uống rượu Lường liệu cho oỏn đáng
- 酎 Trữu: Rượu ngon Rượu nặng
163
Nghĩa: Huyết (cũng chữ Huyết): Máu, máu tim chảy khắp phận thân thể động vật để nuôi thể Máu chất trọng yếu thân người, nên họ hàng chi gọi HUYẾT TỘC 血族, cháu gọi HUYẾT DẬN 血胤 Hết lòng mà làm HUYẾT CHIẾN 血戰: Hết sức đánh Đãi người nồng hậu gọi HUYẾT TÂM 血心 Tài sản cơng cực khổ có HUYẾT BỔN 血本
Thí dụ: - 衄 Nục: Đổ máu cam, gan nóng mà sanh chứng nầy
(105)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
164
Nghĩa: Tâm: Quả tim, tạng năm tạng, phổi, quan chủ tuần hoàn huyết dịch Người xưa cho ý nghĩa, thuộc tinh thần TÂM, TÂM ĐỊA 心 地, TÂM Ý 心 意.v.v…nên phàm thuộc ý nghĩa, lo lắng gọi TÂM Chính giữa, TRỌNG TÂM 重 心
Bộ TÂM có dạng viết, vị trí đứng chữ mà phải biến hố hình dáng: Hinh dạng nầy 心 vừa chữ, vưa bộ, dùng bên dưới, hai dạng nầy …, 忄chỉ làm thơi, dạng nầy … Thì dùng dưới, cịn dạng nây 忄thì viết bên
Thí dụ: - 悉 Tất: Biết hết TẤT TƯỜNG 悉 詳 : Rõ biết hết Đều, TẤT DẪN BINH ĐỘ HÀ 悉 引 兵 度 河: Đều dãn binh sang sông
(106)165
Nghĩa: Điểu (cũng chữ Điểu) : Lồi chim dài
Thí dụ: - 鳧 : Phù: Chim le le
- 鵑 Quyên: chim Đổ Quyên 杜 鵑, có chổ gọi TƯ QUI 子 規, hay ĐỖ VŨ 杜 宇 Hoạ ĐỖ QUYÊN, gọi tắt hoa QUYÊN
166
Nghĩa: Chuỷ: Lồi chim ngắn
Thí dụ: - 雁 Nhạn: Chim nhạn, mùa thu lại mùa xuân đi, trái ngướic với chim Yến Người ta gọi chim nhạn HẦU ĐIỂU 侯 鳥 : Chim mùa, tượng trưng cho mùa thu Chim nhạn bay có thứ tự, nên anh em gọi NHẠN TỰ 雁 序 Ta gọi mòng
(107)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
167
Nghĩa: Ngọc (cũng chữ Ngọc): Ngọc, loại đá quý Đẹp, NGỌC DIỆN 玉 面: Gương mặt đẹp đẽ ngọc Dùng để ói bực tôn quý, NGỌC THỂ 玉 體: Vóc ngọc Một âm TÚC: Người thợ ngọc Họ TÚC
Thí dụ: - 玲 Linh: Linh lung 玲 瓏: TIếng ngọc kêu Vật thể chế tác khéo léo Trong suốt, long lanh Trí huệ tốt
- 瑩 Oánh: Một thứ đá đẹp ngọc Tâm địa sáng sủa
- 瑞 Thuỵ: Tên chung ngọc Khuê, ngọc bichs Đời xưa dùng ngọc làm dấu hiệu, nên điềm tốt gọi THUỴ, TƯƠNG THUỴ 祥 瑞: Điềm lành
168
Nghĩa: Kim (cũng chữ Kim): Vàng Loài kim thuộc Một hành ngũ hành Một tiếng bát âm Tiền bạc Tỷ dụ bền gọi KIM, KIM THÀNH 金 城: Cái thành bền Nước Kim, tên nước phía bắc Trung Hoa
Thí dụ: - 銀 Ngân: Bạc, lồi kim sắc trắng dùng để đúc tiền làm đồ trang sức
(108)169
Nghĩa: Cốc (cũng chữ Cốc): Lũng, suối, đường nước chảy hai bên núi gọi cốc Hang núi, núi có chổ lủm hỏm vào gọi CỐC Một âm LỘC: LỘC LÃI 谷 蠡 Một danh hiệu phong sắc cho nước chư hầu Hung Nô Một âm DỤC: Nước THỔ DỤC HỒN 吐 谷 渾
