Tóm tắt Luận văn Thạc sĩ: Bước đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ môi trường Anh – Việt

16 4 0
Tóm tắt Luận văn Thạc sĩ: Bước đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ môi trường Anh – Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Mục đích chính của luận văn này là bước đầu khảo sát đánh giá HTN Môi trường tiếng Anh đã được chuyển dịch, dùng trong các tài liệu chuyên ngành theo định hướng chuẩn của việc xây dựng HTN Việt Nam về mặt tiếp nhận và cấu tạo.

Đại học quốc gia Hà Nội Tr-ờng Đại học Khoa học XÃ hội Nhân văn Nguyễn thị nga B-ớc đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ môi tr-ờng Anh - việt Luận văn Thạc sỹ Ngôn ngữ học Hà Nội, tháng 09 năm 2009 Đại học quốc gia hà nội Tr-ờng Đại học Khoa học XÃ hội Nhân văn Nguyễn thị nga B-ớc đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ môi tr-ờng Anh - việt Luận văn Thạc sỹ Ngôn ngữ học Ngành học: Ngôn ngữ học MÃ ngành: 602201 Ngi h-ớng dẫn khoa học: GS.TS Lê Quang Thiêm Hà Nội, tháng 09 năm 2009 MỞ ĐẦU Lý nghiên cứu Việc xây dựng, tiếp nhận hệ thuật ngữ (HTN) hoạt động quan trọng cần thiết trình phát triển đào tạo ngành khoa học Thuật ngữ khoa học tự nhiên thức khởi đầu năm 40 kỉ 20 Nhiều cơng trình để lại dấu ấn có tính chất mở đầu Danh từ khoa học (tốn, lí, hóa, cơ, thiên văn) Hòang Xuân Hãn (1942) Sau Cách mạng tháng đến hịa bình lập lại sau đổi (1976), với phát triển khoa học xã hội Việt Nam đội ngũ trí thức, hệ thuật ngữ phát triển nhanh Mỗi ngành khoa học kĩ thuật cần xây dựng cho hệ thuật ngữ riêng làm phương tiện nghiên cứu, giao tiếp trao đổi thông tin Ngành đời sớm, hệ thuật ngữ phong phú sớm hoàn chỉnh, ngành đời, có hệ thuật ngữ, chí hệ thuật ngữ phong phú q trình xây dựng chuẩn hố để tiến tới có hệ thuật ngữ hồn chỉnh Tuy nhiên số ngành khoa học đời muộn tiếp xúc muộn với ngành khoa học giới nên HTN q trình phát triển ban đầu Khoa học Mơi trường ngành học Năm 1992 Bộ môn Địa Môi trường thuộc Khoa Địa lý - Địa chất sau Bộ mơn Mơi trường Trường Đại học Tổng hợp Hà Nội (một sở hàng đầu nghiên cứu đào tạo) thành lập Cho đến Ngày tháng năm 2002 Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khố XI, kỳ họp thứ thơng qua Nghị số 02/2002/QH11 quy định danh sách quan ngang Chính phủ, có Bộ Tài ngun Mơi trường Cịn Khoa Mơi trường, Đại học Quốc gia Tp.HCM- sở đào tạo đại học, sau đa ̣i ho ̣c và nghiên cứu các liñ h vực về ̣ thố ng môi trường - thành lập vào ngày 18 tháng năm 2000, theo định số 14/QĐ/ĐHQG/TCCB giám đốc Đại học Quốc gia Tp.HCM Tuy mẻ ngành quan trọng nghiên cứu vấn đề cấp bách mơi trường tồn cầu, liên quan mật thiết đến hầu hết lĩnh vực đời sống ngành khoa học Tốn, Vật lí, Hóa học, Sinh học…Do đó, việc chậm bước HTN Mơi trường tạo khó khăn định việc tiếp nhận vận dụng tri thức khoa học Nhìn chung HTN Mơi trường nước ta xây dựng, sách dùng để tra cứu thiếu thốn, từ điển