Thí dụ: - 谿 Khê: Lạch, khe nước núi, chữ KHÊ nầy 溪 khe nước chân núi
- 豀 Bột 勃 豀: Chống cải, trái ngang - 豁 Hốt: Cái hang thơng suốt hai đầu,
vì chổ đất phẳng sáng sủa gọi HIÊN HỐT 軒 豁 Thơng suốt tâm
(109)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
170
Nghĩa: Cữu (cũng chữ Cữu) Cái cối giả làm gỗ đá
Thí dụ: - 舂 Thung: Đâm, giã, THUNG MỄ 舂 米 : Giã gạo
- 與 Dữ: Cùng với Và Hứa cho, cấp cho
171
Nghĩa: Ngôn (cũng chữ Ngôn, âm NGHIÊN, quen độc NGƠN): Lời nói, nói thẳng gọi NGƠN, luận nạn gọi NGỮ 語 Phát đoan NGÔN, đáp thuật NGỮ Mạng lịnh Tơi, NGƠN CÁO SƯ THỊ 言 告 師 氏: Tơi bảo với thầy Tiếng trợ khơng có nghĩa gì, GIÁ NGƠN XUẤT SƯ 駕 言 出 師 Đóng xe (đóng ngựa vào xe) dạo (chữ NGƠN làm cho câu văn dễ đọc, khơng có nghĩa gì)
Thí dụ: - 詁 Cổ: Lấy lời mà giải thích lời nói gọi cổ, HUẤN CỔ 訓 詁 : Chú giả nghĩa văn Ta quen đọc HỔ
(110)172
Nghĩa: Viết (cũng chữ Viết): Rằng, nói Là Dùng làm phát ngữ từ
Thí dụ: - 曲 Khúc: Cong, khơng thẳng Chổ gãy cong Vụn vặt Một hát
- 曳 Duệ: Kéo , dắt Kiệt lực, mệt
- 更 Canh: Đổi, canh cải Canh, đêm có năm canh Trải, như: THIẾU BẤT CANH SỰ 少 不 更 事: Nhỏ chẳng trải việc Một âm CÁNH: Lại, thêm
173
Nghĩa: Xỉ (cũng chữ Xỉ): Răng, hai bên lớn (răng cắm) gọi NHA 牙, nhỏ (răng cửa) gọi XỈ Răng mọc lúc nhỏ gọi NHỦ XỈ 乳 齒 Răng sữa lúc lớn gọi VĨNH CỮU XĨ 永 久 齒: Răng già Tuổi tác, NIÊN XỈ 年 齒 HAY NIÊN LINH 年 齡 Xem khinh, coi rẻ gọi BẤT XỈ 不 齒 Chê cười gọi XỈ LINH 齒 泠 (như CƠ TIẾU 譏 笑, đọc Ky) Kể tuổi mà định gọi TỰ XỈ 序 齒
Thí dụ: - 齡 Linh: Tuổi
(111)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
174
Nghĩa: Thiệt (cũng chữ Thiệt): Lưỡi Lưỡi dùng để nói, nên người nói nhiều gọi NHIÊU THIỆT 饒 舌, người diễn dịch sách gọi THIỆT NHƠN 舌 人 Vật trịn mà rỗng, có cựa gà gọi THIỆT
Thí dụ: - 舐 Thỉ: Liếm, lấy lưỡi liếm vật
- 舍 Xá: Quán trọ Nhà ở, âm XẢ: bỏ, chữ nầy 捨
175
Nghĩa: Mịch: Sợi tơ nhỏ Số tơ tằm nhả gọi HỐT 忽, năm HỐT, mười MỊCH TY 絲
Thí dụ: - 系 Hệ: Buộc, treo, HỆ NIỆM 系 念: Nhớ Mối, Liền nối, hết đời đến đời gọi THẾ HỆ 世 系 Tên riêng khoa học tính, theo lý định chổ mà suy tìm lý định chổ gọi HỆ (như HỆ LUẬN : Từ định lý mà rút HỆ LUẬN ĐỊNH LÝ, trình bày theo lối khác)
- 絰 Điệt: Thứ vải để làm đồ tang Mũ gai, thắt lưng giai gọi ĐIỆT
(112)176
Nghĩa: Trỉ: Thêu áo, đan áo, dùng móc đan học móc thành áo gọi TRỈ Tục gọi việc nữ công CHÂM TRỈ 鍼 黹
Thí dụ: - 黻 Phất (Phật): Cái áo lễ phục ngày xưa, thêu xanh đen hình hai chữ CUNG 弓 đâu lưng (hay chữ Á 亞), hình chữ DĨ 已 đâu lưng
- 黼 Phủ: Cái áo lễ phục thêu hoa đen trắng hình lưỡi búa
177
Nghĩa: Cân (cũng chữ Cân: Cái rìu thợ mộc Cân, theo cân ta 16 lạng (lượng) cân Một âm CẤN: Cấn cấn: xét rõ
Thí dụ: - 斬 Trảm: Chém - 斧: Cái búa
(113)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
178
Nghĩa: Bỉ (Trong tự điển Đào Duy Anh đọc CHUỶ, Thiền Chửu đọc TRUỶ, tự điển Phiên Thiết đọc TY + LÝ, BỔ + UỶ, âm chữ 比: Đọc BỈ thương đọc TỶ Ở Từ Hải Từ Nguyên phiên thiết BÚT + Ỷ = BỈ âm chữ BỈ 比, ta quen đọc TỶ VÍ, SO SÁNH) Ở theo Đào Duy Anh đọc CHUỶ: Cái muổng, thìa, giống nhứ muổng café Mỹ mà lớn để múc canh (muỗng canh) Một loại đoản kiếm nhỏ, ngắn dễ dùng, mũi nhọn kiếm nầy giống đầu muỗng, nên gọi CHUỶ THỦ 匕首, nhọn hướt bên lưỡi dao mũi nhọn mà ta thường thấy
hiện Kinh Kha dùng loại kiếm nầy để thích khách Tần Thỉ Hồng
Thí dụ: - 化 Hố: Thay đổi cách tự nhiên Trời đất sanh thành vạn vật Dạy dỗ sửa đổi
(114)179
Nghĩa: Điền (cũng chữ Điền): Ruộng, đất cày cấy gọi ĐIỀN Gọi chung đất đai, ĐIỀN ĐỊA 田 地 Cày cấy, săn ĐIỀN LẠP 田 拉: Săn thú ngồi đồng trống
Thí dụ: - 由 Do: Bởi, tự Noi theo Nguyên Tuỳ ý, TỰ DO 自 由
- 畚 Bổn: Cái sọt, ky đựng đất đựng rát - 留 Lưu: Náng lại, giữ lại
- 畿 Kỳ: Chốn kinh kỳ, chổ vua đóng Trong cửa, bực cửa
180
Nghĩa: Lổi: Cây cày, cày ruộng Thí dụ: - 耜 Tỷ (Cử): Cái lưỡi cày
- 耕 Canh: Cày ruộng - 耘 Vân : Làm cỏ
(115)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
181
Nghĩa: Hào (cũng chữ Hào): Số vạch bát qi (tám quẻ), bát qi nói cách nơm na gọi TÁM QUẢ, tám quẻ nầy gọi tám TƯỢNG, biểu cụ thể cho hình tượng vạn vật vũ trụ Vậy HỒ vạch QUÁI Mỗi QUÁI có ba hào Hào phân Hào âm Hào dương Hào âm tượng trưng vạch (gạch) đứt - -, hào dương tượng trưng băng cách vạch liền - Hào âm hào dương giao thành quái (hay tượng) tượng CÀN ☰, KHÔN ☷, CẤN ☳, TỐN ☴, KHẢM , LY ☲, CẤN ☶, ĐOÀI ☱ Rồi tiêu trưởng biến dịch vật mà tám tượng nầy giao biến hoá làm 64
(sau mươi bốn) quái (quẻ) (quái thứ CÀN VI THIÊN…… đến quái thứ 64 HOẢ THUỶ VỊ TẾ ……., Trong quái có hào tức sáu vạch)
Thí dụ: -爽 Sảng: Sáng Trong sáng Anh hào Sai lầm.trời lờ mờ sáng
(116)182
Nghĩa: Biện: Nguyên chữ BIỆN nầy 辨 Phân tách, biệt hiệu Xét vật chia thành tốt xxáu phải gọi BIỆN
Thí dụ: - 采 Thái: Hái, ngắt Lựa chọn Người có phong độ nghi dung cao thượng gọi PHONG THÁI 風 采 (cung viết PHONG THÁI nầy 丰 采) Ngày xưa quan ăn lộc riêng ấp gọi THÁI ẤP 采 唈 Cũng đọc THỂ
- 釉 Dứu: Men sứ
- 釋 Thích: Cởi ra, nới Giải thích Bng
183