chuyên ngành khó tiếp cận người có nhu cầu học tập nghiên cứu Ở nhiều nước nói tiếng Anh giới Anh, Mỹ, Úc, khoa học môi trường không đời sớm phát triển mạnh, hệ thuật ngữ phong phú đa dạng dễ tiếp cận Trong xu hội nhập tồn cầu hố tính thúc bách vấn đề môi trường, Việt Nam tập trung nghiên cứu phát triển ngành khoa khọc quan trọng Điều đòi hỏi phải quan tâm tới hệ thuật ngữ tiếng Anh ngành để nghiên cứu, trao đổi thông tin tiếp thu tinh hoa giới phục vụ cho phát triển ngành khoa học nước nhà Vì vậy, xây dựng hệ thuật ngữ môi trường tiếng Việt việc quan trọng cần thiết Trong trình tham gia giảng dạy Tiếng Anh chuyên ngành Môi trường trường Đại học Khoa học Tự nhiên Hà Nội, thấy hệ thuật ngữ ngành chưa nghiên cứu cách đầy đủ hệ thống Sự thiếu hụt thể hai mặt lý luận ứng dụng Chính giới hạn cho phép, nghiên cứu hệ thuật ngữ Môi trường Anh- Việt, với tiếng Việt với mong muốn góp phần xây dựng nâng cao HTN Môi trường chất lượng đào tạo tiếng Anh chuyên ngành cho sinh viên ngành học Chính lí nêu mà chọn nghiên cứu đề tài luận văn “Bước đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ môi trường Anh- Việt” Mục đích nội dung nghiên cứu Mục đích luận văn bước đầu khảo sát đánh giá HTN Môi trường tiếng Anh chuyển dịch, dùng tài liệu chuyên ngành theo định hướng chuẩn việc xây dựng HTN Việt Nam mặt tiếp nhận cấu tạo Từ đó, chúng tơi đưa số đề xuất mặt lí luận việc xây dựng HTN việc ứng dụng trình giảng dạy Cụ thể, luận văn tập trung giải vấn đề sau:  Khảo sát sơ hệ thuật ngữ môi trường tiếng Anh dựa số tài liệu chuẩn mực (từ điển thuật ngữ, từ điển giải thích thuật ngữ, văn chuyên ngành Mơi trường)  Phân tích đặc điểm cấu tạo hệ thuật ngữ mơi trường tiếng Anh  Phân tích sơ nội dung nghĩa cách thức tiếp nhận, chuyển dịch giải nghĩa thuật ngữ môi trường tiếng Việt theo hướng chuẩn hóa ứng dụng vào thực tiễn giảng dạy thuật ngữ chuyên ngành Việt Nam Tƣ liệu nghiên cứu  Các sách lí luận ngơn ngữ tiếng Anh, Việt  Các văn khoa học chuyên ngành tiếng Việt  Các văn khoa học chuyên ngành tiếng Anh  Từ điển Môi trường Anh Việt, Từ điển Môi trường giải thích tiếng Anh  Thực tế sử dụng thuật ngữ môi trường đối tượng khác sống hàng ngày (trong giao tiếp, buổi hội thảo, seminar chuyên ngành) phương tiện thông tin đại chúng Phƣơng pháp nghiên cứu Trong q trình thực luận văn này, chúng tơi vận dụng phương pháp phổ biến nghiên cứu ngôn ngữ học áp dụng cho lĩnh vực từ vựng-ngữ nghĩa như:  phân tích cấu tạo thuật ngữ  phân tích miêu tả ngữ nghĩa  phân tích đối chiếu, chuyển dịch thuật ngữ Ngoài việc sử dụng thủ pháp thống kê, định lượng đơn vị biểu thức theo định hướng nghiên cứu, áp dụng phương pháp định tính q trình khảo sát Phương pháp giúp chúng tơi phân tích miêu tả hình thái cấu trúc ngữ nghĩa thuật ngữ cần nghiên cứu Từ tìm nguyên tắc cấu tạo thuật ngữ môi trường Trong luận văn này, thuật ngữ đánh giá theo tiêu