Nghĩa: KHiếm (cũng chữ Khiếm) : Thiếu, KHIẾM KHUYẾT 欠 缺: Thiếu thốn Mắc nợ, KHIẾM TRÁI 欠 債: Mắc nợ Ngáp, KHIẾM THÂN 欠 伸: Vươn vai váp
Thí dụ: -欣 Hân: Mừng, hớn hở
- 欬 Khai: Ho, chữ KHÁI nầy 咳
(117)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
184
Nghĩa: Lão (cũng chữ Lão) : Già, người già bảy mươi tuổi gọi LÃO Tước vị quan trọng, NGUYÊN LÃO 元 老: Vị trọng thần nhà nước Suy yếu, lâu năm Cứng rắn Ông Lý Nhĩ nhà Châu gọi LÃO TỬ 老 子 (cũng gọi LÃO ĐAM 老 聃) ơng Tổ Đạo giáo, nên gọi đạo Giáo đạo Lão
Thí dụ: - 耄 Mạo: Già tám, chín mươi - 耋 Điệt: Già bảy, tám mươi - 耆 Kỳ: Già sáu mươi
185
Nghĩa: Nhi (cũng chữ Nhi): Mầy, mầy, NHI PHỤ 而 父: Cha (cha mầy) Mà, và, TRƯỜNG NHI ĐẠI, NHI KIM AN TẠI 長 而 大, 而 今 安 在: Dài lớn, mà Nhưng mà Hơn Mà thơi
Thí dụ: - 耍 Sái: Đùa bởn, nô đùa Đừng lầm với chữ YẾU 要
- 耎 Nhuyễn: Mèm, chữ NHUYỄN nầy 軟
(118)186
Nghĩa: Hựu (cũng chữ Hựu): Lại, lại lần
Thí dụ: - 及 Cập, kịp, đến, bằng, cùng,
- 叛 Bạn: Làm phản, trái lại không lịng với
- 叟 Tẩu: Ơng già, cụ già Một âm SƯU: SƯU SƯU 叟 叟: Tiếng giả gạo
- 壑 Hắc: Vũng nước, rảnh nước chân núi
187
Nghĩa: Nữ (cũng chữ Nữ): Con gái Sao Nữ, Nhị thập bát tú Một âm NỨ: Gả gái cho người Một âm NHỮ: Mầy, chữ NHỮ nầy 汝
Thí dụ: - 奶 Nãi: Tiếng gọi chung đàn bà Tục gọi sữa Nãi
- 妻 Thê: Vợ Một âm THẾ: gã gái lấy chồng
- 妾 Thiếp: Nàng hầu, vợ lẽ Tiếng gái nhún tự xưng
(119)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
188
Nghĩa: Tử (cũng chữ Tử): Con sanh Họ người, Tử Tư, cháu đức Khổng tử, học trị Tăng Tử, Tử Hạ, Tử Cơng.v.v…Thầy, tiếng tơn xưng người có học vấn, có đạo đức, Khổng Tử: Thầy Khổng, Mạnh Tử: Thầy Mạnh.v.v… Con trai NAM TỬ 男 子 Tước Tử: Tước thứ tư năm tước: Công, Hầu, Bá, Tử, Nam Tiếng trợ cuối câu (ngữ vĩ trợ từ) Chổ nầy người Tàu họ đọc khẻ, thơi, gần giống cách đọc ngữ vĩ S Anh, Mỹ, như, Trác Tử 卓 子: Cái bàn QUẤT TỬ 橘 子: Cây quít HÀI TỬ 孩 子: Đứa trẻ… Một âm Tý: Chi thứ 12 chi
Thí dụ: -孑: Kiết: Đơn chiếc, Trơ trọi, KIẾT NHÂN ĐỘC LẬP 孑 然 獨 立: Trơ trọi đứng
Thí dụ: - 孓 Quyết: Ngắn, vật thẳng mà ngắn gọi QUYẾT Một âm CŨNG
- 孔 Khổng: Lỗ hỏng thông suốt Rất
- 孟 Lớn, trai trưởng dịng đích gọi BÁ 伯, trai trưỏng dòng thứ gọi MẠNH 孟 Đầu, bắt đàu MẠNH HẠ 孟 夏: Đầu mùa Hạ (hay tháng tư ta)
(120)189
Nghĩa: Phụ: Núi đất, đống đất To lớn Nhiều Thạnh vượng, ÂN PHỤ 殷 阜: GIàu có đơng đúc Béo Bộ phụ nằm bên tay trái, ấp nằm bên tay mặt Trong tự điển hai nầy viết giống hệt nhau, nên khó phân biệt
Thí dụ: - 阽 Diêm (diếm) : Nguy
- 陛 Bệ: Thềm nhà vua BỆ HẠ 陛 下: Vua, thiên tử
- 陔 Cai: Thềm nhà
190
Nghĩa: Sơn (cũng chữ Sơn, đọc San): Núi, chổ đất phẳng có chổ cao tồn đá lẫn đất đá toàn đất, cao ngất gọi núi, đất mà thấp gọi đồi Mồ mã, SƠN LĂNG 山 陵, SƠN HƯỚNG 山 向 tên mồ mả Né tằm, tằm lên né gọi THƯỢNG SƠN
Thí dụ: - 巔 Điên: Đỉnh núi
(121)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
191
Nghĩa: Tỵ (ta quen đọc Tỷ, chữ Tỷ) : Cái mủi Trước tiên, TỶ TỔ 鼻 祖: Ông tổ
Thí dụ: - 鼾 Hản (có đọc Han): Ngáy ngủ, ngáy khồ khị gọi HÃN
-
192
Nghĩa: Giác (cũng chữ Giác) : Sừng, sừng giống thú Cái xưỏng trán, người có tướng lạ gọi LONG CHUẨN NHẤT GIÁC 龍 準 一 角: Xương trán lên hình chữ Cái tù Tranh nhau, GIÁC LỰC 角 力: Đấu sức (vật lộn), cải nhau, GIÁC KHẨU 角 口 Chia đóng mổi chổ cánh quân để kè, chế giặc gọi Ỷ GIÁC 椅 角 Góc, TAM GIÁC HÌNH 三 角 形: Hình ba góc Tiếng GIÁC, ngủ âm Sao Giác, nhị thập bát tú Cái đồ dựng rượu Có đọc GIỐC
Thí dụ: - 觖 Quyết: Khơng thoả thích, phàm khơng nguyện mà sanh ốn vọng gọi QUYẾT VỌNG 觖 望
(122)193
Nghĩa: Vô (cũng chữ Vơ): Chớ, đừng Chẳng cần, chẳng nên Có ý cấm VÔ LOẠN NGÔN 毋 亂 言: Chớ nói càn Đồng với chữ VƠ nầy 無 Khơng Tiếng phát ngữ trợ từ, VƠ NÃI 毋 乃: Hoặc giả VÔ NINH 毋 寧: Đâu nên, VÔ DỤNG 毋 用
Thí dụ: - 貫: Xỏ xâu vật - 母: Mẹ Vật gốc
- 每 Mỗi: Thường Các,
194
Nghĩa: Ngạt, tục đọc ĐÃI: Xương tàn (đã rả thịt, lại xương) Tồi, xấu đối lại với tốt
(123)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
195
Nghĩa: Đẩu (cũng chữ Đẩu) : Cái đấu, mười thăng vô đấu Ủi quần áo gọi UẤT ĐẨU 熨 斗 Nhỏ, ĐẨU THẤT 斗 室: Nhà nhỏ ĐẨU THÀNH 斗 城: Thành nhỏ Tên sao, NAM ĐẨU 南 斗 , BẮC ĐẨU 北斗 (sao Nam đẩu, Bắc đẩu) Lớn, ĐẨU ĐẢM 斗 膽: Đảm lượng lớn Cái chén uống rượu ngày xưa, NGỌC ĐẨU 玉 斗: Tên riêng chén uống rượu Cao chót vót, thơng nghiac với chức ĐẨU nầy 陡
Thí dụ: - 斛 Hộc: hộc, đồ đong đo lường 10 đấu mộc hộc
- 斟 Châm: Rót rượu Châm chước 斟 酌: Rót chén rượu qua CHÂM, rót chén rượu lại CHƯỚC
(124)196
Nghĩa: Phương (cũng chữ Phương): Vuông Phương vị: Đông, Tây, Nam , Bắc Đạo đức, HỮU ĐIẾM QUAN PHƯƠNG 有 玷 官 方: Có vét nhục đến đạo đức làm quan NGHĨA PHƯƠNG HỮU HUẤN 義 方 有 訓: Có dạy đạo nghĩa Thí dụ, TỶ PHƯƠNG 比 方: Thí dụ Đang, PHƯƠNG KIM 方 今: Hiện Nơi chốn, VIỄN PHƯƠNG 遠方: Non xa Trái nghịch, PHƯƠNG MẠNG 方命: Trái mệnh lệnh Có , dùng chữ HỮU THời gian qua chẳng PHƯƠNG TÀI 方 纔 (方 才): Mới, vừa
Thí dụ: - 於 Ư: (phó từ) Ở (在 Tại: Ở , động từ) Đơ
Ơ hơ (Thật chư Ư cịn nhiều nghĩa, khơng thể nói hết đây, đới xong 214 nầy , riêng nói hư HƯ TỰ nói rõ.)