chuẩn qui định: tính dân tộc, tính khoa học, tính đại chúng tính hệ thống Ý nghĩa đề tài Về mặt lí luận, kết nghiên cứu luận văn góp phần vào việc hệ thống hóa vấn đề thuật ngữ Việt Nam Hơn nữa, qua việc khảo sát phân tích đặc điểm TN Môi trường cấu tạo nội dung ngữ nghĩa, nghiên cứu góp phần thúc đẩy q trình xây dựng hệ TN Mơi trường tiếng Việt hiệu giúp ích cho phát triển ngành khoa học Môi trường Việt Nam Về mặt thực tiễn, kết nghiên cứu luận văn cầu nối tri thức ngành Ngôn ngữ học Khoa học Môi trường Cũng qua việc khảo sát phân tích đặc điểm TNMTTA cấu tạo nội dung ngữ nghĩa, mạnh dạn chủ động việc tiếp thu hệ thuật ngữ nói riêng, tri thức khoa học nói chung tiếng Anh Nói cách khác, việc nghiên cứu hỗ trợ tích cực cho q trình học tập, giảng dạy, nghiên cứu khoa học Kết cấu luận văn Luận văn gồm phần mở đầu, nội dung kết luận Nội dung nghiên cứu trình bày chương: Chương Cơ sở lí luận cho việc khảo sát HTNMT Anh- Việt Chương Những đặc điểm cấu tạo thuật ngữ môi trường tiếng Anh Chương Đối chiếu chuyển dịch thuật ngữ Môi trường Anh- Việt CHƢƠNG Cơ sở lí luận cho việc khảo sát hệ thuật ngữ Môi trƣờng Anh- Việt 1.1 Khái niệm thuật ngữ 1.1.1 Quan điểm nhà ngôn ngữ học ngữ học giới bàn thuật ngữ ngôn ngữ chuyên ngành Theo Tom Hutchison Alan Waters English for Specific Purposes “Tiếng Anh với tư cách ngôn ngữ chuyên ngành (English for Specific Purposes- ESP) không coi sản phẩm so sánh với ngôn ngữ nói chung (general language) mà chẳng qua cách tiếp cận với ngôn ngữ dựa nhu cầu người học mà Và tảng ngôn ngữ chuyên ngành phản ánh câu hỏi: Tại người học cần phải học ngôn ngữ đó?” Cũng theo quan điểm họ, coi ngơn ngữ chung xanh với gốc rễ nhu cầu học tập giao tiếp ESP cành lớn mà [21, tr 13] Sager, Dungworth Mc cho “Ngơn ngữ chuyên ngành (special language) hệ thống bán độc lập (semi- autonomous), phức tạp xây dựng tảng ngơn ngữ chung (general language); hàm chứa kiến thức chuyên ngành sử dụng giới hạn việc giao tiếp chuyên gia lĩnh vực chuyên môn gần giống nhau” [19, tr 20] S.Gerr thuộc giới nghiên cứu ngữ văn Anh, Mỹ cho rằng: “Cái khác biệt chất ngôn ngữ khoa học kĩ thuật vốn từ chuyên môn tăng nhanh chóng” (trích dẫn Lê Hồi Ân, 2003) M.A.K.Halliday đại diện cho giới ngôn ngữ học Anh năm 60 có quan điểm sau “đặc trưng ngôn ngữ chuyên ngành thành tố ngữ pháp mà đơn vị từ vựng” (trích dẫn Nguyễn Thị Kim Thanh 2005) Theo Đại từ điển tiếng Đức Langenscheidts “Ngôn ngữ chuyên ngành tất diễn đạt chuyên môn chuyên biệt sử dụng chuyên ngành định” (trích dẫn Lê Hồi Ân, 2003) Cịn nhà thuật ngữ học Xô Viết định nghĩa thuật ngữ sau: “Thuật ngữ từ đặc biệt mà từ có chức đặc biệt, chức gọi tên” [22, tr 65] Bách khoa toàn thư điện tử định nghĩa thuật ngữ phận từ vựng chuyên dụng lĩnh vực Những thuật ngữ khái niệm cụ thể lĩnh vực nghĩa thuật ngữ không thiết phải giống với nghĩa từ sủ dụng văn cảnh thông thường (Technical terminology is the specialized vocabulary of a field, the nomenclature These terms have specific definitions within the field, which is not necessarily the same as their meaning in common use.) Ví dụ: Warming Trong ngành Mơi trường, thuật ngữ tượng biến đổi khí hậu: nóng ấm tồn cầu Trong văn cảnh thơng dụng hơn, từ có nghĩa làm ấm Cũng theo quan điểm viết này, thuật ngữ tồn cách diễn đạt trang trọng: văn khoa học, trình giảng dạy, đào tạo thuộc lĩnh vực Một số thuật ngữ có nghĩa thơng dụng hơn, tạo ưa dùng đội ngũ người thực hành lĩnh vực tương tự Slang (tiếng lóng) Ranh giới Technical terminology Technical slang tiếng Anh lỏng lẻo, khiến cho số thuật ngữ nhanh chóng thừa nhận chối bỏ Ví dụ: firewall ban đầu tiếng lóng, cần thiết sử dụng rộng rãi nên nhanh chóng thừa nhận thuật ngữ kĩ thuật Thuật ngữ kĩ thuật phát triển nhà chun mơn có nhu cầu giao tiếp chuẩn xác ngắn gọn lĩnh vực chuyên môn họ Tuy nhiên, thuật ngữ kĩ thuật gây trở ngại cho người không quen sử dụng chúng Tựu chung lại, định nghĩa thuật ngữ đề cập đến tính chuyên dụng, tính xác thuật ngữ 1.1.2 Quan điểm nhà Việt ngữ học Thuật ngữ đề tài có sức hút nhiều nhà nghiên cứu giới Việt Nam Đã có khơng định nghĩa thuật ngữ đời Ở Việt Nam, nhà ngôn ngữ học Hoàng Xuân Hãn, Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Văn Tu, Lưu Vân Lăng, Nguyễn Như Ý, Nguyễn Thiện Giáp, Vũ Quang Hào, số nhà nghiên cứu khác đưa định nghĩa thuật ngữ Theo Hoàng Xuân Hãn, “thuật ngữ hay danh từ khoa học từ ngữ biểu thị khái niệm xác định thuộc khái niệm ngành khoa học định” [15, tr 47] Nguyễn Văn Tu lại cho rằng: “ Thuật ngữ từ nhóm từ dùng ngành khoa học kỹ thuật, trị, ngoại giao, nghệ thuật… có nghĩa đặc biệt biểu thị xác khái niệm tên vật thuộc ngành nói trên” [30, tr.176] Theo ông thuật ngữ lớp từ vị ngôn ngữ Thuật ngữ giống từ thường chỗ tuân theo qui luật ngữ âm ngữ pháp ngôn ngữ Nhưng thuật ngữ khác từ thường có nghĩa gợi cảm Một từ có đồng nghĩa, trái nghĩa trở thành thuật ngữ khơng có đồng nghĩa trái nghĩa Nguyễn Thiện Giáp đưa định nghĩa thuật ngữ đọng, súc tích, dễ hiểu đồng thời chứa đựng tất đặc điểm mà nhà Việt ngữ học trước nói đến: “Thuật ngữ khoa học phận từ vựng đặc biệt ngơn ngữ Nó bao gồm từ cụm từ cố định tên gọi xác khái niệm đối tượng thuộc lĩnh vực chun mơn người” [14, tr.118] Cũng nói thuật ngữ, Vũ Quang Hào [18, tr.124,125] lại đề cập phương diện ngữ nghĩa thuật ngữ Theo ông, tiếng Việt, thân hai chữ “thuật ngữ” phải hiểu theo bốn nghĩa: “Thuật ngữ” hiểu nội dung khái niệm khoa học (nội hàm khái niệm) Theo nghĩa này, thuật ngữ đơn vị khoa học chuyên ngành “Thuật ngữ” hiểu hình thức ngơn ngữ, vỏ, tên gọi khái niệm khoa học Theo nghĩa này, thuật ngữ - tên gọi đơn vị vốn từ ngôn ngữ khoa học “Thuật ngữ” hiểu toàn khái niệm khoa học, lĩnh vực Theo nghĩa này, toàn thuật ngữ - khái niệm làm thành hệ thuật ngữ - khái niệm khoa học “Thuật