(125)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
197
Nghĩa: Sam: Lông dài
Thí dụ: - 彧 : Có văn vẻ Úc úc: Tươi tốt
- 形 Hình: Hình dạng Hình thể Hình dung, dung mạo bày bên ngồi Thế đất
198
Nghĩa: Phiến (cũng chữ Phiến) : Mảnh, miếng, vật phẳng mà mỏng gọi PHIẾN Một mảnh,
Thí dụ: - 版 Bản: Ván
- 牓 Bảng: Cái bảng Yết thị
(126)199
Nghĩa: Mạch: Tật bệnh (ta quen đọc Tật)
Thí dụ: - 疔 Đinh: Cái đinh, thứ nhọt lúc mọc mụn con, nóng ngứa, sau đâm rắn đau dội gọi ĐINH
- 痔 Trĩ: Bệnh trỉ, bệnh hậu mơn - 瘠 Tích: Gầy, ốm yếu Đát xấu
200
Nghĩa: Mãnh: Tên chung loại chén, bát, dĩa…để đựng đồ
Thí dụ: - 盅 Trung đồ (như bồn, chén) bỏ khơng, chưa đựng vật gọi TRUNG Cái chén nhỏ
- 盂 Vu: Một loại đồ đựng thức ăn, THỐ, bát đựng đầy vật ẩm thực, gọi VU
(127)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
201
Nghĩa: Huyền (cũng chữ Huyền): Sắc đen Không thể lý giải (cắt nghĩa) được, HUYỀN DIỆU 玄妙 Tên riêng chim én gọi HUYỀN ĐIỂU 玄鳥, tên riêng rùa gọi HUYỀN PHU 玄夫
Thí dụ: - 玆 Tư: (cũng đọc Ty) Nầy, Tờ chiếu Năm, mua Một âm TỪ: Tên nước QUY TỪ 龜玆 - 玅: Diệu, nghĩa chữ DIỆU nầy 妙
- 率 Suất: Tuân theo Hờ hững (sơ sót) Quản lãnh (dắt)
-玈 Lơ: Sắc đen Cây cung đen, LƠ CUNG 玈弓, tức 黑弓
202
(128)203
Nghĩa: Ấp: Chỉ cho nước, dùng chữ QUỐC 國 Đất phong gọi ẤP Gọi địa phương, lớn gọi ĐÔ 都, nhỏ gọi ẤP 邑 Nay phổ thông gọi Huyện Ấp Bộ nầy 阝, viết bên trái PHỤ thuộc chữ PHỤ 阜, viết bên mặt ẤP thuộc chữ Ấp 邑
Thí dụ: - 那 Na: Nhiều, Kinh Thi có câu THỌ PHƯỚC BẤT NA 壽福不那 : Thọ phước chẳng nhiều Một âm Nả: Nào , sao, NẢ XỨ 那處 Chổ nào, NA KHAM 那堪 Sao chịu được, có đọc NA CẢ
(129)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
204
Nghĩa: Thầy (cũng chữ Thần): Bầy tơi, quan nước có vua gọi THẦN Kẻ chịu thống thuộc quyền người gọi THẦN, THẦN BỘC 臣僕: Tôi tớ, THẦN THIẾP 臣妾: Nàng hầu Cổ nhân nói chuyện với bạn hay xưng THẦN, xưng Bộc (tớ) Thí dụ: - 臥 Ngoạ: Nằm, nghỉ ngơi
- 臧 Tạng: Hay, tốt TẠNG HOẠCH 臧獲
205
Nghĩa: Chỉ (cũng chữ Chỉ) : Thôi, dừng lại Đi đến Vừa chổ Ngăn cấm
Thí dụ: - 此 Thử: Ấy, nầy, chữ BỈ 彼: Kia - 歧 Kỳ: Đường rẽ So le không Cùng