ngữ” hiểu toàn tên gọi khoa học Theo nghĩa , toàn thuật ngữ - tên gọi làm thành hệ thuật ngữ - tên gọi khoa học Tình trạng hệ thuật ngữ - tên gọi phản ánh tình trạng ứng dụng lý luận ngôn ngữ học vào việc giải vấn đề hình thức ngơn ngữ khoa học Qua định nghĩa ta thấy thuật ngữ khoa học lớp từ vốn từ vựng ngơn ngữ Nó khơng phải từ vựng chung mà lớp từ vựng đặc biệt Nét đặc biệt thể chỗ thuật ngữ khoa học từ cụm từ cố định thuộc chun mơn định, xác xác định nghĩa Sau tìm hiểu định nghĩa thuật ngữ nhà nghiên cứu nói trên, thấy thuật ngữ từ cụm từ không giống với từ cụm từ thông thường Từ ngữ thơng thường biểu thị sắc thái tình cảm, sắc thái phụ thái độ đánh giá người, khen, chê…, mang tính đa nghĩa, có đồng nghĩa, trái nghĩa, có đồng âm, thuật ngữ đơn nghĩa mô tả khái niệm hay khách thể Nói cách khác, thuật ngữ phận từ vựng ngôn ngữ, chúng biểu thị khái niệm xác định ngành khoa học kỹ thuật nên thuật ngữ phải tuân thủ tính nghiêm ngặt 10 Tựu chung lại, nhà ngơn ngữ học đặc biệt quan tâm tới nội dung thuật ngữ sau  Định nghĩa thuật ngữ với việc phân tích khái niệm chất ngơn ngữ lớp từ vựng đặc biệt  Nêu rõ chức thuật ngữ hoạt động ngôn ngữ chúng  Khẳng định đặc điểm cốt yếu thuật ngữ để thực tốt chức  Xác định tiêu chuẩn cần có thuật ngữ Từ việc lĩnh hội tổng hợp quan điểm khác thuật ngữ đến kết luận sau: Thuật ngữ phận từ ngữ phân chia theo phạm vi sử dụng, tư hoạt động khoa học kĩ thuật để diễn đạt khái niệm khoa học 1.1.3 Việc nghiên cứu lí luận thuật ngữ ngơn ngữ học Như nói, thuật ngữ phận từ vựng quan trọng ngôn ngữ Đối với ngôn ngữ nhiều người nhiều nước giới sử dụng vốn từ vựng phong phú đương nhiên số lượng thuật ngữ chiếm tỉ lệ lớn Tiếng Anh ngôn ngữ Theo nghiên cứu nhà ngôn ngữ học giới, thuật ngữ phận phát triển mạnh so với phận khác từ vựng Thuật ngữ phát triển theo phát triển khoa học kĩ thuật Hiện nay, khoa học kĩ thuật giới phát triển vũ bão nên số lượng thuật ngữ giới đời nhanh để đáp ứng nhu cầu sử dụng lĩnh vực khoa học kĩ thuật ngày có nhiều nhà nghiên cứu thuật ngữ Ở Việt Nam nay, ngành sản xuất công nghiệp, khoa học công nghệ phát triển mạnh Số lượng thuật ngữ Việt Nam ngày nhiều hồn thiện dần, bên cạnh lại tồn số bất cập Ví dụ, có khái niệm biểu thị thuật ngữ Sở dĩ có điều thuật ngữ có chưa hệ thống hoá 11 cách hiểu nhà khoa học thiếu thống Thí dụ: Lũ - lũ lớn - hồng thuỷ; phi trực thăng – máy bay lên thẳng Ngay cách phiên âm thuật ngữ Ấn Âu nước ta khơng thống Thí dụ: Cùng thuật ngữ tiếng Anh acid sang Việt Nam lại viết thành axít, axít Nhìn chung vấn đề nêu gây khơng khó khăn cho người học Hiện Việt Nam chưa có đội ngũ đủ mạnh nhà nghiên cứu thuật ngữ Chúng ta thiếu chuyên gia chuyên nghiên cứu thuật ngữ học Vấn đề đặt trước mắt phải trọng nghiên cứu thuật ngữ, xây dựng tiêu chuẩn hoá hệ thống thuật ngữ thuộc ngành khoa học nước ta Đây vấn đề cấp thiết Việt Nam cần hệ thống thuật ngữ chuẩn xác, khắc phục nhược điểm nêu 1.2 Những tính chất thuật ngữ Vì thuật ngữ từ cụm từ cố định dùng để biểu thị xác khái niệm đối tượng thuộc lĩnh vực ngành khoa học nên thuật ngữ phải có tính chất, đặc điểm sau: Tính xác Muốn có tính chất khoa học trước tiên thuật ngữ phải đảm bảo tính xác, rõ ràng khoa học Mức xác khoa học yêu cầu thuật ngữ phải thể nội dung khái niệm khoa học cách rõ ràng, rành mạch Một thuật ngữ xác tuyệt đối khơng làm cho người nghe hiểu sai nhầm lẫn từ khái niệm qua khái niệm khác Tính xác thuật ngữ thể mặt ngữ nghĩa thuật ngữ Như biết, khoa học khái niệm, định luật hay công thức bắt buộc phải xác Trong khoa học khơng có khái niệm hiểu khơng rõ ràng Khi nhắc tới khoa học, tính xác thuật ngữ thể chỗ xác định theo giới hạn ngành khoa học sử dụng Ví dụ: 12 TÀI LIỆU THAM KHẢO TÀI LIỆU THAM KHẢO TIẾNG VIỆT Lê Hoài Ân 2003 Luận văn thạc sĩ: Đặc điểm thuật ngữ kiểm toán tiếng Đức cách chuyển dịch thuật ngữ kiểm toán tiếng Đức sang tiếng Việt ĐH KHXH&NV Xuân Bá 2005 Cấu tạo từ tiếng Anh Nxb KHXH Phan Văn Các 2003 Từ điển từ Hán Việt Nxb TP.HCM Nguyễn Tài Cẩn 1998 Ngữ pháp tiếng Việt Nxb ĐHQGHN Đỗ Hữu Châu 1999 Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt Nxb GD Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến 1997 Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt Nxb GD Cơc M«i tr-êng, Bé Khoa häc c«ng nghƯ môi tr-ờng T in Mụi trng Anh- Vit 2002 Nxb KH&KT Nguyễn Hồng Cổn 2001 Tạp chí Ngơn ngữ số 11 Hồng Dân 1981 Về việc chuẩn hoá chuyên danh Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp 10 Trần Văn Điền 1995 Văn phạm tiếng Anh thực hành Nxb TP HCM 11 Nguyễn Thiện Giáp 1998 Cơ sở ngôn ngữ học Nxb KHXH 12 Nguyễn Thiện Giáp 2005 Từ vựng học tiếng Việt Nxb GD 13 Giáp Nguyễn Thiện Giáp 2006 Dẫn luận ngôn ngữ học Nxb GD 14 Nguyễn Thiện Giáp 2006 Lược sử Việt ngữ học Nxb GD 15 Hoàng Xuân Hãn 1948 Danh từ khoa học Nxb Vĩnh Bảo, Sài Gịn 16 Hồng Văn Hành 1983 Về hình thành phát triển thuật ngữ tiếng Việt - chuẩn hố tả thuật ngữ Nxb GD 13 17 Cao Xuân Hạo, Hoàng Dũng 2005 Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học đối chiếu Nxb KHXH 18 Vũ Quang Hào 1991 Hệ thuật ngữ quân tiếng Việt Luận án phó tiến sĩ ĐHTHHN 19 Vũ Quang Hào 2001 Ngơn ngữ báo chí Nxb ĐHQGHN 20 Lê Khả Kế 1983 Chuẩn hoá thuật ngữ khoa học tiếng Việt-chuẩn hố tả thuật ngữ Nxb GD 21 Nguyễn Văn Khang 2001 Tiếng lóng Việt nam Nxb KHXH 22 Nguyễn Lân 2003 Từ điển từ ngữ Hán Việt NXB Văn học 23 Lưu Vân Lăng, Nguyễn Văn Tu, Nguyễn Kim Thản 1961 Khái luận ngôn ngữ học Nxb GD 24 Lưu Vân Lăng 1968 Dùng thuật ngữ khoa học nước Nxb KHXH 25 Lưu Vân Lăng 1977 Vấn đề xây dựng thuật ngữ khoa học Nxb KHXH 26 Lưu Vân Lăng 1977 Thống quan niệm tiêu chuẩn thuật ngữ khoa học Tạp chí Ngơn ngữ 27 Hồ Lê 2003 Cấu tạo từ tiếng Việt đại Nxb KHXH 28 Nguyễn Thị Kim Thanh 2000 Khảo sát việc tiếp nhận sử dụng