nghĩa với chữ KỲ nầy 跂: Trên bàn chân mọc nhiều ngón
(130)206
Nghĩa: Cấn (cũng chữ Cấn): Quẻ CẤN, quẻ tám quẻ Phương CẤN, tức phương Đơng Bắc Bền Khó khăn
Thí dụ: - 良 Lương: Tốt Lành Khéo , giỏi
- 艱 Gian: Khó khăn Lo, lúc có tang cha mẹ gọi ĐINH GIAN 丁艱 hay ĐINH ƯU 丁憂
207
Nghĩa: Lập (cũng chữ Lâp) : Đứng thẳng Đặt Dâng lên Tức
(131)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
208
Nghĩa: Mịch: Che ( lấy khăn trùm lên đầu) Thí dụ: - 冠 Quan: Cái mũ Một âm QUÁN: Cao Đội mủ
- 冤 Oan: Oan khuất Oan thù, OAN GIA 冤家: THù hằn Nhà bị oan trái lâu đời
- 冢 Trủng: Mồ mả, mả đắp cao gọi TRỦNG Nay thường dùng chữ TRỦNG 塚 Lớn, TRỦNG TỬ 塚子: Con trưởng, TRỦNG TỂ 塚宰 : Quan coi trăm quân, tức quan Tể tướng
209
Nghĩa: Miên: Thuở xưa, bốn nhà lợp trùm che, có đường, có ốc (nhà thờ, nhà ở), MẬT THẤT, gọi MIÊN
Thí dụ: - 定 Định: Yên lặng Quyết định, ước trước Việc xong Lưu lại
- 官 Quan: Chức quan, người làm việc cho nhà nước Thuộc công Những phận làm việc riêng động vật Làm chủ đám hay việc - 宦 Hoạn: Làm quan, HOẠN ĐỒ 宦途
(132)- 宗 Tông: Nguyên chữ nầy trươc Nguyễn triều đọc TÔNG, sau kiêng tên huý đời vua MInh Mạng đọc TÔN: Tổ cao TỔ, tổ thứ hai TƠN Nhà thờ tổ tơn Một giáo phái hay học phái
210
Nghĩa: Sanh (cũng chữ Sanh) : Sống Đẻ Loài sanh vật Sống cịn Ni sống Tươi sống, khơng chín Cịn xanh chưa chín Học trị
(133)214 Bộ thủ Hán Tự 214 Bộ thủ Hán Tự
211
Nghĩa: Cỗ (cũng chữ Cỗ): Cái trống Đánh trống Làm náo động
Thí dụ: - 鼗 Đào: Cái trống cơm - 鼙 : Trống trận
212
Nghĩa: Dược (cũng chữ Dược, ta quen đọc THƯỢC): Ống ba lỗ Tên đồ đong lường đựng 1.200 hạt thóc
Thí dụ: - 龢 Hồ: Điều hồ, hợp nghĩa chữ HOÀ nầy 和
(134)213
Nghĩa: Thỉ (cũng chữ Thỉ): Con heo (con lợn)
Thí dụ: - 豚 Đồn: Con heo Một âm ĐỘN Đi kéo lê gót chân
- 豢 Hoạn: Ni, ni thóc lúa, ni chó, heo, gà gọi HOẠN, ni cho ăn cỏ, trâu ngựa.v.v… gọi SƠ 芻
214
Nghĩa: Sưởng: Rượu nếp than, loại hương tửu dùng để tế tự (cúng bái, cúng kiếng) Cái đồ đựng cúng SƯỞNG MẬU 鬯茂 : Cây cỏ sanh trưởng rậm rạp tốt tươi Ta quen đọc SIỂNG