thuật ngữ điện tử tin học viễn thông tiếng Anh tiếng Việt đại Luận văn thạc sĩ ĐHKHXH&NV 29 Lê Quang Thiêm 2004 Nghiên cứu i chiu cỏc ngụn ng Nxb HQGHN 30 Tr-ờng đại học Khoa học Tự nhiên, ĐHQGHN T in gii thớch AnhViệt 2008 Nxb XD 31 Nguyễn Văn Tu 1968 Từ vựng học tiếng Việt đại Nxb GD 32 Hoàng Văn Vân 2005 Nghiên cứu dịch thuật Nxb KHXH 14 33 Nguyễn Như Ý 1999 Đại từ điển tiếng Việt Nxb VHTT TÀI LIỆU THAM KHẢO TIẾNG ANH Adrian DH 1995 Teach English Cambridge University Press Chris Gough 2001 English Vocabulary Organizer Language Teaching Publication Christopher St J.Yates 1998 Earth Sciences Cassell Publishers Cunninghan & Saigo Environmental Science 1997 McGraw- Hill Dhirendra Verma 2000 Word origin Sterling publishers Eric H Glendinning, John Mc Ewan Basic English for computing Oxford University Press Guy Cook 1997 Discourse Oxford University Press Heinle and Heinle Toefl Test Assistant: Vocabulary Glendale Community College Hoang Tat Truong 1993 Basic English lexicology Nxb ĐHSPNNH 10 J.D.O.Connor 1980 Better English pronunciation Cambridge University Press 11 Merrill 1984 Earth Science Snyder Feather Hesser Glencoe 12 Michael McCarthy Felicity O’Dell 1999 English Vocabulary in use Cambridge University Press 13 Michael McCarthy Felicity O’Dell 2002 English Vocabulary in use Oxford University Press 14 Nguyen Hoa 2000 An introduction to discourse analysis VNU Publishers 15 Pauline C Robinson 1988 ESP today: A practitioner’s Guide Prentice Hall 16 Penny Ur 1996 A course in language teaching Cambridge University Press 15 17 Peter Roach 1990 English phonetics and phonology Cambridge University Press 18 Randolph Quirk 1987 A University grammar of English Longman Publishers 19 Sager, Dungworth, Mc Donald ESP Today: A practitioner’s Guide Cambridge University Press 20 Susan Bouyer 2001 Understanding English pronunciation Bouyer Educational Resources 21 Tom Hutchinson and Alan Water 1986 English for Specific Purposes Cambridge University Press 22 Victoria A Fromkin 2000 Linguistics – an introduction to linguistic Theory Blackwell Publishers 23 Vinokur G O 1939, Về số tượng cấu tạo từ hệ thuật ngữ kĩ thuật Nga, Nxb Matxcova 16 ... chọn nghiên cứu đề tài luận văn ? ?Bước đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ môi trường Anh- Việt? ?? Mục đích nội dung nghiên cứu Mục đích luận văn bước đầu khảo sát đánh giá HTN Môi trường. .. Khoa học XÃ hội Nhân văn Nguyễn thị nga B-ớc đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ môi tr-ờng Anh - việt Luận văn Thạc sỹ Ngôn ngữ học Ngành học: Ngôn ngữ học MÃ ngành: 602201... Cơ sở lí luận cho việc khảo sát HTNMT Anh- Việt Chương Những đặc điểm cấu tạo thuật ngữ môi trường tiếng Anh Chương Đối chiếu chuyển dịch thuật ngữ Môi trường Anh- Việt CHƢƠNG Cơ sở lí luận cho

Ngày đăng: 27/04/2021, 09:00

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan