1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Nhung nguoi khon kho

118 8 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Phải thế mới được Nhưng còn ông, ông sẽ làm cách nào để ra ngoài - Lão Fauchelevent, Jean Valjean ôn tồn nói, trong cái áo quan của ban quản trị ông sẽ không đổ đất vào, ông sẽ găm mộ[r]

(1)

Victor Hugo Những người khốn khổ

Bản rút gọn của: Gisèle Vallerey, Người dịch: Huỳnh Phan Anh Nhà xuất bản: Trẻ, Đánh máy: Mọt Sách

Chương

Một Con Người Chính Trực

Vào ngày đầu tháng mười năm 1815, khoảng trước mặt trời lặn, người đàn ông vào thành phố D Người đàn ông mập mạp khỏe mạnh, tuổi khoảng từ bốn mươi sáu tới bốn mươi tám, mũ lưỡi trai che phần khuôn mặt sạm nắng, ông mặc áo sơ mi vải thô màu vàng, ca vát xốc xếch nơi cổ, quần dài sờn, áo bờ lu vá nơi khuỷu tay, vác vai túi lính thật nặng, tay cầm gậy to tướng có nhiều mắt, chân khơng vớ giày đế sắt, tóc cắt ngắn râu dài

Tại thành phố có quán trọ xinh xắn mang bảng hiệu Croix-de-colbas quán tiếng địa, phương Người đàn ơng bước phía Tất lị đỏ lửa ơng chủ từ lò lửa tới đám xoong chảo, canh chừng bữa ăn tối tuyệt hảo người đánh xe nói cười râm ran nơi phịng bên ơng ta ngẩng đầu lên người khách lạ bước vào quán ngạo nghễ nhìn ơng với vẻ dè chừng

- ơng muốn -ơng ta hỏi giọng xấc xược

- ăn ngủ Người đàn ơng vừa nói vừa móc bọc tiền to từ áo bờ lu Tơi có tiền

ơng chủ lưỡng lự hồi Rồi ông ta tiếp lại, giọng gay gắt

- Tất phịng có người mướn tơi khơng có cho ơng ăn Tất dặn trước ông khỏi nơi !

Giọng ông ta khiến người đường rùng

Người đàn ơng mở miệng để đáp lại, ông cúi đầu nhặt lên túi mà ông đặt xuống đất bước

ông đường lớn ông tới cách lo âu, lướt sát qua nhà Nếu quay đầu lại, ông trông thấy ông chủ quán trọ Croix-de colbas đứng nơi ngưỡng

(2)

đường, vừa nói cách sơi vừa dùng ngón tay phía ơng Trơng

những nhìn dè chừng sợ sệt đám người, hẳn ông đốn biết việc ơng tới sớm trở thành biến cố tồn thành phố

Nhưng ơng khơng quay đầu lại, ơng khơng thấy tất tượng, người trĩu xuống sức nặng thường khơng nhìn phía sau họ Đêm dần về, ơng tìm chỗ trú khác Quán trọ xinh đẹp không tiếp ơng, ơng bắt đầu tìm kiếm qn rượu thật khiêm nhường ông vào quán ông gặp Nhưng số người khách ngồi vào bàn, có người bán cá trước vào cho ngựa vào chuồng quán trọ Croix-de-colbas Từ chỗ ngồi kín đáo hiệu cho chủ qn rỉ vào tai ông ta tiếng

ông muốn đây?.Chủ qn sẵng giọng hỏi người đàn ơng cầm gậy khơng đợi người có trả lời, ông ta tiếp lời : ông rời khỏi nơi đây!

ông muốn đâu? Chỗ khác !

Người đàn ông cầm lên gậy túi, bước ông qua trước nhà tù Nơi cửa treo dây xích sắt buộc vào chuông ông rung chuông Một cánh cửa mở ông giữ cửa - người đàn ông vừa nói vừa kính cẩn dỡ mũ lưới trai ơng có vui lịng cho tơi trú đỡ đêm khơng ?

- Một nhà tù đâu phải nhà trọ người giữ cửa nói giọng khơ khốc ơng làm để bị bắt người ta mở cửa cho ơng

Và cánh cửa đóng lại

Đêm tiếp tục ập xuống, gió lạnh từ dãy núi Alpes thổi tới Trong ánh sáng yếu ớt ngày tắt, người đàn ông trông thấy khu vườn nằm dọc theo

đường ông vừa bước tới, chịi gỗ cửa thấp nơi người thợ sửa đường ông dừng bước, thở dài nhẹ nhõm

Mình ông lầm bầm

Nhưng lúc ông cúi xuống để lướt vào chịi, ơng nghe tiếng gầm gừ dằn ơng ngước mắt nhìn lên Đầu chó gộc khổng ìơ bóng tối Đây cũi chó

- Chỗ khơng ! Người đàn ông kêu lên cay đắng

(3)

những tiếng sủa điên cuồng, ông lại bước cách cầu âu qua đường gõ vào vài cánh cửa lặng lẽ dang xa lần bị từ chối

ông đến quảng trường Nhà Thờ, ông đưa nắm tay trước nhà thờ, kiệt sức mệt khơng cịn hi vọng nữa, ông nằm ghế đá dài cạnh

Bấy bà lão từ nhà thờ bước Bà trông thấy người đàn ông nằm dài bóng tối

- Đây giường tệ, ơng bạn ạ,.bà nói

- Trong suốt mười chín năm tơi có nệm gỗ, người đàn ơng nói giọng căm giận, hơm tơi có nệm đá

ơng khơng thể qua đêm đâu; dĩ nhiên ông lạnh đói Người ta cho ơng tạm trú lịng từ thiện

- Khắp nơi người ta xua đuổi

- ông gõ cánh cửa à? Bà lão vừa hỏi vừa chạm vào cánh tay người đàn ông bên quảng trường, nhà nhỏ thấp bên cạnh tịa giám

mục Nhưng ơng gõ cánh cửa chưa? Chưa

Hãy gõ vào !

Bà lão dời bước, người đàn ông vừa nhổm dậy vừa càu nhàu tiến đến cánh cửa mà bà lão cho ông

ông gõ cửa

- Vào ! giọng đàn ông lên, dịu dàng trầm trọng

Người đàn ông đẩy cánh cửa mở toang bước vào Với túi vai, gậy tay, người đàn ông có vẻ thô tháp, táo tợn, mệt mỏi dội

đơi mắt ánh lửa-từ lị sưởi hắt thẳng vào mặt ông trông ông ma quỉ hình

Trong ba người có mặt phịng, giáo sĩ hai đàn bà luống tuổi, có hai người đàn bà khẽ rùng Vị giáo sĩ nhìn đăm đăm vào người đàn ông

bằng đôi mắt lặng lẽ

(4)

bốn hôm Hôm hết mười hai dặm đường

Chiều hôm vào quán trọ quán khác, người ta xua đuổi Tôi vào cũi chó, chó cắn đuổi Tôi

đã nằm ghế đá Đêm không nghĩ trời mưa khơng có phép thánh cản mưa Một người đàn bà nhà ông cho nói :

"Hãy gõ vào đó?" Tơi gõ Đây đâu vậy? Một qn trọ à? Tơi có tiền, tơi trả Một trăm lẻ chín đồng mười lăm xu mà tơi kiếm nhà tù sức lao động

của mười chín năm Tơi mệt lắm, mười hai dặm đường Tơi đói ơng có muốn tơi lại không

Bà Magloire, vị giáo sĩ vừa nói vừa quay sang hai người đàn bà đội mũ bơng có nếp ống viền quanh khn mặt trịn trịa, bà dọn thêm đồ ăn

Người đàn ông bước ba bước đến gần đèn bàn Một vẻ sửng sốt bộc lộ nhìn ơng

ơng có nghe khơng? ơng nói nhỏ giọng lại Tơi tên tù khổ sai, từ cảnh tù đày Giấy thông hành Màu vàng, ông thấy Nó khiến

tơi bị xua đuổi nơi đặt bước tới ông xem đây, người ta ghi lên giấy thơng hành tôi, để đọc cho ông nghe biết đọc mà,

đã học tù "Jean Valjean, tù khổ sai, trả tự do, sinh trưởng Pontarlier, nhà tù mười chín năm Năm năm tội phá hoại Mười bốn năm tội

toan vượt ngục bốn lần Con người nguy hiểm"

Thế Mọi người ném tơi ngồi Cịn ơng, ơng tính cho tơi ăn uống ngủ nghê hay sao? ơng có chuồng ngựa không?

- Bà Magloire, vị giáo sĩ nói, nói giọng dịu dàng, bà trải trắng lên giường buồng Đoạn quay sang người đàn ông Mời ông ngồi sưởi cho ấm, chốc lát ăn bữa khuya Trong lúc có người làm giường cho ơng Khn mặt người đàn ơng tốt vẻ nghi sửng sốt lạ thường

- ông giữ lại! ông ấp úng ông gọi tiếng " ông " ông không bảo : " Đi đồ chó " Tơi lại ăn bữa khuya Được giường nệm người ông ai? Tôi trả tiền cho ông ông chủ quán phải không?

(5)

Người giúp việc già cỗi biết ý chủ Bà tìm hai đèn bạc chạm trổ dùng có khách mời, bà mang chúng tới thắp sáng Trên lớp khăn trải bàn, bà dọn bốn đồ ăn, vẻ đỏm đáng độc nhà đỗi giản dị

- ơng thầy tu, người đàn ơng nói giọng run run, ơng tốt ơng đón nhận tơi, ông đốt nến ông Thế không dối ông từ đâu đến Vị giáo sĩ chạm nhẹ vào bàn tay ông

Cánh cửa không hỏi người bước vào có tên hay khơng, nhà nhà Jésus-christ Tơi biết điều trước ơng nói

Người đàn ông mở mắt kinh ngạc

Đúng sao? ông biết tên à? ông kêu lên Đúng, ông tên người anh em

Trong lúc bà Magloire dọn bữa ăn, súp có dầu mỡ, miếng thịt, trái vả, miếng phô mát tươi, ổ bánh mì to lúa mạch

Tự tay bà lấy thêm, theo lệ thường chủ, chai rượu lâu năm vùng Mauves

Vị giáo sĩ đọc kinh trước bữa ăn ông mời người đàn ơng ngồi bên phải mình, cịn người đàn bà ngồi đối diện với ơng, suốt cảnh bà khơng nói giữ vẻ mặt bình lặng dịu dàng nơi người ta bắt gặp đường nét biểu lộ khuôn mặt vị giáo sĩ

Người đàn ông bắt đầu ăn ngon lành Vị giáo sĩ bà giúp việc nhìn ơng cách nhân từ khơng có chút tị mị gây khó chịu

Những người đánh xe ăn sang ông, ông linh mục - người đàn ơng nói, miệng đầy thức ăn

- Họ có nhiều nỗi nhọc nhằn tơi - vị giáo sĩ ơn tồn nói Nhưng ơng nói ơng Pontarlier họ có ngành cơng nghệ mang tính gia trưởng với xưởng phơ mát

Trong suốt bữa ăn câu chuyện xoay quanh ngành cơng nghệ Pontarlier Vị giáo sĩ thấy có nhiệm vụ khơng lên từ thuyết giáo, trái lại

ơng tìm cách khy khỏa Jean Valjean nỗi khốn ông, làm cho ông tin ông người bao người khác

(6)

Magloire, lên lầu ngủ, phòng họ tầng sâu độc nhà Vị giáo sĩ cầm đèn bạc bàn quay sang người khách mình, ơng nói :

- ơng đến đây, mời ông, đưa ông phòng

Họ qua gian phòng bày biện đơn sơ phịng ngồi, với bàn ghế màu trắng, giường sắt có che nỉ màu lục chiếm góc, góc khác có cánh cửa mở phịng cầu nguyện, tượng Jésus-christ với hai cánh tay tróc lớp mạ vàng bị đóng đinh thập tự gỗ bật tường quét vôi trắng Một buồng ngủ đóng kín với giường cuối nhà nguyện

- Xin ông tự nhiên nhà ơng, vị giáo sĩ vừa nói vừa đặt đèn bàn nơi buồng ngủ

ông ngủ ngon Sáng mai trước lúc lên đường, ông uống ly sữa từ bầy bò

Bấy người đàn ông kêu lên, giọng khàn đục:

ông để ngủ gần bên ông ! Như ! Ai bảo với ông kẻ giết người?

ông Myrial hay đức giám mục Bienvenu dịa phương người gọi, chủ nhân đón tiếp người cựu tù khổ sai, giám mục D Từ nhiều năm nay, lịng từ thiện vơ tận ơng khiến ơng tiếng thành phố nhỏ đạo mạo, nơi người theo đảng Jacobins, người theo chủ nghĩa đế chế người theo chủ nghĩa bảo hồng xâu xé trị vu khống ngấm ngầm, thôn xa xôi thuộc miền núi

ông bắt đầu nghiệp giám mục D cách đưa hai mươi sáu người bịnh bịnh viện vào tòa lâu đài có khu vườn bao quanh nơi tổng giám mục địa phận Embrun đến trước ông từ nhiều kỷ Bản thân ông với người em gái người giúp việc nhà nhỏ có khu vườn

con mà hành phố dành cho việc vệ sinh công cộng

- ông chỗ ông, ông nói với ông giám đốc bịnh viện Hãy trả lại nhà

Chỗ ông

(7)

cho ơng tốn điều ơng gọi "những khoản chi tiêu nhà" Những khoản chi tiêu gồm việc giúp đỡ, tặng tiền cho cơng cứu tế hội đồn khác giáo khu Trong số mười lăm nghìn cung cấp cho ông, giám

mục Bienvenu giữ lại nghìn để sống ơng thường tự trách tước đoạt người nghèo tiền

Bà Magloire dù dè sẻn tiện cặn phải vất vả kham chi tiêu nhà chưa kể lần bố thí bất ngờ Bà khuyên chủ nhân đòi tỉnh

phải trả chi phí xe cộ thành phố chuyến giáo khu Và bà mừng rỡ Tổng hội đồng chấp thuận yêu cầu ông giám mục, biểu

quyết cho ơng tiền năm ba nghìn xong niềm vui chóng tàn buổi chiều đức

giám mục Bienvenu đưa ghi " Chi phí xe cộ chuyến :

Để đưa canh thịt cho người bệnh bệnh viện 1500 frăng Dành cho hội dục anh Aix 250 frăng

Dành cho hội dục anh vùng Dragreignan 250 frăng Dành cho trẻ lạc 500 frăng

Dành cho trẻ mồ côi 500 frăng Tổng cộng 3000 frăng

Đó quỹ chi thu ông Myriel

Thật nhanh chóng, ông giám mục trở thành người quản lý tài chánh công việc từ thiện người thủ quỹ trường hợp khổ Người bịnh, người

nghèo, người khốn khổ đổ dồn ơng nguồn sinh khí, ông chuyện trò nhiều thuyết giảng, ông không kết án vội vã điều gì, ơng nói : " Chúng ta

hãy thấy đường mà lỗi lầm qua "

ơng cịn nói : " Với người dốt nát, dốc lòng dạy họ Xã hội trách nhiệm đêm tối sản sinh Kẻ phạm tội kẻ làm nên tội lỗi mà kẻ làm nên bóng tối "

(8)

Hãy ý đến cách quay phía người chết "Đừng nghĩ tới thối rữa." ông biến đổi nỗi đau thương ngắm nhìn hố cách cho thấy nỗi đau thương ngắm nhìn

Quanh ơng khơng có ban tham mưu gồm tu sĩ tìm kiếm tương lai, ơng khơng giám mục sủng với mũ lễ to tướng nhiều thánh

lộc, bố thí chức vụ thuộc nhà thờ làm tăng tiến kẻ hầu người hạ cách tăng tiến Tiếng tăm giám mục Bienvenu tạo cô độc cho ơng Một ơng thánh người láng giềng nguy hiểm khiến lây nhiễm nghèo khó khơng chữa trị Nhưng độc tham vọng số người bỏ mặc ơng, ơng làm cho trở nên sinh động khốn khổ kẻ khác Dưới mắt ông, giới giống bịnh trầm trọng mà ơng thử tìm cách băng bó vết thương, khơng cần đốn biết ngun bí ẩn " Hãy thương yêu ", ông tuyên bố ngắn gọn thế, tất học thuyết

của ơng Điều soi sáng người lịng Sự khơn ngoan ơng hình thành ánh sáng đến từ

Mỗi buổi chiều, gió mưa khơng cản bước ơng, trước ngủ, ơng khu vườn hay hai tiếng đồng hồ ơng một bóng, trầm mặc, tĩnh tâm, mở rộng tâm hồn đón nhận tư tưởng từ cõi cao xa rơi xuống, ngưỡng vọng, vẻ lộng lẫy hữu hình chịm sao, vẻ lộng lẫy vơ hình Thượng đế Địa phận rào kín chật hẹp với bầu trời làm trần đủ cho dạo ơng cho mộng tường ơng ơng cịn ước vọng điều chi

một vài cánh hoa mặt đất tất bầu trời?

Chiều hơm đó, ơng giám mục bách có phần lâu khu vườn mình, tâm hồn bám chặt vào

những điều kỳ bí lớn lao mà đêm Thượng đế cho đơi mắt cịn biết mở to trông thấy Trời khuya ông trở hộ mình; vài phút sau tất say ngủ nhà nhỏ

Vào khoảng đêm Jean Valjean thức giấc ông ngồi bật dậy đảo mắt nhìn quanh bóng tối, phần theo cách loài mèo

(9)

liên tục làm hại

Đã mười chín năm nay, Jean Valjean chưa nhỏ giọt nước mắt Bị kết án năm năm tù đầy tội trộm ổ bánh mì, ơng trơng thấy khổ ải kéo dài đáng lần toan tính vượt ngục, tâm hồn đen tối ơng tồ án thiết lập Khơng phải ơng tự xá tội cho mình, ơng lên án xã hội trừng phạt ơng, người đói khổ, ơng tự nhủ ơng khơng ngừng ngại vào ngày địi hỏi loài người biện giải dự thiếu cân thiệt hại ông gây trừng phạt ông phải gánh chịu

Trong phút chốc, Jean Valjean thống có ý định ngủ lại, khơng lâu Tư tường ơng bị ám ảnh hình ảnh : hình ảnh đồ ăn bạc mà bà Magloire đặt bàn tiếng đồng hồ trước

ông đứng dậy, cởi giày để tránh gây tiếng động bước rón phía cửa phịng ơng giám mục ông nhẹ tay mở cửa bước vào

Một tia sáng frăng vẻ quầng khuôn mặt bình n đức ơng Bienvenu tạo cho giấc ngủ ông vẻ yên ả cao thánh thiện Người cựu tù khổ sai ngắm nhìn chủ nhân với vẻ kinh ngạc dằn Những ý tưởng bạo lôi kéo ông đến cạnh giường tan biến ơng lùi lại, mắt nhìn đăm đăm người

đang ngủ Gần máy móc bàn tay ông chụp lấy giỏ nơi buổi chiều bà Magloire cất mớ bát đĩa bạc đầu ông giám mục; đoạn ông vội vàng trở vào phòng cầu nguyện, bước qua bục cửa sổ mở khu vườn Một phút sau ông chạy trốn chó xuyên qua đồng ruộng cách nhảy qua

tường rào hố

Hôm sau lúc đức ông Myriel sắn sàng ngồi vào bàn với người em gái ông bà Magloire xuất hiện, tay chân run rẩy, mặt mày tái mét

Thưa đức ông! Bà kêu lên, người đàn ông hôm qua lên đường mớ chén đĩa bạc ông ta trộm !

à ! ông giám mục buột miệng Đoạn ngước nhìn nghiêm nghị dịu dàng phía người quản gia : Và trước tiên, ơng tiếp lời, mớ chén đĩa bạc có không nào?

(10)

Bà Magloire sửa trả lời cửa mở : ba viên sen đầm tóm cổ Jean Valjean bước vào Họ đẩy mạnh người tù tới trước

Đức ơng Myriel ghìm lại cử ngạc nhiên bước nhanh phía Jean Valjean - Tại ông không mang theo hai đèn bạc ? ơng nói với vẻ mặt khó diễn tả

Như vậy, viên sen đầm nói giọng kính cẩn, người đàn ơng khơng nói dối, thưa đức ơng, đức ông biếu ông ta chén đĩa bạc phải không ạ?

- ông khơng nói dối, để ơng

ơng lấy hai đèn bạc mà ơng thích dùng để trang hồng bàn ơng vào ngày tiếp tân

- Hai đèn ông đây, ông nói, ơng lấy lên đường bình n

Và ông tiếp lời đủ để người cựu tù khổ sai nghe, người run bần bật nhìn ơng vẻ lơ láo, sững sờ

- Xin ông đừng quên, đừng quên ông hứa với tơi dùng tiền để trở thành người lương thiện Jean Valjean, người anh em tơi, ơng khơng cịn thuộc xấu nữa, mua linh hồn ông tặng cho Thượng đế

Chương ÔNG MANELELNE

Vài năm sau thành phố nhỏ M bầu vị thị V trưởng nhà chế biến hạt huyền pha lê giả ngọc giàu địa phương Và " lão Madeleine " mà có người cịn nhớ trơng thấy ơng bước vào thành phố vào buổi chiều tháng chạp, túi lưng gậy co tay, trở thành ông thị trưởng

Người ta nguồn gốc ông; ông người lạ tỉnh Người ta kể ngày ông tới M , trận hỏa hoạn vừa bùng lên tịa nhà thị sảnh, người đàn ơng xơng vào lửa liều tính mệnh để cứu hai đứa viên đại úy sở sen đầm Nhờ thành tích mà người ta khơng nghĩ tới việc hỏi giấy thông hành ông

(11)

Nhưng ông tới M , ông sử dụng vốn liếng mỏng manh để phục vụ ý tưởng khôn khéo Trong chế biến, ông thay gôm cánh kiến nhựa thông ông nghĩ tới việc thay vòng gài dính liền xuyến hạt huyền vòng gài nối cách đơn giản

Sự thay đổi nhỏ làm giảm thiểu giá nguyên liệu cách đáng kể cách mạng Mới không đầy năm năm, tác giả phương thức trở nên giàu có làm giàu cho địa phương Thành phố M biến thành trung tâm doanh nghiệp quan trọng Ngoài triệu ông chi cho thành phố cho người

nghèo cách lập bịnh viện, trường, viện dưỡng nhi, quỹ cứu trợ, ông cịn gửi laffite tiền sáu trăm ba mươi nghìn frăng

Dù có tài sản địa vị cao sang, ông giản dị ngày đầu ơng hồn tất chức trách thị trưởng mình, ngồi cơng việc, ơng sống đơn, nói ít, xa lánh lễ nghi thường tình Trong phòng khách cầu kỳ thành phố M , người ta bảo : Đó người quê mùa, khơng thích giao du" Nhưng

quần chúng lại ngưỡng mộ ông

Đầu năm 1821 , tờ báo ngày loan tin chết ông giám mục địa phận D , chết lành thánh tuổi tám mươi hai Hôm sau, ông Madeleine xuất

trong y phục màu đen, với băng tang mũ Điều tức khiến ơng ngưỡng mộ vùng ngoại Ơ nhỏ xíu Saint-germany thuộc thành phố D , vị nữ tu cao tuổi giới bé bỏng đầy trang nghiêm buổi chiều đánh liều hỏi ông :

- ông thị trưởng em họ đức ông cố?

- Không, thưa bà, ông Madeleine ôn tồn đáp, thời trẻ mình, tơi đầy tớ gia đình ơng

Bất kể câu trả lời đó, chống đối ngấm ngầm phòng khách giảm sút tàn lụi hẳn; lịng tơn kính ơng Madeleine trở thành trí Từ vùng lân cận cách hàng chục dặm, người ta đến thỉnh ý ông thị trưởng Mỗi người xem ơng quan tịa nghĩa Sự tơn kính lan khắp vùng lây

nhiễm

(12)

và "lão Madeleine" trở thành ông Madeleine

Thời trẻ ông nhân viên nhà tù miền Nam Nhờ tính thật thà, lương tâm, chức nghiệp, lịng dũng cảm, ông leo lên bậc thang nghề nghiệp Dáng vẻ ông ta vừa vững vàng vừa khủng khiếp vừa khắc khổ vừa kiêu căng Bất hạnh cho kẻ rơi vào tay ông ta; ông ta sẵn sàng bắt giữ cha với

sự thỏa mãn lòng đức hạnh mang lại Trọn đời ông ta bám chặt vào hai từ : canh chừng theo dõi Cặp lông mày ông nhô lên đơi mắt âm u; chịm râu rậm rạp phủ đầy đôi má ông ta, tạo cho ông mặt chó gộc Quả thật Javert nghiêm nghị trơng giống chó gộc, cười, ông ta trở thành cọp Con người ghê gớm giống mắt lúc nhìn đăm đăm vào ơng Madeleine, mắt nghi ngờ ức đốn, ơng Madeleine cuối nhận điều ơng khơng tìm cách lẩn tránh nhìn ơng cư xử với Javert cách thỏa mái tốt đẹp

Tuy nhiên ngày nọ, thái độ viên cảnh sát chừng gây ấn tượng mạnh mẽ cho ông Madeleine

Đó hơm sau ngày mưa, mặt đất sũng ướt, đường hẹp lây lội thành phố M , người nông đần già, lão Fauchelevent, vừa ngã xe mà ngựa quị xuống Cái ngã người đàn ông khốn khổ xe chở nặng đè lên ngực lão Người ta thử kéo lão vơ ích, lão bng tiếng rên thảm hại Javert xuất lúc xảy tai nạn, ông ta cho người tìm đội ơng Madeleine tới Mọi người kính cẩn dang

- Trong có đội, ơng thị trưởng hỏi - Một khắc đồng hồ

Không thể đợi khắc đồng hồ Chiếc xe lún xuống phút Cần người thiện chí luồn xe dùng lưng đỡ lên Tơi xin biếu hai

mươi đồng tiền vàng cho có sức khỏe lòng

Phải người khủng khiếp dùng lưng nâng xe thế, Javert nói Rồi nhìn đăm đăm vào ơng Madeleine, ông ta tiếp lời : Tôi biết có người làm điều ơng vừa u cầu Đó người tù khổ sai nhà tù Toulon

(13)

ơng Madeleine ngẩng đầu nhìn người nông dân bất động, ông mỉm cười buồn bã Thế rồi, khơng nói lời nào, ơng sụp q gối trước đám đông kịp buông tiếng kêu, ông xe

Một phút yên lặng đợi chờ đáng sợ Bỗng đâu người ta trơng thấy xe nhúc nhích, từ từ nhấc lên, bánh xe khỏi chỗ lún phân ông Madeleine kêu lên, giọng tất nghẽn : " Nhanh lên ! Giúp tay ! "

Bấy người nhào tới Chiếc xe đưa lên hai mươi cánh tay Lão Fauchelevent nạn

ơng Madeleine đứng dậy ơng đầm đìa mồ dính đầy bùn Mọi người khóc; ông lão vừa hôn lên hai đầu gối ông vừa khóc

Cịn ơng, ơng mặt đau đớn đầy thánh thiện; ơng nhìn thẳng vào Javert mắt bình thản

ơng lão Fauchelevent đỡ nhiều hai đầu gối ông bị chứng cứng liền khớp ông Madeleine cho người chất phác vào nữ tu viện thuộc khu St-antoine Paris với tư cách người làm vườn

Còn Javert, sau nhiều ngày nghiền ngẫm suy nghĩ đen tối, ông ta viết thư tới Paris Với địa đề ngồi bì thư : " Kính gởi ơng Chabouillet, thư ký ơng cảnh sát trưởng"

Một tháng trôi qua Một buổi chiều nọ, ơng Madeleine phịng làm việc mình, lo giải vài công việc cấp bách tịa thị Javert u cầu nói chuyện với ơng

ơng cần gì, hở ơng tra? ông Madeleine ôn tồn hỏi

Javert im lặng hồi, với vẻ trịnh trọng buồn bã, cuối ơng ta nói :

Một hành vi phạm tội viên chức quan chức lãnh đạo địa phương Tôi đến, bổn phận tơi, để tường trình việc lên ơng Viên chức có tội tơi Quan chức lãnh đạo địa phương ơng, ơng thị trưởng Tôi đến thỉnh cầu ông bãi chức

ông Madeleine nhổm dậy ghế bành mình, sửng sốt Tơi khơng hiểu cả, ơng nói

(14)

Mặt ông Madeleine tái đi, ông bật cười

- Tơi nghĩ, Javert nói, mắt nhìn xuống cách nhẫn nhục, nghĩ nhận ông người tù khổ sai mà trông thấy cách hai mươi năm thượng sĩ cai tù Toulon, người tên Jean Valjean khỏi tù ăn trộm nhà ông giám mục Từ tám năm ông ta biến Tôi ngỡ Cuối tố giác ông Và người ta trả lời ơng nào? ơng Madeleine hỏi giọng hồn tồn dửng dưng - Rằng tơi điên Jean Valjean đích thực tìm Đúng Mùa thu năm Ailly-le-haut-clocher người ta bắt người quê mùa tên Champmathieu ông ta trèo tường bẻ cành táo với nhiều trái táo Đó vụ thuộc tịa tiểu hình thơi Nhưng chuyển người buồn cười đến nhà

tù Arras cựu tù khổ sai tên Brevet giữ kêu lên trơng thấy người trộm táo qua : " Ê ! Tơi biết người đó, cựu tù khổ sai, Jean

Valjean ! Tụi chung với Toulon mà !

Tên Champmathieu chối Tất nhiên rồi! Người ta điều tra sâu ông ta Người ta biết khoảng ba mươi năm trước ông ta làm thợ tỉa cành nhiều địa phương, đặc biệt Faverolles Tại đây, người ta dấu ơng ta Lâu sau đó, người ta gặp lại ông ta Auvergne, Paris nơi ông ta bảo làm thợ đóng

xe bị có gái làm thợ giặt ủi Thế mà trước vào tù tội danh đánh cắp, Jean Valjean thợ tỉa cành Faverolles Còn kiện khác Valjean có

tên thánh Jean mẹ ơng ta có tên họ Mathieu

Khơng tự nhiên khỏi nhà tù, ơng ta muốn lẩn trốn cách lấy tên mẹ ông ta lấy tên Jean Mathieu ông ta đến Auvergne cách phát âm địa

phương biến ông thành Chan Mathieu từ có tên Champmathieu Người ta điều tra Faverrolles Gia đình Jean Valjean khơng cịn Những giai tầng khốn khổ bùn sình bụi bặm, chúng biến mà không để lại dấu vết Người ta điều tra Toulon

Cùng với Brevet, cịn có hai người tù khổ sai biết Jean Valjean : Cochepaille Chenildieu Người ta đưa họ khỏi nhà tù, người ta dẫn họ đến, hai không chút ngần ngại nhận Jean Valjean

(15)

ơng có khơng? ơng Madeleine hỏi Dạ chắc, Javert nói với nụ cười đau khổ - Và người đàn ơng nói sao?

- ơng ta chối bai bải ơng ta dở trị cục súc chẳng có hiệu với Vụ việc xét xử vào ngày mai Lão già vô lại bị kết án Leo tường, bẻ nhánh cây, trộm táo, đứa trẻ trị nghịch ngợm, người tù khổ sai trọng tội Không phải ngày tù nữa, mà chung thân khổ sai Tối ngày mai có án

Tốt, ơng Madeleine nói Và ơng khốt tay lệnh cho Javert lui

Xin lỗi ông thị trưởng, Javert nhỏ nhẹ tiếp lời, xin nhắc ông nhớ phải bị bãi chức

- Để xem, ơng Madeleine chậm rãi nói Đó xúc phạm mà có tơi người phán xét Bây ơng tiếp tục cơng việc ông Tôi lịnh cho ông Javert dời bước, vẻ cương ông Madeleine tựa vào bàn viết mình, đưa tay bóp trán ngẫm nghĩ lâu

Đêm ập xuống Trong bầu trời lạnh lẽo mùa thu, lấp lánh ý thức người mơ màng, tia sáng chói lọi rực lên Hiện Quá khứ Những chặng đường khác đời người sống lại trí nhớ đau thương

(16)

Và ơng xem xét tình thấy xa lạ q ơng đứng dậy, đóng khóa lại cửa để chế ngự trước nguy hiểm xảy tới, ông thổi tắt đèn, ánh sáng khiến ơng khó chịu, dường người ta trơng thấy ơng Người ta đây? lương tâm ông

ông ngẫm nghĩ bóng tối Một loạt câu hỏi lướt qua đầu ông Và ông ôm trán hài bàn tay để ngăn chặn chúng lại

Tất tơi làm ngày hơm nay, ơng thầm, khơng khác ngồi lỗ tơi đào để chơn vùi tên tơi Và tên vừa vang dội bên tai tơi! Tơi bờ vực thẳm, có người lạ mặt mà định mệnh ngỡ đẩy xuống vực thay cho Nếu tơi để n việc, tơi khơng có để lo sợ tơi lúc có mặt nhà tù người lão Champmathieu có mặt xã hội tên ông Madeleine

ông bật tiếng cười khẩy đau đớn nghe tiếng nức nở, ông bất ngờ đốt lại nến Tơi sợ chứ? ơng tiếp tục thầm rùng mình; tơi nạn việc kết thúc, tên Javert kia, chó săn ngây người trước tơi, hồn tồn dấu Hắn lo bắt Jean Valjean, tơi chẳng can hệ chuyện đó! Chính trời làm hết việc Chính Thượng đế muốn phải tiếp tục việc khởi đầu, phải làm điều thiện, phải bạn người

nghèo khổ kẻ bất hạnh , gương đáng khích lệ Vả tơi khơng có nhiệm vụ cấp bách ?

Tôi không hứa với người phụ nữ bất hạnh đó, người nữ cơng nhân chết dần đói nghèo bịnh tật mà tơi yêu cầu người ta nhận vào bịnh viện, hứa trời Trong tơi nộp mình, bổn phận mà trở lại tên tù khổ sai Jean Valjean, đích thực tơi hồn tất hồi sinh mình, tơi vĩnh viễn đóng chặt cửa địa ngục từ tơi bước Nếu tơi khơng làm thế, trọn đời tơi vơ ích, trọn sám hối tơi vất Và ơng giám mục nói đây, ông vốn trông thấy tâm hồn tôi, mặt thật người trông thấy mặt nạ tôi?

(17)

lắng nghe giọng nói, giọng nói nghiêm khắc đầy thuyết phục mà người cưu mang nơi thân mình, quan tịa Và trán ơng đầm đìa mồ Rời khỏi gian phịng bình yên này? ông nhủ thầm Không dạo bước ruộng đồng! Không nghe tiếng chim vào tháng năm! Không cho quà cháu nhỏ

nữa? Tôi không đọc, không viết bàn này!

Chúa ơi, thay vào tất điều đó, nhà tù, xiêng xích, áo vét đỏ, ngục tối, roi vọt lính coi tù, đào bới ! ơi, khốn khổ làm sao!

ông gục đầu vào ngực Những tiếng khóc nghẽn tắt não lịng làm tan nát lịng ơng ơng lại quay quắt trước chọn lựa đau lòng : lại thiên đường trở

thành quỷ đó, trở với địa ngục trở thành thiên thần Cứ mà tâm hồn khốn khổ dãy dua lo lắng, muộn phiền

ông ngủ giấc ngủ nặng trĩu Khi ơng thức giấc, buổi bình minh, mờ đục giá lạnh, nhen lên yếu ớt

ông đứng dậy, ơng cảm thấy đầu óc trống hốc, khơng ý tưởng Gần máy móc, ơng khốc rây đanh gột, cầm lên áo rộng, nón rộng vành

bước khỏi phòng, bước khỏi nhà, lặng lẽ bóng

ơng đâu? Đến Arras Để làm gì? ơng khơng biết ơng tự nhủ, tơi tự phê phán vật

Hai tiếng đồng hồ sau, ông ngồi xe ngựa chở thư chạy nhanh đường hướng Bắc

ơng nghĩ trọn qng đường đó? ơng nhìn hàng cây, mái tranh, cánh đồng trồng trọt lướt qua chiêm ngưỡng mơ hồ

bóng đen cối xay phủ vải đầu bổ xung cho tâm hồn nặng trĩu ông vẻ buồn thảm, tiêu điều Những lần dừng xe, lần thay ngựa không gây

cho ông chút cảm giác Người đánh xe, sau lần thử bắt chuyện, thấy mệt mỏi với im lặng nhìn người khách trầm tư mắt nham hiểm

Tại ông Madeleine lại Arras? tự hỏi

Khi xe thư chạy vào cửa xe vào tòa nhà bưu điện Anas gần tám rưỡi Trước đến tịa án, ơng hỏi thăm xem có cách trở thành phố

(18)

và phía tịa án

Khi tới đó, ơng chạm mặt nhóm luật sư bàn phán việc kết án - Đến đâu rồi, thưa ông? ông hỏi người bọn họ

- Xong Xong à?

ông nhấn giọng lập lại từ khiến ơng luật sư kinh ngạc

- Chắc ơng người thân, ơng ta nói ơng mong điều chứ, người đàn bà giết người; việc kết án bà ta điều chắn

- Nhưng mà , ông Madeleine tiếp lời cách rụt rè Vụ sao?

- Kìa, ơng khơng thấy cửa sổ sáng đèn sao? Vụ xét xử

ơng Madeleine buông tiếng thở dài, khoảng khắc ông cảm nhận gần tất xúc động có Vụ việc chưa xong, ơng khơng thể nói hài lịng hay buồn đau

ơng thấy cửa phịng xử án đóng Nhưng biết ông thị trưởng thành phố M muốn dự phiên tồ, ơng chánh án tịa đại hình cho mời ông vào cách trân trọng Người ta mời ơng ngồi nhóm luật sư

ơng không nhận chào hỏi người ta dành cho mình, ơng chìm đầm thứ ảo giác ơng đưa mắt nhìn quanh

Những ông thẩm phán, viên lục sự, viên sen đầm, mặt hiếu kỳ cách tàn nhẫn, ông trông thấy cảnh tượng xưa ông thấy xuất trở lại dáng vẻ gớm ghiếc q khứ ơng Và trị chơi bi đát định mệnh mà người đàn ông người ta xét xử kia, người gọi cho ông ta Jean Valjean Lúc ông bước vào, luật sư bị cáo vùa kết thúc phần biện hộ Sự ý người kích thích tới cao điểm Từ ba tiếng đồng hồ rồi, đám đông chứng kiến người khốn khổ ngây ngô trĩu xuống sức nặng vẻ chân thực khủng khiếp, người khơn khéo có cách chống đỡ chối bay tất cả, tội trộm tư cách tù khổ sai

(19)

ông chưởng lý đáp lại người biện hộ ông tỏ mãnh liệt đầy văn vẻ ông chưởng lý thường tỏ Và ơng địi án nghiêm khắc, nghĩa chung thân khổ sai chủ yếu dựa tội phạm cũ nhà ông giám mục địa phận D việc bẻ cành táo khiến cho bị cáo bị bắt

Đã tới lúc khép lại tranh luận ông chánh án đặt câu hỏi theo thơng lệ : Anh có điều cần nói thêm để biện hộ cho khơng ? "

Champmathieu đưa mắt nhìn quanh vẻ mặt ngây dại ơng ta cuộn trịn mũ vải bẩn thỉu hai bàn tay

- Tơi phải nói điều này, ơng ta nói giọng khàn đục Tơi thợ đóng xe ngựa Paris, nhà ơng Baloup Nếu người ta khơng tìm ơng nữa, điều lỗi tơi chút Tôi năm mươi ba tuổi Đã cịn có đứa gái làm thợ giặt ủi kiếm tiền Chồng đánh đập Nó chết Các ơng gọi tơi Jean Valjean, Jean Mathieu à? Và cịn chuyện lơi thơi Các ông hỏi sinh trưởng đâu, chẳng biết Khi tơi cịn đứa trẻ người ta gọi cậu bé" người ta gọi tơi lão già Đó tên thánh Hãy cho ông thích Tôi Auvergne, Faverolles - Pardi Bộ người ta Faverolles mà khơng tù sao? Tơi nói với ông ăn trộm lão già Champmathieu Tại người ta truy đuổi thế?

- Bị cáo, ông chưởng lý nói giọng nghiêm khắc, coi chừng đấy, lởi cãi chối anh thủ đoạn tệ hại Những người bạn tù cũ anh, Brevet, Chenildieu, Cochepaille, nhận anh, ông vừa dứt lời vừa đưa tay ba người tù khổ sai mặc áo tơi đỏ đội mũ vải xanh ngồi nơi ghế dài dành cho

nhân chứng hai viên sen đầm Đừng chối ông không thuyết phục đâu - à! Thế đấy! Champmathieu vừa nói vừa nhìn đám người chứng buộc tội với vẻ mặt ngốc nghếch

lạ kỳ thật!

ông chánh án hỏi ông ta :

- Bị cáo, anh nghe chứ? Anh cịn để nói khơng? Tơi nói : hay thật! Champmathieu lập lại giọng lầm bầm

(20)

- Thừa phát lại, ông chánh án nói, bảo người im lặng Tơi kết thúc tranh biện

Bấy giở giọng nói buồn thảm ghê rợn vang lên - Brevet, Chenildieu, Cochepaille ! Hãy nhìn phía

Mọi hướng điểm xuất phát giọng nói Một người đàn ơng vừa đứng dậy nhóm luật sư ông cầm mũ bàn tay, áo rây đanh gột ông gài nút tươm tất ông nhợt nhạt run Mái tóc ông cịn muối tiêu lúc ơng tới Anas trở nên bạc trắng, tiếng đồng hồ Hai

mươi người nhận ông đồng kêu lên - ơng Madeleine !

Cịn ơng tiến bước phía ba người tù khổ sai

- Các anh không nhận hay ? ông nói Kìa, tơi nhận anh mà ! Brevet, anh cịn nhớ khơng

- ơng ngừng nói, lưỡng lự hồi hỏi tiếp lời - anh nhớ vải đeo quần vải dan kẻ Ơ mà, anh có tù khơng? Cịn cậu, Chenildieu, tự đặt biệt danh "Je-ni-dieu", cậu có vai trái nặng ngày cậu nằm lò đầy than hồng để xóa ba chữ : I.F.P

- Đúng Chenildieu nói

- Cịn cậu, Cochepaille, cậu có khuỷu tay trái cậu ngày hồng đế đến channes : tháng ba 1815 Hãy kéo tay áo lên xem?

Cochepaille kéo tay áo lên Một viên sen đầm mang mang đèn tới Đúng có ghi ngày ơng Madeleine quay phía cử tọa thẩm phán vời nụ cười vừa đắc thắng vừa tuyệt vọng

(21)

khơng bắt tơi Tơi có nhiều việc phải làm Các ông biết ai, đâu ông chưởng lý, thuộc quyền định ơng

ơng phía cửa Khơng giọng nói cất lên, khơng cánh tay đưa để cản ông Mọi người ngẩn Trong nhìn ơng siêu phàm khiến mn người phải lùi lại đứng bên trước người Đến cửa ông quay lại

Tất người đây, người thấy đáng thương xót chứ? Chúa ơi, nghĩ tới điều tơi sửa làm, tơi thấy đáng đố kỵ Tuy nhiên, tốt có lẽ tơi nên mong tất chuyện đừng xảy

ông bước ngồi Khơng đầy tiếng đồng hồ sau, phán tòa án minh giải cho bị cáo Champmathieu khỏi lời buộc tội, ông trả tự tức khắc ông ta bước sững sờ, ông ta nghĩ người điên ông chẳng hiểu

Chương QUÁN THENARDIER

Trong khu rừng lớn Chelles Montfermeil Trời tối mịt lạnh Ngày hôm âý, hai bốn tháng mười hai 1823, trời nắng chói chang buổi chiều gió bấc thổi người ta có cảm giác mùa đơng nghiệt ngã Một người đàn ông sải bước đám cuối khu rừng ông dừng bước đám cuối khu rừng ông dừng lại phút chốc bên suối uống nước lõm bàn tay tiếp bước phía làng

Qua lớp trang phục qua tồn người, người đàn ơng thứ ăn mày lịch

Ông đội mũ tròn, cũ kỹ chải gội cẩn thận ông mặc áo rây đanh gốt nỉ màu vàng sờn sợi

Nhìn vào mái tóc bạc phơ, vầng trán nhăn nheo, môi nhợt nhạt ông, người ta ước lượng ông phải sáu mươi Nhưng dáng vững chãi ông, vẻ khỏe vận động ông cho thay ông trạc năm mươi ông cầm gậy nơi bàn tay cánh tay ơng cắp gói nhỏ buộc

chiếc khăn tay Trong đáy mắt ơng có vẻ tĩnh lặng bi thảm

(22)

vĩnh viễn ơng hồi cơng cầu xin phép đến tận Montermeil để tìm đứa bé mà ơng muốn trả cho người mẹ hấp hối Thần công lý không bận tâm với

một ngẫu nhiên cỏn đến Một người đàn bà chết đứa nơi cách xa chị ta, điều khơng thể làm cho luật pháp phải dừng bước Và

Javert, người mà ông cựu thị trưởng ngỏ lời cầu xin ân huệ đó, nhún vai với vẻ miệt thị độc ác

Trong gian phòng bịnh viện nơi Fantine, người nữ cơng nhân đáng thương mà lịng tốt ông Madeleine đưa khỏi cảnh khốn đói khát, chị khơng khỏi bệnh tật chết, chị hấp hối, viên tra cảnh sát tóm cổ người cúi sát bên chị lâu Và Jean Valjean tuyệt vọng đành đưa hai cổ tay chịu còng

Tại nhà tù ông trở thành số 9430 Nhưng ông rồi, thịnh vượng tỉnh M biến Các xưởng đóng cửa, thợ thuyền phân tán khắp nơi Lương bổng hạ,

thất nghiệp tràn lan, vỡ nợ khắp, tất tàn lụi

Bản thân nhà nước, việc thu thuế, nhận có kẻ bị đè bẹp

Mặc dù vậy, Jean Valjean khơng thể chịu đựng số mệnh q lâu ơng tự nộp để hồn thành hành động cơng lý Nhưng nhiệm vụ khác chờ ông ông thầm thề với Fantine ngắc gái chị, cô bé Cosette mà chị mong đợi bạo bịnh mình, hạnh phúc, tránh khỏi khốn ruồng rẫy làm cho sống người nữ công nhân đáng thương phải kiệt quệ nhanh chóng Và nhờ có lời hứa mà Fantine mỉm cười mà chết Jean Valjean vượt ngục để làm tròn lời thề

ơng lợi dụng hội lúc làm lao dịch nơi mạn tàu sửa chữa cảng Toulon ông liều mạng cứu thủy thủ trượt chân từ buồm cột buồm lớn rơi xuống Trong lúc rơi, người thủy thủ bám vào sợi dây rút lên Jean Valjean xin viên sĩ quan trực cho phép cứu anh thủy thủ coi buồm kiệt lực Bằng nhát búa, ơng chặt đứt phăng sợi xích liền với vịng sắt đeo cổ chân ơng, nhanh nhẹn mèo rừng, ông lao vào đám buồm chảo tàu Bám chặt vào sợi dây, ông

(23)

chứng kiến vừa tán thưởng vừa kêu lên : " nhờ ơn đức ông này!", ông lo trở xuống để tiếp tục việc lao dịch Nhưng lúc ông chạy

trục buồm thấp, người ta trông thấy ông ngập ngừng, lảo đảo rơi tõm xuống biển Người ta hồi cơng tìm xác ơng đến chiều, hôm sau tờ báo ngày Toulon đăng dịng :

" Hơm qua tù nhân khổ sai buổi lao dịch nơi mạn tàu Orion cứu thủy thủ trở rơi xuống biển chết đuối Người ta không tìm xác ơng ta Người ta đốn chừng ơng ta rơi vào cọc thuộc mũi đất xưởng đóng tàu Người đàn ơng mang số tù 9430 tên Jean Valjean"

Thật Jean Valjean không rơi xuống biển mà ơng nhảy xuống Bơi hai nước, ông lướt ruột tàu thả neo đậu trốn xuồng Tối đến ông lại bắt đầu bơi đến bãi biển cách mũi Trun không xa, ông vào quán rượu nơi cất gửi, thay quần áo bọn tù khổ sai vượt ngục

Sau đó, lần theo lộ trình tăm tối khúc khuỷu ông đến Paris

ông không thiếu tiền Lá thư ông viết cho Laffitte chủ nhà băng trước vụ án Arras cho phép ông lấy lại tiền ơng chơn dấu phần lớn số tiền nơi có ơng biết khâu dính tờ giấy bạc cịn lại lớp lót áo rây đanh gết

Người ta tưởng ơng chết, ơng thấy n tâm mình, ơng cịn có mục đích: gặp lại cô bé Cosette

ông bước xuống xe ngựa từ Chelles xuyên rừng để tới nhanh Bất chợt, tiếng rên rỉ khiến ông dừng bước

- ôi lạy Chúa, lạy Chúa ! Một giọng trẻ kêu lên hãi hùng tuyệt vọng ông cúi xuống bụi rậm vầng frăng hai đám mây cho ơng thấy hình dạng mảnh khảnh mà thùng nước đầy làm cho trĩu xuống cụ già ông nắm lấy quai thùng nước nâng cô lên :

- Q nặng cháu, ơng nói, thùng nước mà cháu phải mang Hãy đưa cho ông thùng nước

CÔ bé ngẩng đầu lên, giọt lệ lấp lánh đôi mắt xanh biếc to CƠ nhìn người đàn ơng lạ mặt với vẻ tin cậy bất ngờ

(24)

- Tám tuổi, thưa ơng - Cháu có xa khơng?

Dạ cách khắc đồng hồ - Vậy cháu khơng có mẹ à?

Cháu khơng tin có, bé trả lời với tiếng thở dài Những người khác có mẹ Cịn cháu khơng có

Cháu tên gì? Cosette

Jean Valjean giật nẩy người chạm phải điện

ơng cúi xuống bé nhìn tất tâm hồn Một khn mặt gầy guộc xanh xao cách mơ hồ ánh sáng mờ nhạt bầu trời

Thế ai, ông tiếp lời, sai cháu tìm nước rừng vào này?

Bà Thénardier, cô bé nói đọc lên tên thấp giọng run rẩy Đó bà chủ cháu, bà chủ nhà trọ Trong nhà không cịn nước

Đêm ơng định đến trọ qn Cháu dẫn ơng Nhưng mà cháu nói cho ơng biết, nhà bà Thénardier khơng có người giúp việc khác ngồi cháu sao?

- Đúng vậy, thưa ơng Nghĩa có hai gái, Eponine Azelma Đó bà Thénardier Họ có búp bê xinh đẹp nhiều đồ đạc, áo quần, họ chơi, họ đùa

- Cả ngày? Dạ - Còn cháu?

- Cháu cháu làm cơng việc - ngày?

CƠ bé ngước đơi mắt to nhìn lên đáp giọng nhỏ nhẹ buồn bã - Dạ

Họ đến làng Cosette hướng dẫn người đàn ông lạ mặt đường Làng kỳ hội chợ, cửa hiệu thắp nến sáng choang, bày đồ chơi trẻ

(25)

rực vải trắng tốt Nó có tóc thật đơi mắt sứ Cosette ném phía nhìn vụng trộm đầy ngưỡng mộ

Một chập sau, Jean Valjean cô bé dẫn đường đến trước cửa quán "Thầy đội trận Waterlo" Đó ngơi nhà tầng với vẻ ngồi buồn thiu Một bảng

hiệu to tướng thể bãi chiến trường nơi người ta mơ hồ nhận người vác đồng đội phía cửa

Cosette e dè mở cửa Trong gian phịng mù mịt khói ống tẩu, người đánh xe chở hàng ngồi với ông chủ qn, Thénardier, người đàn ơng nhỏ thó tuổi năm mươi, gầy gị xanh xao, góc cạnh, xương xẩu, với nhìn tinh qi, nụ cười ln điểm mơi Tóm lại, người mạt hạng hoàn toàn, trước mở quán tồi tàn

Monfermeil, dị đường sau đạo qn Napoléon, bn bán đầu này, cướp giật đầu Giai đoạn đời ông ta cho phép ông ta nhiều lần đóng vai trị người anh hùng người cứu nạn

Gần lò sưởi, Bà Thénárdier canh chừng nồi, bà người mà cô bé ln hãi hùng phải nói chuyện Đó người đàn bà tuổi trạc bốn mươi, đồ sộ khủng khiếp, có râu ria Bà làm việc nhà, dọn giường, làm phòng, giặt giũ, nấu nướng lúc quát tháo ầm ĩ Bên bà, Cosette giống chuột lắt hầu hạ voi Bà kính trọng ơng chồng ln áp đặt lên bà tất âm mưu độc dịa ông ta, bà yêu Tất chân thành bà dừng lại Người đàn ơng người đàn xảo quyệt ác kết hợp với nhau, móc nối ghê tởm khủng khiếp Cosette cảm thấy bị nghiền

nát, xé tươm

Năm năm trước, Fantine đáng thương giao cho vợ chồng ơng chủ qn này, chị khơng nghĩ giao đứa gái yêu cho bọn người vô nhân đạo Thế mà chưa tới sáu tuổi Cosette bị ông Thénardier vợ buộc phải thay người giúp việc Tất có lợi cho họ : họ moi tiền người mẹ vừa làm cho chị tin chăm sóc chu đáo, họ trả công cho cô bé giúp việc Một bà chủ dã man, ông chủ độc địa Và hai người này, cô bé Cosetle phải làm việc đến hụt hơi, phải run sợ, phải câm nín

(26)

Thưa bà! Cosette ấp úng, có ơng đến trọ

Tức vẻ mặt cáu gắt, bậm trợn bà Thénardier đổi sang dịu dàng, tử tế Tuy nhiên bà xem xét trang phục người khách vẻ mặt dịu dàng, tử tế bà tan biến

ơng vào đi, bà nói, tơi báo trước với ơng tơi khơng cịn chỗ đâu

- Không bà muốn cho đâu được, gác cùng, chuồng ngựa, trả tiền phòng

- Bốn mươi xu trả trước, bà Thénardier nói giọng điếc tai

Jean Valjean móc đồng năm frăng từ túi ném lên bàn Của bà

Một đồng năm frăng Bà Thénardier nghĩ thầm với kính trọng bất ngờ bà rời khỏi lị sưởi để nhường chỗ cho người khách sưởi ấm

ơng có dùng bữa ăn khuya khơng ạ? Bà hỏi

Bánh mì phơ mát Jean Valjean đáp, tâm trí

ơng nhìn Cosette gầy gị xanh xao quần áo rách bươm không che kín thân thể run lập cập

Giữa lỗ thủng quần áo, người ta nhận rõ dấu vết đấm roi da mà bà Thénardier giáng tới tấp lên cô cần hội cỏn Tất người cô bé thể ý tưởng sợ sệt Đôi mắt sâu hoắm cô gần lụi tắt khóc, hai khóe miệng đầy lo âu

Ngồi co ro nơi bàn to, nhìn buồn bã thèm thuồng nhìn đăm đăm vào hai đứa bé nhà Thénardier, Eponine Azelma, vừa bước vào phòng ngồi gần lò sưởi với búp bê chúng Chúng ăn mặc cách ấm áp đỏm đáng, bím tóc dài chúng trang hoàng dây băng,

hai dều lanh lợi, sẽ, mập mạp, tươi tắn khỏe mạnh trơng đẹp mắt

Eponine Azelma khơng ngó ngàng tới Cosette Đối với chúng, chẳng khác chó

Ba bé cộng lại chưa tới hai mươi bốn tuổi họ đại diện cho xã hội loài người : bên thèm muốn, bên lòng khinh miệt

(27)

- ? Tao bắt tang mày ! bà hét lên

Mày làm cơng việc hả? Tao bắt mày làm việc roi da Này bà, Jean Valjean ơn tồn nói, bà để cháu chơi

- Nó phải làm có ăn, bà Thénardier vừa tiếp lời vừa thẳng chân đạp vào Cosette Từ sáu tháng mẹ khơng trả tiền cho chúng tơi nữa, phải ăn mà Người mẹ chẳng đáng cả, chị ta bỏ rơi Có lẽ chị ta chết nên Jean Valjean chăm nhìn vào lị lửa ơng cịn mơ mộng giọng nói chát chúa khiếp đảm bà Thénardier kéo ông khỏi trầm tư

Hai đứa gái nhà Thénardier bỏ búp bê để chơi với mèo Cosette cưỡng lại ước muốn chạm tay vào búp bê kia, cô chộp lấy CƠ ru cách ngây ngất bà Thénardier dừng bước trước mặt cô giận sôi bọt mép khiến bà khàn giọng

Cosette? Bà hét

Cosette run bần bật, cô đặt búp bê xuống đất với vẻ sùng mộ pha lẫn tuyệt vọng Rồi cô chập hai bàn tay lại bật khóc

Jean Valjean đứng bật dậy :

Chuyện thế? ơng hỏi bà Thénardier

ông không thấy à? bà lớn tiếng, quỷ mạt kiếp tự tiện chạm tới búp bê với hai bàn tay bẩn thỉu khủng khiếp

Cosette khóc nà Người đàn ơng bước thẳng tới cánh cửa mở đường, mở cửa Một phút chưa kịp trôi qua ông trở lại ông cầm hai bàn tay búp bê xinh đẹp mặc áo hồng mà tiếng đồng hồ trước ông thoáng thấy cưa hàng hội chợ ông đặt đứng trước Cosette nói

Của cháu

Cosette trơng thấy người đàn ơng đến với búp bê trông thấy vầng thái dương CƠ khơng khóc nữa, dường khơng dám thở

Bà Thénardier, Eponine Azelma ngẩn người tượng Cả khách giải khát im tiếng, niềm im lặng trọng thể bao trùm khắp quán

(28)

- Món đồ trị giá ba mươi frăng Chớ ăn nói dại dột Phải nằm sát đất trước người

Và ông tiếp lời, lên tiếng vỗ :

Cháu Cosette, ông cho cháu búp bê Cháu nhận Nó thuộc cháu Cosette đánh liều đến gần Mặt cịn ràn rụa nước mắt, mắt rạng rỡ niềm vui CÔ quay sang bà Thénardier giọng vừa tuyệt vọng, vừa lo sợ vừa vui mừng

- Thưa bà cháu nhận khơng ạ?

- Được chứ! bà Thénardier vừa nói vừa siết chặt hai nắm tay uất giận Nó cháu mà Hai đứa ngủ đi, bà nói với hai đứa gái bà

giờ đến lượt chúng nhìn Cosette cách thèm thuồng

- Đã tới lúc ngủ Thưa ông, bà tiếp lời, cố tạo giọng dịu dàng, xin phép ông, cho Cosette lên giường Hôm cháu mệt

Jean Valjean gục gật đầu đáp lại

Cosette ôm búp bê vào hốc vốn giường ngủ cô chân cầu thang, cô nhiều thời gian dỗ giấc ngủ hạnh phúc cô

mãnh liệt

Giờ khắc trôi qua Jean Valjean trầm ngâm, mắt đăm đăm nhìn vào lửa Khách về, quán đóng cửa

Tơi ngủ đây, bà Thénardier nói nhỏ với chồng Tơi nhẹ người khơng cịn thấy vật già mua cho chó thứ búp bê bốn mươi frăng thay bốn

mươi xu theo ý Tôi hết chịu

Cịn lại Thénardier với Jean Valjean Khi thấy buồn ngủ ơng lột mũ kính cẩn đến bên Jean Valjean

- Thưa ông, ông không nghỉ sao? ông hỏi

- ! Jean Valjean nói Chuồng ngựa ơng đâu?

- Tơi dẫn ông, thưa ông, Thénardier vừa đáp vội vừa cầm nến

(29)

Thénardier biến mà khơng dám nói lời chào với người mà ông định bụng lột da tới nơi tới chốn ngày hôm sau

Sáng hôm sau, vào lúc rạng đơng, bước vào phịng lớn qn, bà Thénardier thấy chồng tính tiền cho người khách mặc áo rây đanh gột vàng

- Bà nhìn đây, ông nói : Hóa đơn ông khách số :

ăn khuya frăng Phòng 10 frăng nến frăng Lò sưởi : frăng Phục vụ frăng cộng 23 frăng

ơng khơng lịng trả đâu, bà Thénardier nói ơng thấy tính đáng

- Bà đưa giấy cho ông ấy, ơng Thénardier nói Rồi thấy mà Tơi nợ 15 quan Chủ nợ đòi

ơng ta bước ngồi Đúng lúc Jean Valjean bước vào Bà Thénardier đưa cho ơng giấy tính tiền vẻ lúng túng

ông sao? bà hỏi giọng ngào cách giả dối

Đúng vậy, Jean Valjean vừa đưa mắt hờ hững ngó vào tờ giấy tính tiền mà khơng cần thấy, ơng tiếp lời :

Bà cho biết, đất Monfermeil bà làm ăn có khơng?

-Thời nghiệt ngã lầm! Người đàn bà ác nói giọng thảm thương Và phải chịu bao gánh nặng chứ! Này nhé, bé Cosette mà người gọi Sơn Ca dơi chim Sơn Ca Chúng phải tốn cho Tơi có tơi chứ, tơi không cần phải nuôi kẻ khác Jean Valjean tiếp lời giọng run run dù ông cố tỏ dửng dưng:

- Và người ta tách khỏi ơng bà sao? Khn mặt đỏ rền dằn bà chủ quán sáng lên:

(30)

thánh thần

Xong Tôi xin dẫn Jean Valjean nói Và Bà gọi bé Cosette! bà Thénarđier gọi to

- Tôi nợ bà Jean Valjean tiếp lời vừa liếc vào tờ giấy tính tiên 23 frăng! ông kêu lên

- Đúng đấy, thưa ông Hai mươi ba frăng, bà Thénardier khẳng định, bà có đủ thời để chuẩn bị cú sốc

Jean Valjean đặt lên bàn năm đông năm frăng - Bà tìm đứa bé, ơng nói

Đúng vào đó, ơng Thénardier bước đến gian phịng nói giọng lạnh lùng : ơng thiếu hai mươi sáu xu

Hai mươi xu tiền phòng sáu xu tiền bữa ăn khuya Còn đứa bé, tơi cần nói chuyện với ơng chút

và quay nói với vợ - Bà để mặc chúng tơi

Khi cịn lại hai người, ơng Thénardier léo ghế mời Jean Valjean đứng trước ông Khuôn mặt ông ta lộ vẻ chất phác giản dị đặc biệt

Thưa ông, xin cho ơng biết đứa bé đó, tơi q Jean Valjean nhìn ơng ta đăm đăm

Đúng thế! ơng tiếp lời giọng đầy tình cảm Chúng tơi quyến luyến nhau, ông lấy lại đồng trăm xu Tôi chấp nhận việc ông dẫn bé Cosette Chúng thấy thiếu nó, bé Đúng gây tốn cho Cộng thêm bốn trăm quan tiền thuốc men

bịnh Nhưng khơng có cha lẫn mẹ Tơi ni nấng Tơi có đủ bánh mì cho cho tơi ơng muốn chứ? Điều khơng cần suy luận dài dịng : tơi

thương bé Vợ tơi nóng nảy bà thương Từ lâu chúng tơi coi chúng tơi Tơi cần nghe nói chuyện líu lo nhà Và người ta khơng thể trao cho người qua đường ông biết không, muốn biết đâu để thăm nó, biết người cha tận tụy ni cịn đó, dõi trơng chừng Tơi tên ông, ông phải cho thấy mẩu giấy thông hành cửa ông chứ?

(31)

- ông Thénardier, người ta không cần giấy thông hành để khỏi Paris năm dặm Nếu tơi phải dẫn Cosette đi, tơi dẫn đi, ông tên lẫn chốn ông Cosette tới đâu ý định tơi khơng gặp lại ông đời

Tôi bứt phăng sợi dây nơi chân lên đường ơng có đồng ý khơng? Có hay khơng? Thénardier thuộc số người thống nhìn qua phán đốn tình hình ơng nhận mối quan hệ sâu xa Jean Valjean đứa bé ông bất thần bộc lộ mưu

chước

Thưa ơng, ơng ta nói, phải có nghìn năm trăm quan cho tơi

Jean Valjean móc ví cũ kỹ da đen từ túi, rút ba tờ giấy bạc mà ông đặt bàn giữ lại chúng ngón tay trỏ to tướng

- Hãy gọi Cosette tới! ơng nói với ơng chủ qn sáng mắt Chập sau Cosette bước vào :

Này cháu, Jean Valjean vừa mở gói mà ơng mang tới hơm trước cánh tay mình, lấy áo dài len màu đen quần áo dành cho cô bé bảy tuổi Cháu mặc trở lại

Chằng chốc Cosette trở lại, tay ôm chặt búp bê - Chúng ta đi? Jean Valjean nói, ơng nắm bàn tay

- Nhưng mà , Thénardier mở lời, ngây ngất với chiến thắng dễ dàng tự thấy q đỗi khiêm tốn hồn cảnh Thưa ơng, người mà tơi khơng biết tên, ơng cịn thiếu nhiều điều nhỏ nhặt Và

Jean Valjean bình thản nói : - Đi, Cosette

ơng cầm tay gậy gai mở cửa quán bước đường

Thénardier ý tới vẻ dình dàng gậy vóc người cao to người đàn ơng, nhìn lại mình, với đôi cánh tay khẳng khiu đôi bàn tay ốm yếu Và ơng ta vừa trở vào nhà vừa mím môi tủi hổ

(32)

Cosette đâu? Với ai? CƠ khơng biết nhìn lên khn mặt trầm ngâm người đàn ơng cô cảm thấy niềm tin thần thánh lịng

Chương COSETTE

Jean valjean đưa cosette tới earis ông tự nhủ tăm đại dương thành phố sống tỉnh nhỏ nơi sống người chịu xét nét, phê phán người bên cạnh ông mướn gian phòng buồng nhỏ soi sáng Ô cửa sổ mái nhà khu phố Salpétrière đường Vignes-saint-marcel Căn nhà ông chọn có vẻ ngồi bẩn thỉu ảm đạm gồm nhiều gian phịng tồi tàn có sẵn đồ đạc cho người nghèo khổ thuê mướn

Chính nơi hai người đào tẩu đến Với Cosette khởi đầu sỏng khác thường

Khơng cơng việc phải làm, khơng địn roi, không lời dọa nạt hãi hùng - Cháu chơi ? Jean Valjean mỉm cười nói với

và lúc đứa trẻ hoan hỉ thứ sống hạnh phúc, người cựu tù khổ sai ngắm nghía cách trìu mến

Một tình cảm mẻ tràn vào tâm hồn ông ông chưa yêu thứ cõi đời Từ hai mươi lăm năm nay, ông sống cô độc Những xúc động dịu dàng tuổi trẻ ơng có rơi vào đáy vực

(33)

Năm mươi năm cách biệt đặt phân ly sâu sắc người đàn ông luống tuổi đứa trẻ Định mệnh xố nhịa phân ly Nó nhanh chóng kết hợp hai đời gốc đó, khác biệt tuổi tác tương đồng tang tóc Bản Cosette tìm kiếm người cha

Jean Valjean tìm kiếm đứa Hai tâm hồn kết hợp để sống

Nhiều tuần lễ trơi qua Cosette cười nói hun thun, ca hát từ hừng đông Jean Valjean bắt đầu dạy cô học Đôi lúc cô đánh vần, ông nghĩ với ý nghĩ làm điều xấu, trả thù bất công xã hội mà ông học đọc nhà tù ý nghĩ đưa tới việc dạy đứa trẻ đọc

Bây người cựu tù nở nụ cười phúc hậu Dạy Cosette đọc, nơ đùa, nói với mẹ cơ, gần tất sống Jean Valjean

Cịn cơ, gọi ơng " cha " khơng biết ơng có tên khác

Jean Valjean có thận trọng khơng ngồi ban ngày Mọi buổi chiều, vào buổi chạng vạng, ông dạo hay hai tiếng đồng hồ, đơi mình, thường với Cosette, ơng tìm đường bên đại lộ vắng vẻ bước vào nhà thờ vào lúc sập tối ông thường đến Saint-médard nhà thờ gần

nhất Khi ơng khơng dắt Cosette theo cô lại với bà lão trọ gian phịng tồi tàn cạnh phịng họ ngơi nhà Bà lão lo việc nhà cho

Jean Valjean làm bếp, mua sắm đồ thiết dụng Bà tin ông chủ bà người bị khánh tận trái phiếu xứ Tây Ban Nha đến với đứa cháu gái Bà cố thử hỏi chuyện Cosette bé tính kín đáo tự nhiên không hở môi Vả cô biết điều hạnh phúc tại, ký ức sống qua cô sống đau khổ cũ xóa nhịa trí nhớ cô

Tuy nhiên sống người ngơi nhà lại gợi tính hiếu kỳ kẻ ăn không ngồi khu phố

Một buổi chiều Jean Valjean trở nhà ơng trơng thấy gần trước cửa phịng người ăn mày vừa cuối đầu vừa đưa bàn tay lẩm bẩm

ông cho ông ta tiền Nhưng lúc ông đặt vào bàn tay đưa đồng tiền, người ăn mày bất ngờ ngẩng đầu lên nhìn ơng chằm chằm

(34)

lùi lại sững sờ hoá đá vài giây trước dửng dưng dời bước

Ban đêm ông không ngủ Và hôm sau ông trải qua ngày lo lắng bảo Cosette giữ im lặng để ơng nghe tiếng động nhỏ nhà Nhiều lần ông nhận bước chân lút lướt qua ơng nén thở, cịn Cosette hãi hùng mà khơng biết sao, im thin thít

Trọn ngày dài trơi qua Lúc sẫm tối, Jean Valjean tới định ông làm cuộn trăm mà ông cất tủ cho vào túi Đoạn

ông khẽ mở cánh cửa, bước xuống, chăm nhìn phía đại lộ ơng khơng thấy bóng người ơng bước trở lên phịng

- Đến đây! ông bảo Cosette

ông nắm tay họ bước ngồi

ơng khơng biết đâu, ơng khơng có kế hoạch nào, ý đồ Nhưng ông định không trở nhà đường Vignes ông vạch lối ngoằn ngoèo biến hóa khu phố Mouttetard

Nếu tình cờ tìm dấu vết mình, người ta lạc thơi, ơng nhủ thầm

Khi băng qua đường Pontoise, ông thấy rõ, nhở ánh sáng đèn đường, ba người đàn ông bước theo ông gần, ba người có dáng dấp dễ

sợ Javert

Đến con, ông bảo Cosette Và ông vội vàng rời khỏi đường Pontoise

ông vào đường Postes, phía khu vườn Một ngã cho phép ông vượt lên trước người đuổi theo ông Cosette thấm mệt, ông ôm cô hai

cánh tay để nhanh ơng tới bờ sơng Seine, đường vắng Khơng có phía sau ơng

ơng thở nhẹ nhỏm

Cầu Austerlitz trước mặt ơng, ơng qua bóng xe bị ơng bên phải Rồi ông vào đường nhỏ chật hẹp tối tăm, trước bước vào đó, ơng thận trọng nhìn lại phía sau Từ chỗ mình, ơng thấy cầu Austerlitz suốt chiều dài Bốn bóng người vừa bước lên

(35)

Đi khoảng ba trăm bước, đường có hình dạng chữ Y ơng vào theo nhánh bên phải dẫn phía đồng ruộng

Hai ba lần quay lại nhìn phía sau ơng khơng thấy gì, ơng tiếp tục bước đi, phần yên tâm Nhưng quay lại lần dường ông thấy nơi đoạn đường ông

vừa qua, xa xa bóng tối, bóng di động Thế ông bất đầu chạy ông vào đường nhỏ bên hơng sau ơng dừng chân chần chờ : Một đường vắt ngang tạo thành đường nhỏ Bên phải nối dài thành đoạn nhà kho nhà chứa lúa tận ngõ cụt Cuối ngõ cụt người ta thấy tường lớn màu trắng Bên trái, đường nhỏ chạy khoảng hai trăm bước gặp mti đường lớn mà dường nhánh rẽ lối thối có lẽ phía Nhưng lúc Jean Valjean suy nghĩ tới việc rẽ phía trái, ông lại thoáng thấy nơi đường nhỏ đường lớn nơi ông sửa nhắm hướng tới, có tượng đen đúa im lìm Đó người đàn ông chận ngang, chờ đợi Jean Valjean lùi lại Dĩ nhiên ơng bị bóng ma rình rập Làm ? Javert không dấu vết tới hấn dồn mồi vào mê cung đường nhỏ thuộc khu Petit-picpus mà rành Hắn cho người chận lối thoát độc lúc hỗ trợ

bám sát Jean Valjean trăm bước phía sau Mạng lưới từ từ siết lại Jean Valjean nhìn bầu trời cách tuyệt vọng

ơng nghe có tiếng bước nhịp nhàng người lính Đó giây phút khủng khiếp Một khoảng khơng đầy khắc đồng hồ ngăn cách Jean Valjean với vực sâu hãi hùng mở trước mặt ông lần thứ ba Và nhà tù lần không nhà tù đơn thuần, cịn Cosette mãi

Con đường nhỏ nơi Jean Valjean chần chờ run rẩy, bên viền tòa nhà với tường thành nghiêm ngặt, hẳn phải bao quanh khu vườn ba cạnh Một nhánh điền ma xuất chỗ lở tường Jean Valjean lao phía chỗ lở đó, Bức tường người ta trông thấy điền ma cao khoảng mười tám piê cũ kỹ có nhiều chỗ ìơi lõm nơi người tù khổ sai đáng bậc thầy nghệ thuật vượt ngục tìm bậc để leo lên

Nhưng khó Cosette Làm vừa ơm vừa leo lên?

(36)

Đôi tuyệt vọng ông bắt gặp đèn đường ngõ cụt

Vào thời đó, người ta soi sáng đường đèn đặt cách khoảng có sợi dây buộc vào đường rãnh trụ Dùng dao chặt sợi dây,

quấn đầu quanh người Cosette cho khỏi gây thương tích cho bé ơng chuyện diễn phút

Bước chân người tuần thám Javert hướng dẫn tiến lại gần

Cha ơi, Cosette nói, hắt đầu lo sợ với bước chân đi lại lại Con sợ q Cái tới cha ?

- Suỵt ! Jean Valjean vừa đáp vừa rà lại nút dây - Bà Thénardier Con đừng nói Hãy để ta làm Nếu la lên, khóc bà ta rình

đấy Bà ta tới để cướp lại

Cosette rùng mình, sợ đến lạnh người Jean Valjean cởi giày vớ ném qua tường, cắn chặt đầu dây buộc Cosette nương theo chỗ lồi lõm mà leo lên dọc theo tường cách lặng lẽ với vẻ thành thục tuyệt vời Một nửa phút chưa trôi qua ông quỳ gối tường Sau ơng kéo bé lên Rồi cõng lưng, ơng bị tường, đến mái nhà áp vào đổ xuống theo mặt phẳng thoai thoải nghiêng vừa lướt qua điền ma

Jean Valjean vừa tới mặt nghiêng mái nhà chưa rời tường có tiếng bước xôn xao báo hiệu đám tuần thám tới Người ta nghe giọng nói vang

dậy Javert

Hãy lục soát ngõ cụt ! Đường Droit-mur có người giữ, đường nhỏ Picpus Tơi cho ông ta ngõ cụt

Bọn lính cơng an đổ xơ tới Jean Valjean bng lướt dọc mái nhà vừa đỡ Cosette khơng biết hãi hùng hay can đảm mà bé nín thở Hai bàn tay bị sướt

Hai kẻ chạy trốn khu vườn có dáng vẻ lạ thường, nửa cỏ mọc đầy, với lối hai bên viền nhỏ thấp bé âm u băng đá đen đúa phủ đầy rêu

Ngôi nhà gạch mà Jean Valjean nương theo mái để tuột xuống, nhà kho hoang phế

(37)

góc khu vườn Tất cửa sổ song sắt, người ta khơng thấy có ánh sáng bên tường có miệng lưới ống khói nhà tù

Việc Jean Valjean tìm lại đơi giày mang vào chân, Coscue vào nhà kho, Cosette run rẩy nép sát vào ông Người ta nghe đám người tuần thám lùng sục khắp ngõ cụt đường, liếng báng súng gõ vào đá, tiếng Javerl gọi ới đám công an, tiếng chửi rủa lẫn với lời lẽ mà người ta chẳng nghe Jean Valjean nín thở Rồi tiếng ầm ĩ tắt ngấm Tất chìm vào im lặng Gió thổi xào xạc qua đám cỏ khơ nơi đầu tường tạo thành tiếng động dịu dàng, não ruột

Jean Valjean thấy Cosette run rẩy CƠ bé lạnh cóng Đơi mắt to nhắm nghiền ơng lay mạnh CƠ khơng trả lời Hơi thở cô yếu chực tắl ngấm Jean Valjean bọc cô áo rây đanh gột Những ý định khủng khiếp băng qua đầu ông cách hỗn độn

phải chết? ơng cuống qt nhủ thầm

ơng đặt Cosette nằm đám củi rơm, chạy vào nhà kho, trễ mười lăm phút phải có lửa để sưởi nằm giường ơng khơng cịn nghĩ tới niềm im lặng phải giữ lẫn dè dặt ông tự nhủ, tơi chết

và vào lúc ông trông thấy người đàn ông xuất khu vườn Người khập khiễng bước ơng ta người ta nghe có tiếng khua nho nhỏ ông đứng dậy, cúi xuống, dừng bước với cử động nhịp nhàng kéo mặt đất

Jean Valjean bước thẳng phía người đàn ơng

ơng rút bó giấy bạc túi bạc gi lê Người đàn ông cúi đầu không thấy ông bước tới Jean Valjean đến bên ơng ta nói lớn :

Một trăm trăng ? ông trăm trăng ông cho trọ qua đêm Người đàn ơng nhảy nhổm ngước mắt nhìn lên

ánh trăng soi rõ khuôn mặt hoảng hốt Jean Valjean Kìa, ơng mà, ơng Madeleine có phải? người đàn ơng nói

Jean Valjean lùi lại ơng mong đợi điều, trừ điều ơng hỏi giọng khàn đục - ông nhà gì?

(38)

thánh thần chắc? Tôi người ông cứu mạng, nhà nơi ông đưa tới ông không nhận lão Fauchelevent sao? Người làm vườn tu viện Picpus ơng thấy đó, tơi phải phủ kín trái dưa sợ trời đơng giá Nhưng mà nói cho ơng làm để vào đây, ơng Madeleine? Cuối ơng từ trời rơi xuống

- Lão Fauchelevent, Jean Valjean vừa nói vừa nắm tay ơng lão, xưa cứu mạng ông Hôm ông làm cho tơi điều tơi làm cho ông không?

Một niềm vui tớ mở làm biến dạng mặt mày Fauchelevent

- ông thị trường, xin ông tùy nghi sai bảo lão già chất phác này, ơng nói giọng mủi lịng ơng muốn tơi làm đây?

- ơng có gian phịng khơng?

- Tơi có lầu biệt lập đằng kia, sau mớ đổ nát tu viện cũ, xó khơng trơng thấy Có ba phịng

- Tốt lắm, Jean Valjean nói Bây tơi xin u cầu ơng hai điều Thứ ơng đừng nói với nhữngagì ơng biết tơi Thứ nhì, ơng đừng tìm hiểu thêm ơng hứa chứ? Bây ông với Chúng ta tìm đứa bé

Non nửa tiếng đồng hồ sau, Cosette hồng hào trở lại nhờ sưởi ấm, cô ngủ giường- lão làm vườn Jean Valjean mặc lại rây đanh gột vào người ngồi trước mặt lão Fauchelevent đặt lên bàn miếng phơ mát, bánh mì hẩm, chai rượu hai ly

Này lão Fauchelevent, Jean Valjean mở lời, phải lại đây, nhà

Không đâu, ông Madeleine Đàn ông khơng vào Chỉ có tơi, cha tun úy, viên y sĩ

Xin ông hiểu cho Trong tu viện có nữ tu thuộc dịng tu kín Suốt ngày bà lo cầu nguyện

Và bà có đám học sinh nội trú, vậy, cô bé tuổi từ bốn đến mười sáu mà họ lo việc giáo dục, để lại nhà này, trước hết ông phải

được

(39)

đã tỉa cành cho Con bé Cosette trở thành học sinh nội trú tu viện Tôi gặp ngày Lão khơng tin điều sao?

- Quả vậy! Fauchelevent vừa nói vừa gãi đầu Tơi mẹ bề thương Có thể bà lịng nhận ơng với tư cách phụ làm vườn Tơi nói với bà ông em Tôi có người em chết châu Mỹ Đây dịp cho cậu sống lại Cịn bé cịn dễ nữa, với việc ơng khơng khỏi chỗ Với

ông từ trời rơi xuống, biết ông, với nữ tu ơng cần phải bước vào qua cánh cửa

- Này! Jean Valjean vừa nói vừa vểnh tai nghe Tiếng chng gì? - Đó chng báo tử Hơm nữ tu chết

Đó điều giúp mẹ bề chấp thuận lời yêu cầu "cậu em tôi" Đúng thực giúp việc cho giáo hội Người nữ tu chết yêu cầu

chôn cất chỗ hát kinh giáo đường Đó điều bị cấm đoán Nhưng bà muốn phớt lờ quy định cảnh sát Họ bảo ước nguyện sinh linh đáng tôn trọng luật pháp Thế mẹ Thập tự giá an nghỉ nơi mẹ mong muốn Có điều ban quản trị gửi đến áo quan, sau viếng thăm viên y sĩ khám người chết Cái áo quan đó, tơi phải đổ đất cho đầy để người ta khơng thấy rỗng tơi đưa nghĩa địa Vaugirard Chính nhờ cơng việc mà nghĩ ông chấp nhận người phụ làm vườn tới Thế tơi có cách đưa ông vào Nhưng đưa ông khỏi chứ? Cái khó chỗ Với bé khơng dễ Tơi có cửa sau mở khoảng sân gõ Người giữ cửa mở Tơi có gùi lưng (tơi thường mang rau đậu ngồi) CƠ bé thay chỗ rau đậu

Cơ cần lặng im CƠ nằm vải bố Tôi để cô nhà bà lão bán rau mà quen biết đường Chemin-vert Bà ta điếc, bà ta có giường nhỏ Tôi hét lỗ tai bà ta dẫn tới bà ta đứa cháu tơi Bà ta giữ ngày hơm sau Sau bé trở với ơng Bởi tơi đưa ơng trở để nói chuyện với mẹ bề Phải Nhưng ông, ông làm cách để - Lão Fauchelevent, Jean Valjean ơn tồn nói, áo quan ban quản trị ông không đổ đất vào, ơng găm người sống Đó

(40)

- Sáu piê

- Được Ai người đóng đinh ? - Tơi

- ơng có mũi khoan chứ?

ông khoan vài lỗ nhỏ quanh miệng ơng đóng đinh mà khơng cần ép chặt ván

- Và ông phải ho hay hắt sao?

Kẻ đào khơng ho khơng hắt Lão Fauchelevent, phải định : bị bắt nơi chấp nhận xe đám tang

- Thật ra, Fauchelevent làu bàu, không cịn cách khác

Điều độc khiến tơi lo, Jean Valjean tiếp lời, xảy nghĩa địa đây? Đó lại điều tơi không lo, Fauchelevent kêu lên

Tôi chắn kéo ông khỏi huyệt Người đào huyệt thị xã, lão Mestienne, bợm say đám bạn tơi Chuyện qua thơi, tơi nói cho ông rõ Người ta tới trước sương mù chút, khoảng ba khắc đồng hồ trước nghĩa địa đóng cửa Phu đám ma khiêng áo quan đưa ông xuống huyệt Linh mục đọc kinh

Sau cịn lại tơi với lão Mestienne Trong hai điều phải có một, lão say bí tỉ lão khơng say Tơi dẫn lão tới quán Bon Coing, đổ rượu

cho lão say nhè Chẳng lâu la đâu Tơi lấy thẻ lão ta để trở vào nghĩa địa, muốn qua cửa nẻo đóng người ta phải trình thẻ khơng, phải nộp

phạt Và bới ông lên

Jean Valjean đưa bàn tay cho Fauchelevent - Xong rồi, ông nói Mọi việc tốt đẹp

Miễn khơng có phiền hà, Fauchelevent nghĩ thầm Nếu chuyện mà trở nên khủng khiếp

Hôm sau, trời sụp tối, đám tang với áo quan phủ trắng theo sau linh mục áo lễ trắng, lễ sinh, hai phu đám ma lão Fauchelevent, tới cửa nghĩa địa Vaugirard

Tất diễn theo ý đô Jean Valjean

Mẹ bề tu viện chấp nhận giúp đỡ người làm vườn tận tụy

(41)

Fauchelevent

Cosette đưa tới bà bán rau mà không gặp trở ngại Và Fauchelevent đưa Jean Valjean trở mà không trông thấy, gian phịng phía giáo đường nơi đặt áo quan nhà đòn Thi thể mẹ Thập tự giá đặt hầm mộ tu viện Và lão làm vườn thấy yên tâm trước mắt ơng cịn khó - dễ - liên quan tới nghĩa địa

Lão đưa mắt quanh quất tìm lão Mestienne Nhưng lão chưa tới

Bỗng đâu lúc đoàn xe qua ngưỡng cửa nghĩa địa, người có dáng dấp tay thợ thuyền, cắp cuốc đến đứng sau xe tang, bên

cạnh Fauchelevent

- Anh ai? Fauchelevent hỏi kẻ lạ mặt Người đào huyệt

Nếu người ta cịn sống sót sau lãnh viên cạn đại bác ngực, hẳn người ta có mặt Fauchelevent

Nhưng người đào huyệt lão Mestienne mà, lão ấp úng

- Đúng, lão chết Thế đấy, người tiền nhiệm Mải đào huyệt chôn kẻ khác, tới ngày người ta đào huyệt cho thơi Sau Napoléon có Luois XVIII Sau Mestienne có Gribier Tôi tên Gribier

Fauchelevent bật cười Lão tái mặt

- ? lão Mestienne chết ! Đó tay cừ anh nhắm nháp hết vò Nào, anh bạn, chốc ta uống với nhé, để tưởng nhớ lão Mestienne

Tôi chả uống bao giờ, Gribier đáp

- Thế phải làm quen với chứ, Fauchelevent ấp úng Người ta không quen không uống với Kẻ cạn ly tức tức cạn lịng - Trước tiên cơng việc

Mình thua rồi, Fauchelevent nhủ thầm

Xe tang dừng lại nơi góc nghĩa địa dành cho nữ tu Phu đào huyệt cho áo quan xuống, đầu xuống trước Fauchelevent lảo đảo, vị linh mục đọc kinh,

từ thuộc nghi lễ tôn giáo vang dội tai lão làm vườn tiếng chuông cấp báo Lão không hiểu cách vai phụ bi kịch biến đâu ý

(42)

huyệt thành phố, lão thấy hấn cúi xuống ấn sâu xẻng vào đống đất Bây lão kêu lên :

Tơi trả tiền Cái gì?

- Rượu Rượu Argenteuil Tại quán Bon Coing

Để sau đã, Gribier vừa nói vừa ném xẻng đất lên áo quan Fauchelevent nhủ thầm, mà uống,hắn có xỉn khơng đây?

- Này lão, Gribier nói, ơng cho tơi đồng ý Chúng ta uống Khi xong việc Trước khơng

Hắn lại ném xẻng đất :

- Nhưng mà đi Fauchelevent nơn nóng kêu lên

Khi lấp đất lên người chết đã, người đào huyệt vừa nói vừa ném xẻng đất thứ ba

Đúng vào lúc ấy, xúc đất, Gribier cong người xuống túi áo vét mở Cái nhìn cuống qt Fauchelevent vơ tình rơi vào túi dừng lại Mặt trời chưa lặn khuất nơi chân trời, ánh sáng ban ngày cịn đủ để lão nhận vật màu trắng đáy túi mở Đó thẻ người đào huyệt Fauchelevent nhanh tay chộp lấy bỏ vào túi

- Này, ơng nói lúc Gribier ném xẻng đất thứ tư vào huyệt Anh có thẻ khơng đấy? Mặt trời sấp lặn Cửa song sắt nghĩa địa đóng Anh có biết

nếu khơng có thẻ để ngồi bị phạt mười lăm quan không?

Gribier lục túi, lết túi đến túi khác lộn túi lưng quần Mặt xanh tàu

- Chúa ơi! kêu lên Tơi khơng có thẻ Chắc tơi quên Mười lăm frăng tiền phạt Ba đồng trăm xu!

- Đúng lính ! Fauchelevent nói, lão hồi sinh, anh tuyệt vọng? Có thể anh khơng phải nộp mười lăm trăng tiền phạt, người gác nghĩa địa

(43)

không phải nộp Cịn tơi chờ đợi, tơi giữ người chết an tồn Tơi nợ ông đời, lão tiền bối ạ, Gibrier nói, đỗi biết ơn, co giò chạy Fauchelevent rùng Lão nhào xuống huyệt bước xuống, lão kêu lên giọng hoảng hốt

- ông Madeleine

Không có tiếng trả lời Bằng bàn tay run rẩy lão làm vườn làm bật nấp áo quan Khuôn mặt Jean Valjean buổi hồng hơn, xanh xao, hai mắl nhắm nghiền

Tóc Fauchelevent dựng ngược :

- ơng chết ! ơng nói nhỏ giọng thở Tơi dã cứu ông Trái đất bóp nghẹt ơng Tơi nói mà ơng không muốn tin lôi Chết đây, người ông ấy!

thế đâu cịn Chúa thiện phúc ơng Madeleine!

ơng Madeleine ! ông thị trưởng ! ông không nghe nói Bây ơng khỏi chỗ

Lão bật khóc vừa vị đầu bứt tóc Bất lão nhảy nhổm : Jean Valjean mở mắt nhìn lão

Tơi ngủ mà, Jean Valjean vừa nói vừa ngồi dậy Cám ơn ơng Madeleine, Fauchelevent kêu lên

Và lão sụp quỳ xuống gối

Tơi lạnh q, Jean Valjean nói Chúng ta nhanh khỏi chỗ

Ba phút sau họ khỏi huyệt Cả hai người chôn áo quan trống rỗng Rồi họ dời bước Đến cửa song sắt, Fauchelevent xuất trình cho người gác cửa thẻ

của Gibrier lão Lão định bụng vào buổi chiều báo cho người đào huyệt thành phố biết lão thấy thẻ đất người gác

cửa giữ cho

- à! ơng Madeleine, Fauchelevent vừa nói vừa xoa tay ý kiến ơng tuyệt diệu Giờ chẳng cịn trở ngại

Ngay vào buổi chiều, Jean Valjean Cosette chấp thuận tu viện Ngày hôm sau người ta trơng thấy cuối khu vườn, bóng cây, hai người đàn

(44)

Đó người em lão Fauchelevent, vị nữ tu bảo

Jean Valjean yên chỗ Từ ông trở nên thức Người ta gọi ông Ultime Fauchelevent

Nếu vị nữ tu nhìn Javert, bà để ý thấy lần phải mua hàng ngồi, ln ln người ngồi người anh anh em Fauchelevent, người khập khiễng không người Nhưng họ không ý đến chuyện

Vả may Jean Valjean lúc lặng lẽ, nói, từ tháng Javert quan sát khu phố

Trong tu viện, Jean Valjean giống đảo vây bọc hố sâu Bốn tường ông mai tượng trưng cho vũ trụ ông ông thấy bầu trời vừa đủ để tâm hồn thản, thấy Cosette vừa đủ để hạnh phúc

Mỗi ngày vào chơi, cô bé phép bên ông tiếng đồng hồ Bởi ông tốt nên cô mực u kính ơng Vào định, chạy phía lều người làm vườn làm cho tràn ngập niềm vui Giờ chơi kết thúc, Cosette trở lại tu viện, Jean Valjean nhìn cửa sổ lớp học cơ, ban đêm, ơng thức dậy nhìn cửa sổ phịng ngủ Tất bao quanh Jean Valjean, khu vườn im ả đơm đầy bông, đứa trẻ nói cười vui vẻ, phụ nữ uy nghiêm giản dị, tu viện im ắng, tất tỏa vào tâm hồn ông im lặng, giản dị, niềm vui, hương thơm ơng thường nghĩ hai nhà Thượng đế thu nhận ông vào hai khoảng khắc nguy khốn đời ông Trọn trái tim ông mềm tình cảm biết ơn thân thương

(45)

Chương NHà ĐẠI TƯ SẢN

Năm 1831 , ông Gillenormand ngụ khu phố Marais, đường Filles-du-calvaire số ơng Gillenormand mang đặc tính tư sản cũ kỹ dáng vẻ hầu tước kỷ XVIII mang tước hầu họ ông q tuổi 90, ơng bước

thẳng, nói to, trơng rõ, uống rượu khơng pha nước ơng cịn đủ ba mươi hai mang kính phải đọc ơng cịn lợi tức khoảng mười lăm nghìn đồng frăng Trong câu chuyện, ơng ln lớn tiếng qt tháo, người ta nói trái ý ơng, ông giơ gậy đánh bừa vào người nhà ông, thời đại vua Jouis xiv ông sống với người gái ông năm mươi tuổi chưa lập gia đình, giận, ông thường thẳng tay quất roi lên cô gái già : cô cho ông cảm giác cô tám tuổi Người gái khác ông chết sinh bé trai ơng Gillenormand địi ni dưỡng đứa cháu ngoại đồng thời hăm dọa truất quyền thừa kế người ta khơng cho ơng làm việc Vì quyền lợi đứa con, người cha đành nhượng với cõi

lòng tan nát phải chấp nhận điều kiện nghiệt ngã lão tư sản già nua cao ngạo cứng đầu :

ơng khơng tìm cách gặp lại cậu trai Marius làm cho cậu yêu thương Một mối ác cảm khơng khắc phục ngăn cách ông Gillenormand người rể ông ông Gillenormand ngưỡng mộ dòng Bourbons căm ghét cách mạng 1789 ông nói cách quyền uy : "Cuộc cách mạng Pháp gồm tồn bọn vơ lại" ơng gọi người rể ông " tên cướp sông Loire ? " Người rể ông

(46)

nam tước chiến trường Waterlo Với ông, Gillenormand lão già ngớ ngẩn ông sống Vernon khơng gần con, ơng bắt đầu yêu hoa

Như thế, Marius Pontmercy sống gần ông ngoại Cậu có đôi mắt to màu nâu sẫm, dịu dàng đầy tự tin khuôn mặt xinh đẹp Cậu run rẩy trước ơng Gillenormand ln nói chuyện với cậu giọng nghiêm khắc

- Đây nhóc tì, ơng bảo cậu Đồ xỏ lá, ba que, đến đây! Hãy trả lời đi, ranh con! Tao phải thấy mày, đồ vô lại! v v

ơng cưng chiều cháu ngoại ơng dẫn cậu tới phịng khách bảo hồng nơi ơng lui tới Tại nơi đó, Marius thường nghe nói tới "chằn tinh đảo Corse" "hầu tước Bonaparte", vị trung tướng quân đội nhà vua Những

người theo chủ nghĩa bảo hồng cuồng tín địi xóa trang đẹp lịch sử nước Pháp, ngắm dấu vết họ tâm hồn rộng mở

Sau năm trung học, vào trường luật, Marius theo chủ nghĩa quân chủ sống khắc khổ Cậu khơng thích ơng ngoại cậu vui vẻ tính vơ liêm sĩ

của ông khiến cậu thương tổn cậu không vui cha cậu Dù cậu chàng trai cuồng nhiệt cao, quảng đại tự hào, đường hoàng sáng đến nghiệt ngã

Ngày cậu vừa mười bảy tuổi, buổi chiều trở nhà, cậu thấy ông ngoại cậu cầm thư tay

- Cha cháu bịnh, ơng Gillcnormand nói, cha cháu mong gặp cháu Ngày mai cháu Vernon

Được tin Marius khơng xúc động Đối với cậu, ý tưởng cha cậu thể qua hai thư năm Những thư bổn phận dì cậu đọc cho cậu viết vào ngày tháng giêng vào ngày Sinh- Georges người ta bảo ghi tập cơng thức Do mà cậu khơng vội vã với lời kêu gọi đại tá Pontmercy Đến đỗi ngày sau, tới chỗ trọ Ve mon, cậu bà giúp việc già tiếp nước mắt ràn rua, ông đại tá chết hai trước đó, ơng ngồi dậy giường bịnh dù người làm ngăn cản, ông kêu lên : "Con trai không đến! Tôi phải đón nó"

Rồi ơng bước khỏi phịng ông ngã xuống trút thở cuối lát gạch vng phịng đợi

(47)

canh thức Marius nhìn lâu người đàn ơng, cha cậu, mà cậu trông thấy lần đầu lần cuối Khn mặt khả kính uy nghi đó, thân thể nhiều nơi đầy vết sẹo dọc ngang đó, cha cậu Vị linh mục người tớ gái khóc Mắt cậu khơ khốc Cậu thấy xúc động đơi chút cha cậu q xa lạ với cậu

ông đại tá không để lại Tiền bán mớ đồ đạc xấp xỉ đủ trang trải việc chơn cất Người tớ gái tìm thấy mảnh giấy lộn ngăn kéo trao cho Marius Trên có dịng này, tự tay ông đại tá viết :

" Cho trai tơi - Hồng đế phong tước nam cho tơi chiến trường Waterloo Bởi chế độ vương chống đối tước hiệu mà phải trả giá máu, trai nhận giữ lấy Chắc chắn xứng đáng với tước hiệu đó"

Phía sau mảnh giấy, ơng đại tá viết thêm : " Cũng trận Waterloo trung sĩ cứu mạng tơi Người tên Thénardier Thời gian sau dường ơng có quán nhỏ làng thuộc vùng lân cận Paris, Chelles hay Montèrmeil Nếu trai tơi gặp ơng làm tất cho

ơng ấy"

Marius cho mảnh giấy vào ví Sau đám ma cậu trở Paris tiếp tục việc học luật, khơng nghĩ tới cha cậu Khơng cịn thứ ơng đại tá ơng Gillenormand sai đem kiếm lễ phục ông cho người bn đồ cũ Marius cịn lại miếng băng tang nơi mũ, thơi

Nhưng lãng qn kéo dài vài tháng Một ngày Marius xem lễ mi sa St-sulpice, trung thành với tập quán tôn giáo thời thơ ấu, lão già trông giữ nhà thờ đến bên cậu :

- Xin lỗi cậu, ơng nói Cậu ngồi ghế Và người niên vội vàng đứng dậy, ơng tiếp lời :

Tơi gần bó với chỗ này, gợi cho tơi nhiều kỷ niệm nơi gần cột này, hàng chục năm trời, thường xuyên khoảng hai, ba tháng trơng

thấy người cha dũng cảm tìm đến, ơng khơng có dịp khác để gặp Những dàn xếp gia đình ngăn cản ông chuyện ông đến vào khắc mà ông biết người ta dẫn người trai ông đến xem lễ mi sa Cậu trai khơng ngờ cha có mặt

(48)

người cha lẫn khuất ơng nhìn đứa không cầm giọt lệ, ông yêu quý cậu Tơi trơng thấy cảnh Với tơi nơi chốn trở nên linh thiêng Người cha hy sinh thân để có ngày đứa trai ơng

giàu có hạnh phúc Người ta ngăn cách ơng với cậu kiến! Đó vị đại tá Bonaparte ơng có tên tương tự Pontmarie hay Pontmercy ơng

ở Vernon, nơi tơi có người em linh mục

- Thưa ông, Marius nói dao động, cha tơi

- à! Cậu ông ấy! lão già trông giữ nhà thờ kêu lên, hai bàn tay chấp lại Thế thì, người đáng thương, cậu nói cậu có người cha đỗi

yêu cậu

Marius đưa cánh tay cho lão già nắm đưa lão chỗ trọ

Từ hôm sống chàng trai thay đổi sâu sắc Cậu gặp lại lão già trông giữ nhà thờ cha xứ Vernon Cậu yêu cầu kể lại chi tiết nhỏ nhặt ngày cuối đời người đàn ông quý hiếm, cao dịu dàng cha cậu Trong tủ sách " Người thầy " cậu đọc tất nhũng câu chuyện cộng hòa đế

chế, cậu hào hứng với trang báo cáo quân đội vĩ đại thường xuất tên tuổi Pontmercy Cậu tìm gặp vị tướng mà cha cậu phục vụ

quyền

Việc nghiên cứu chiếm hết tâm trí cậu, gần khơng cho cậu cịn gặp người gia đình Gillenormand Khi cậu xuất giở ăn với vẻ mặt xanh xao lo lắng, ông ngoại dì cậu càu nhàu nói với :

- Marius bận tâm chuyện gì, học hành không nghiêm túc trước

Marius ngưỡng vọng cha mình, qua cha mình, cậu bất đầu ngưỡng vọng đất nước cậu

Cho tới cộng hòa đế chế cậu từ quái lạ Việc tìm hiểu giai đoạn lịch sử nước Pháp giúp cậu tỉnh táo xem xét biến động nhân vật Cậu thấy từ cách mạng khuôn mặt vĩ dân từ đế chế, khuôn mặt vĩ đại nước Pháp Trong thâm tâm

của mình, cậu tuyên bố tất điều tốt đẹp

(49)

mạng hoàn toàn dân chủ cách triệt để Cậu đến người thợ khắc đặt làm trăm thẻ mang tên " hầu tước Marius Pontmercy "

Càng đến gần cha cậu, với ký ức ơng mà ơng chiến đấu để bảo vệ hai mươi lăm năm, cậu rời xa ơng ngoại cậu Vả tính khí ơng

Gillenormand ln gây thương tổn cho cậu Giữa họ có tất mối bất hồ chàng trai trẻ uy nghiêm lão già phù phiếm Lại nữa, Marius cảm thấy lịng dâng trào tình cảm loạn khơng tả hết nghĩ ơng

Gillenormand, động ngu xuẩn, tách cậu khỏi cha cậu cách không thương tiếc

Thỉnh thoảng Marius vắng nhà nêu ly tham dự buổi săn với bạn - Cháu vui chơi, cháu vui chơi ! ông ngoại cậu bảo Tuổi trẻ phải qua thơi Những buổi săn có nghĩa tới Vernon cầu nguyện khóc mộ ơng đại tá Một lần Marius tới tận Monttermeil hỏi thăm ông cựu trung sĩ Thénardier trận Waterloo, người mà cha cậu chịu ơn lớn Với Marius, tên Thénardier sáng rực khí phách anh hùng lịng tận tụy Thật ơng chủ qn ác độc trung sĩ mà kẻ tuột lại sau đoàn quân kẻ trấn lột xác chết ông ta lục lạo cách tàn nhẫn người ông đại tá tường đâu chết nên bị bỏ lại nơi lộ trũng Ohann Waterloo

chính lúc kéo ơng từ đống xác chết để dễ dàng cướp tiền của, đồ đạc ông hơn, Thénardier không ngờ giúp ông đại tá tỉnh lại Nhưng Pontmercy

lẫn Marius biết trớ trêu định mệnh biến tên trộm ươn hèn thành người cứu nạn tận tụy Và Thénardier chiếm lĩnh

vị trí trái tim nồng nhiệt chàng trai trẻ Marius đỗi buồn phiền biết Monttẻrmeil quán đóng cửa, Thénardier bị phá sản người ta ông

Trở sau chuyến Vernon, sống Marius đổi sang hướng khác với hướng cậu

(50)

lủng lẳng nơi cổ Cậu cất hộp thư cuối đại tá Pontmercy ông Gillnormand nghe tiếng người cháu ngoại trở lại ông vội chạy vào phịng cậu đơi chân già yếu ơng Vật ông bắt gặp giường hộp bọc da lừa màu đen ông mở hộp lấy tờ giấy xếp cẩn thận

- Đây mảnh giấy thân thương, ông nói với Gillnormand mà ơng gọi tới Nó giữ mảnh giấy trái tim à! Những người trẻ tuổi

- Chúng ta đọc xem sao, cha, người dì vừa nói vừa mang kính

Và họ đọc : "Cho trai - Hồng đế phong tước nam cho tơi chiến trường Waterloo Bởi chế độ vương "

Khi đọc xong thư đó, ơng Gillenormand nói nhỏ nói với : Đây chữ viết tên lính q mùa

CƠ Gillenormand nắn túi áo rây đanh gết Marius CÔ lấy gói nhỏ bọc giấy xanh Đó thẻ " hầu tước Marius Pontmercy "

- Đẹp lắm! người dì nói Và hai cha lặng nhìn tiếng đồng hồ, khơng nói

Cuối Marius trở Cậu thấy ông ngoại cậu cầm tay thẻ cậu trông thấy cậu, ông kêu lên, giọng nhạo báng :

- Nào! Bây cháu hầu tước à? ông xin chúc mừng cháu Thế quái gì? Marius đỏ mặt, cậu đáp :

Điều có nghĩa cháu cha cháu

ông Gillenormand dứt tiếng cười nói giọng cứng cỏi : - Cha cháu ơng

Cha cháu, Marius tiếp lời, mắt nhìn xuống, giọng cương quyết, người khiêm tốn anh hùng phục vụ cách vẻ vang cộng hòa nước Pháp, bảo vệ hai cờ, nhận hai mươi vết thương, chết quên lãng ruồng rẫy, có điều ngộ nhận đầu yêu hai thứ bất nghĩa, đất nước người cháu

Thật đáng ơng Gillenormand Mỗi lời nói Marius làm cho lão già theo chủ nghĩa bảo hoàng thêm đỏ mặt tía tai :

(51)

nghe không? Tất bọn ăn cướp phục vụ Robespierre Bonaparte, tất tên phản bội phản nhà vua hợp pháp Nếu có thằng cha mày mặc xác, tao căm giận nó; thằng cha tớ mày

Marius xúc động đến tái mặt Cha cậu vừa bị lăng nhục trước mặt cậu Và lăng nhục ông ngoại cậu!

Làm trả thù cho người mà không tổn hại tới người kia? Trong giây phút cậu lảo đảo có lốc đầu mình, cậu ngước mắt nhìn đăm đăm

vào ơng ngoại cậu hét lên giọng rền vang :

- Đả đảo bè lũ Bourbons heo mập Louis XVIII

Louis XVIII chết từ bốn năm trước cậu bất chấp điều

Mặt ơng Gillenormand trở nên trắng tóc ơng ơng quay phía tượng bán thân quận công Berry đặt lị sưởi kính cẩn chào với vẻ uy nghi khác thường Rồi nghiêng phía gái, ơng nói với cơ, miệng mỉm cười bình thản :

- Một hầu tước cậu người tư sản cha sống mái nhà

Rồi bất ngờ ông đứng thằng, người run rẩy, mặt ông tái giận dữ, ơng dang hai cánh tay phía Marius hét vào cậu :

Mày cút

Marius rời khỏi nhà

Ngày hôm sau ông Gillenormand nói với gái :

- Mỗi sáu tháng gởi sáu mươi đồng pixton cho kẻ uống máu đừng nói với cha chuyện

Marius phẫn uất, cậu khơng nói lời khơng biết đâu Cậu có người 30 frăng Cậu bước lên xe độc mã cầu âu

phía khu La tinh Trong xe lăn bánh quảng trường Si.-Miche cách chậm chạp thiếu dứt khốt, Marius nghe giọng nói kêu lên :

Ngài Marius Pontmercy

Xe dừng lại Một người sinh viên tuổi trạc hai mươi lăm đội mũ lệch, mặt tươi vui, tiến đến gần

(52)

- Anh tìm tơi, Marius nói giọng kinh ngạc, anh

Tôi hôm kia, anh không vào trường Tôi sinh viên luật anh tơi có mặt ồ? chuyện tình cờ thơi ơng giáo sư điểm danh

ông Blondeau mà Anh biết ông ta nham hiểm nhường ông ta bắt đầu chữ P Việc điểm danh êm xuôi, khơng vắng mặt Blondeau buồn

Bỗng đâu ông ta gọi "Marius Pontmercy" Không lên liếng trả lời Blondeau tràn trề hy vọng, lập lại hy vọng giọng to : " Marius Pontmercy " ông ta cầm viết

lôi nghĩ thầm, ông ta gạch tên chàng trai dũng cảm đây, coi chừng Và tơi lên tiếng trả lời : "Có mặt"

Do mà anh khơng bị gạch tên - Thưa anh! Marius nói giọng biết ơn

Cịn tơi bị gạch tên, người sinh viên tiếp lời

Bởi bất ngờ Blondeau, với mũi tinh ranh, nhảy từ chữ P tới chữ L Tôi tên Lesgle Khi nghe gọi đến tên tơi, tơi Hơ "Có mặt" - Này cậu, Blondeau vừa nói với

tơi vừa mỉm cười cách ác, cậu chọn cậu Pontnlercy cậu khơng Lesgle Nói xong ơng ta gạch tên tơi Người trẻ tuổi, ông ta tiếp lời, học cho cậu; tương lai mực

Tôi buồn , Marius nói

- Cịn tơi hoan hỉ, Lesgle vừa nói vừa phá lên cười Tơi khơng luật sư, anh người mà tơi nợ hạnh phúc Tơi muốn đến thăm anh

cách trịnh trọng để cảm ơn Anh đâu?

Trong xe độc mã này, Marius vừa nói vừa mỉm cười buồn bã

Dấu hiệu phong lưu Nhưng vừa thấy người bạn Ê Courfeyrac ? Đây Pontmercy, luật sư tương lai có lợi tức chín nghìn trăng năm khơng hài lịng chuyện

Người sinh viên gọi tên bước phía Marius xiết chặt tay cậu

Các bạn đâu, cậu nói, xin đến tơi khách sạn Porte-st-jacques Các bạn đừng từ chối

Sinh viên phải tương trợ Lại nữa, anh bạn có khn mặt cảm tình anh có kiến không?

(53)

- Người theo chủ nghĩa dân chủ Bonaparte

- Độ xám đáng tin cậy, Courfeyrac vừa nói vừa mỉm cười Chúng ta bạn Tôi giới thiệu anh với hội A.B.C quán cà phê Musain, cậu ta thấp giọng, điều giúp anh vào cách mạng

Ngay buổi chiều, Courtèyrac dẫn Marius tới quán cà phê nơi số sinh viên thợ thuyền họp mặt để nói trị để ngấm ngầm chuẩn bị dậy chống lại người bạn quyền, hội A.B.C Có mục đích giáo dục trẻ em, thực tế cải tạo người lớn

Nhóm cách mạng đáng ý nhờ tính sáng giá thành viên Thủ lãnh nhóm Enjobras, niên tuấn tú, Antinós, gia đình giàu có, chiến sĩ đích thực nạn dân chủ giáo sĩ lý tưởng, tiếp đến

Combetene, triết gia ơn hịa nghiệt ngã thích từ "cơng dân" lại thích từ "con người " ; Jean Prouvaire, nhà thơ dịu dàng bận tâm tới mây biến động xã hội, dễ đỏ mặt dũng cảm

Feuilly, người thợ làm quạt, kiếm sống vất vả với ba trăng ngày có tư tưởng học tập hồi bão giải phóng giới; Courtèyrac, chàng trai gan với vẻ tư sản trái tim hiệp sĩ; Bahorel, người sinh viên trường luật trốn học để lê la qua quán cà phê; Lesgle với tính lạc quan yêu đời bất tận, sớm tiêu tới đồng xu cuối tiếng cười khơng tắt bao giờ; Joly, học y khoa, lời với tư cách bịnh nhân y sĩ; Grantaire, người hoài nghi uống rượu hũ chìm, nhạo báng tất hành động tận tụy, hy sinh đảng phái nói : " Chỉ có điều chắn ly rượu đầy

Tất người trẻ tuổi khác biệt có tôn giáo : tiến Tất đẻ cách mạng Pháp Những người hời hợt trở nên trịnh trọng lên năm : 89? Là người hội người am hiểu, họ bí mật phác thảo lý tưởng:

Coufeyrac giới thiệu Marius với bạn cách giản dị - Một thư sinh

(54)

quan niệm ông ngoại cậu để đến với quan niệm cha cậu, cậu

ngờ đâu cố định Giờ cậu nghi ngờ, cách bồn chồn lo lắng mà không dám thú thật, cậu chưa hẳn Góc độ qua cậu nhìn vật lại bắt đầu chuyển Cậu phần khổ tâm điều

Quanh cậu, khơng đám người trẻ nói : "hồng đế" Chỉ có Jean Prouvaire nói Napoléon Mọi người khác nói Bonaparte Enjobras

thì phát âm : Buonaparte

Một ngày câu chuyện ồn ào, Lesgle kết thúc câu nói Combeferre ngày khiến Marius rùng :

18 tháng sáu 1815 :Waterloo ?

- Đúng thế, Coufeyrac kêu lên, số 18 số định mệnh Bonaparte Hãy đặt ngày 18 sương mù trước Louis XVIII anh có tất định mệnh người

- Đúng, Enjobras im lặng trịnh trọng nói án mạng hình phạt Từ "án mạng" chấp nhận Marius Cậu đứng dậy, bước phía đồ nước Pháp tường phía người ta trơng thấy đảo ngăn cách biệt

- Đảo Corse, cậu nói Một hịn đảo nhỏ làm nên nước Pháp vĩ đại

Câu nói luồng khơng khí giá băng Mọi người im bặt câu chuyện họ Enjobras đáp giọng ôn tồn

Nước Pháp không cần đảo Corse vĩ đại Nước Pháp vĩ đại nước Pháp

Marius quay sang Enjobras giọng rung vang :

- Người ta không làm nước Pháp giảm sút chút kết hợp với Napoléon Anh khiến kinh ngạc

Chúng ta giải thích cho nghe hồng đế Anh nói điều ngạo mạn bọn bảo hồng Tuy nhiên anh ngưỡng vọng không ngưỡng vọng người khổng lồ có não số lập phương tài người? Luật học, hùng biện, lịch sử, thi ca, khoa học, ngài biết tất Ngài làm đảo lộn châu âu

(55)

đầy vinh quang châu âu gióng lên hồi kèn người khổng lồ qua lịch sử chinh phục giới, thử hỏi cịn vĩ đại

- Được tự do, Combelerre nói

Marius cúi đầu Các từ xun qua lời lẽ tn trào cách hùng tráng cậu lưỡi dao thép :

cậu cảm thấy tắt ngấm nơi cậu Enjobras đặt bàn tay lên vai cậu : - Này người cơng dân, nói, mẹ tơi cộng hịa

Buổi tối để lại lòng Marius chuyển động sâu sắc Cậu trở nên âm u, buồn bã Những tư tưởng mẻ mà người ta nhồi nhét vào đầu cậu đưa cậu

về đâu? Những dốc đứng dàn quanh cậu Cậu khơng đồng tình với ơng ngoại cậu lẫn bạn cậu Cậu thừa nhận đơn gấp bội khơng đến

quán cà phê Musain

Nhưng phương diện nghiêm túc sống tìm đến, nhắc nhở cậu thực

Để chi trả chi tiêu khách sạn Porte- St-jacques cậu phải bán đồng hồ vàng cậu mớ quần áo để thay Cậu cịn lại tiền mười frăng Tìm địa cậu, dì Gillenormand cậu gởi đến cậu 60 đồng piston, tức 600 đồng trăng vàng, ông ngoại cậu cấp Nhưng Marius gởi trả lại người dì số tiền với thư đầy cung kính cậu tuyên bố có phương tiện để sống tự hậu chu tồn nhu cầu Lúc đó, cậu cịn ba trăng

Người niên rời khách sạn khơng muốn vướng nợ

Đã có giai đoạn đời Marius phải mua xu phô mát Bric nơi bà bán hoa quả, phải sống ba ngày với khúc xương sườn giá xu, phải vào buổi sụp tối với áo độc hóa lục vá víu nhiều mảnh, phải chấp nhận cơng việc chúng lương thiện

Qua tất nỗi nhọc nhằn đó, Marius trở thành luật sư Chàng đinh đến phịng Couteyrac vốn lịch nơi có số sách luật, lại thêm tiểu thuyết, tạo thành thư viện qui định Chàng biên thư tới Couteyrac Chàng nhà tồi tàn nơi trông thấy Jean

(56)

sưởi nên chàng bày biện mớ đồ đạc cần thiết Chàng trả ba trăng tháng cho người trọ để bà đến quét dọn sáng sáng mang đến cho chàng chút nước nóng, trứng tươi ổ bánh mì xu dùng làm bữa ăn trưa chàng Vào chiều chàng ăn tiệm Rousseau, đường St-jacques, đĩa thịt dĩa rau tráng miệng Chàng uống nước Chàng trả mười sáu xu

Trong ba năm, nhở lòng dũng cảm, làm việc nhọc nhằn, kiên trì ý chí sắt đá, chàng bước khỏi ngõ ngách khốn Chàng học tiếng Đức tiếng Anh Coufeyrac giới thiệu chàng với hiệu sách nơi chàng đảm trách công việc khiêm tốn

Chàng viết giấy quảng cáo, dịch tờ báo ngày, thích tác phẩm xuất bản, nhờ hàng năm chàng trả sáu trăm năm mươi trăng việc ăn, ở, mua

sắm quần áo, giặt giũ Chàng cảm thấy giàu có, nhân chàng cho người bạn mượn mười trăng

Khi nhớ lại năm tháng nghiệt ngã mà chàng sống qua, chàng nhận khơng nợ xu

Chàng gìn giữ lịng tự hào cách đố kỵ Chàng sống cô độc Chàng cương không gia nhập tổ chức Enjobras đứng đầu Chàng giữ mối

giao hảo tốt đẹp, chàng có người bạn Coufeyrac Vả dù luật sư, chàng khơng biện hộ Chàng thích tự công việc nhọc

nhằn hiệu sách Khi sửa xong in thử nhà in, chàng dạo mơ mộng

(57)

Chương

ÁNH SÁNG VÀ BÓNG TỐI

Trong chuyến dạo quanh lối vắng vẻ vườn Luxembourg, Marius, vào thời niên đẹp trai hai mươi tuổi, ý tới người đàn ông luống tuổi cô gái trẻ lúc ngồi bên nơi lối vắng vẻ Người đàn ông tuổi khoảng 60, buồn bã đức độ, trọn người ông toát vẻ tráng kiện mỏi mệt người chiến binh xong nhiệm vụ, trở ẩn dật Trang phục ông tươm tất ơng có mái tóc bạc phơ

Con gái ơng mười lăm tuổi Mái tóc tuyệt vời màu vàng viền quanh khuôn mặt với nét khiết, với da mịn màng Trang phục nàng lịch cách giản dị phong phú, vài chi tiết cách ăn mặc cho thấy nàng khơng có mẹ Quả nhiên mẹ chàng bảo cô gái không nên mặc áo dài nhiễu

Marius mơ tưởng nhiều đến gái Hình ảnh nàng nhẹ nhàng bước vào tâm hồn chàng tự chàng khơng hay biết Và chàng có thói quen đến vườn Luxembourg với quần áo hợp với chàng làm bật vẻ duyên dáng vóc người chàng

Khi qua trước ghế dài nơi cô gái cha nàng ngồi, chàng cố tạo thái độ tự nhiên, không bước nhanh hay bước chậm Nhưng chàng khó lòng vượt qua bối rối lạ thường khiến tim chàng đập mạnh chàng qua, mặt đỏ rần, mắt khơng dám liếc nhìn người thiếu nữ xinh đẹp

(58)

Những dạo ngày kéo dài hai tháng ơng lão cuối nhận lân la Marius nên khơng dẫn gái đến xác trước Những hơm đó, thay dạo nhiều liền, Marius bỏ đi, cõi lòng dằn vặt

Chàng muốn biết " nàng " đâu ngày chàng theo họ đến tận ngơi nhà đường phía Tây Cảm thấy khó chịu, ông lão lo ngại táo bạo chàng nên dọn chỗ khác không xuất vườn Luxembourg

Đối với Marius, đòn khủng khiếp Trong đầu chàng ý tưởng gặp lại khuôn mặt dịu hiền tuyệt vời Chàng tìm kiếm khắp nơi mà không thấy Chàng rơi vào nỗi buồn đen tối

Chàng chán ngắt công việc, chàng buồn nản điều, ngày thiên nhiên rộng lớn rực rỡ sắc màu rộn ràng âm xiết trở nên trống rỗng trước

mắt chàng

Tại theo đuổi nàng, chàng tự nhủ Mình trơng thấy nàng, hạnh phúc Nàng nhìn Nàng u Tại cịn muốn nữa?

Chàng đắm sâu nỗi buồn Mùa hạ mùa thu trôi qua

Một buổi chiều trở phịng lụp xụp mình, chàng phần bị xô đẩy hai cô gái ăn mặc rách rưới, cô cao lớn mảnh khảnh, cô nhỏ người hơn, chạy vội qua ngưỡng cửa

Bọn cớm tới, nói giọng nhỏ khàn Họ khơng tóm tơi, tơi Marius đừng bước hồi, lịng tràn ngập chán chường thương xót Qua thứ tiếng lóng đó, chàng biết bọn cảnh sát thành phố bắt cô gái

và họ chạy

Chàng sửa bước tiếp trơng thấy chân chàng gói nhỏ xam xám giống phong bì đựng giấy tờ Chắc hẳn gái bất hạnh đánh rơi này, chàng tự nhủ

Chàng trở phòng mở gói hầu tìm tên cho phép chàng hoàn trả mớ giấy tờ cho người đánh chúng Chàng bắt gặp bốn thư không niêm

phong nét chữ Chúng toát mùi thuốc gớm ghiếc Những người ký tên "Don Alvares, đại úy Tây Ban Nha tị nạn", Bà Balizard, người mẹ bốn

(59)

trợ người nhân đức mà họ gởi thư tới

Marius cho tờ giấy trở vào phong bì Chàng buồn phiền để mỉm cười trước lừa dối nhảm nhí mà chàng tìm thấy Chàng ném vào góc ngủ

Khoảng bảy sáng, chàng vừa thức giấc ăn sáng xong, chàng thử bắt đầu cơng việc có tiếng khẽ gõ cửa

Mời vào! Marius nói Tưởng bà lão lo việc nội trợ mình, chàng lên tiếng hỏi mà khơng rời mắt khỏi mớ thảo bàn chàng Bà có chuyện cần khơng, bà Burgon?

Một giọng nói khơng phải bà lão đáp lại : - Xin lỗi ông

Đó giọng trầm đục, rạn rè rè, giọng đàn ông lớn tuổi khàn khàn rượu Marius vội vàng quay lại trơng thấy gái

Đó người xanh xao gầy gò, dáng vẻ bơ phờ, mắt lờ đờ, trơ tráo, ti tiện Tuy nhiên vẻ duyên dáng tuổi mười sáu nơi cịn chống trả với già cỗi đến sớm trác táng nghèo khó CƠ mặc áo sơ mi váy buộc vào người sợi dây

- CƠ cần gì? Marius hỏi vào khn mặt khơng hồn tồn xa lạ

- Một thư cho ông, thưa ông Marius, cô gái trả lời giọng người tù khổ sai nát rượu Và đưa cho chàng thư mà bọt niêm phong ướt

Marius đọc

" Người láng giềng đáng yêu, gái lớn tơi nói với ơng từ hai ngày chúng tơi khơng có miếng bánh mì, bốn người vợ tơi bịnh Tơi hi vọng lịng nhân hậu ơng xúc động trước lời trần tình thuyết phục ơng ước muốn giúp tơi

Với lịng kính trọng đặc biệt dành cho bậc ân nhân nhân loại, Jondrette" A! Marius nghĩ thầm, thư có nguồn gốc với bốn thư Cùng chữ viết, phong cách, thứ tả, thứ giấy, mùi thuốc

Cái tên Jondrette khiến Marius nhớ lại câu chuyện gẫu người đàn bà lo việc nội trợ cho chàng

(60)

Trong lúc Marius nhìn gái nhìn kinh ngạc buồn phiền đi lại lại phòng, xê dịch ghế, xáo trộn tờ giấy CÔ cầm lên sách mở bàn :

Tôi biết đọc mà, nói Và đọc trơi chảy

"Tướng Bauduin lệnh đưa lữ đoàn ông chiếm lâu đài Hougomont tọa lạc đồng Waterloo "

- à! Waterloo! CƠ nói Tơi biết chuyện Đó trận đánh trước mà.Cha tơi tham dự trận ơng phục vụ qn đội Tôi đọc rành rẽ hả? Tôi biết viết Tôi viết câu thử xem

CƠ châm ngịi bút vào bình mực viết tờ giấy trắng bàn " Bọn cớm tới ! "

- Này cô, Marius nói, chàng bắt đầu sốt ruột xâm nhập này, tơi có gói chỗ mà nghĩ cô

cô chập hai bàn tay vào kêu lên : May q? Chúng tơi tìm khắp nơi

CƠ mở thư gửi " Con người nhân đức nhà thờ Saint-jacques-du-haut-pas"

- Này, nói, thư gửi cho lão già xem lễ mi sa Tới Tôi mang tới lão Có thể lão cho chúng tơi để ăn trưa Hai ngày chúng tơi chằng ăn uống Câu nói khiến Marius sực nhớ điều gái bất hạnh đến tìm phịng chàng

Lục túi mãi, chàng cuối gom năm frăng mười sáu xu Chàng giữ lại mười sáu xu cho bữa ăn tối ngày cho gái năm trăng CƠ ta chộp :

Tốt lắm, nói Có ánh sáng mặt trời Tôi vừa ăn vừa Cũng thôi, gặp lão già Chào!

Và cô

(61)

đứng tủ có ngăn kéo người ta qua nhìn thấy gian phịng gia đình Jondrette

Marius nghĩ, ngó qua chút xem người Chàng leo lên tủ ngăn kéo, ghé mắt vào chỗ hở nhìn :

Điều Marius trơng thấy gian phịng tồi tàn, so với nó, gian phịng giữ gìn đỗi chàng sung túc Hai giường tồi tàn tả, bàn thiếu chân, ghế nhồi rơm, vài mảnh sành, cửa sổ mái nhà với bốn kính phủ đầy mạng nhện, lị sưởi có lị, nồi, ván gẫy, mảnh vào đinh, tro có chút lửa với que củi cháy dở nhả khói ảm đạm Dưới đất, dọc theo vách, pa nô gỗ lật ngược Một người đàn ông khoảng 60 tuổi, ốm, nước da xanh tái, đôi mắt ác, hạng người đê tiện gớm ghiếc, ông ta mặc áo sơ mi đàn bà quần dài nhem nhuốc, ngồi vào bàn ông ta viết hút thuốc Một người đàn bà mập bự, tuổi bốn mươi trăm, ngồi xổm cạnh lò sưởi hai gót chân trần Một bé cao lớn nằm giường

Bất cửa phịng mở toang CƠ gái lởn xuất ngưỡng cửa CÔ hét lên đến hụt

- Lão già đến, lão nhân từ nhà thờ St-jacques! lão đến xe ngựa với cô gái ! Con đợi lão xem lễ mi sa ra, đưa thư cho lão, lão đọc thư

Ban đầu lão ngập ngừng, sau lão nói rồi, lão đến Con phải chạy báo cho cha biết

Con gái khơn lanh, người cha nói

Nhưng chưa đủ Nơi trông chưa khốn khổ Mẹ tụi nhỏ đâu, tắt lửa ! Còn con, tháo rơm độn khỏi ghế Trời có lạnh khơng?

- Rất lạnh, có tuyết mà

Người cha quay sang cô gái nhỏ, hét :

Nhanh lên! Rời khỏi giường, đồ ăn hại Hãy đập kính Đúng, đập Tao muốn

(62)

Bà lên giường ? ông ta lệnh cho bà vợ giọng sang sảng khiến bà ta ríu ríu lời nặng nề gieo hai giường

Tuy nhiên người ta nghe có tiếng khóc góc : Chuyện thế? người cha hét lên

CÔ gái nhỏ ngồi co ro bóng tối, đưa nắm tay bết máu CƠ bị thương đập vỡ kính cửa sổ

Người vợ nhổm dậy kêu lên

- ông thấy trò bậy bạ ông làm chưa? Khi đập vỡ kính ơng đứt tay Càng tốt, người đàn ơng nói Đã tính trước hết Bây tiếp lão già nhân từ

ông ta xé toạc áo sơ mi mà bà vợ mặc người lấy mảnh vải quấn quanh cổ tay đầy máu cô gái

Marius quan sát cảnh tượng với kinh ngạc chán chường Chàng muốn bước trở xuống từ tủ ngăn kéo nỗi tị mị bí ẩn giữ chàng lại, để chờ đợi điều khó tin xảy chàng kêu lên tiếng, lúc cửa phịng Jondrette mở trước ơng lão gái

Đó nàng

Đó nàng Marius thống nhận nàng xuyên qua luồng lấp lánh tỏa trước mắt chàng Chính người xa vắng dịu hiền đó, ảo ảnh lồng lộng khuất lánh Nàng lại xuất hiện? Dường Marius vừa gặp lại linh hồn thất lạc Nàng thế, xanh xao chút Nàng bước vào gian phòng đặt gói to lên bàn

- Này ơng, người khách nói với Jondrette ơng tìm thấy gói mớ quần áo cũ cịn tốt, vớ mền len Tôi thấy ông phàn nàn đúng, ơng Fatanbon

Học trị cũ Talma, vị ân nhân thánh thiện Jondrette kêu lên giọng người lái đò chợ phiên

xưa thời vận mỉm cười với tôi, đến lượt bất hạnh ông thấy đấy, không bánh mì, khơng củi lửa, ghế độc tơi tháo rơm, kính cửa sổ vỡ thời tiết, vợ tơi bịnh liệt giường, tơi bị thương

(63)

Khóc chứ! La hét ! Jondrette nói nhỏ với

Cùng lúc, ông ta véo mạnh bàn tay đau cô cách nhanh gọn làm quỷ thuật CÔ bé hét vang

- CÔ nương xem cổ tay nó, Jondrette nói với khách trẻ, tai nạn đến với nó làm việc cỗ máy để lãnh sáu xu ngày Rồi chúng tơi buộc phải cưa cánh tay

Đúng sao? ơng lão nói giọng hoảng hốt

- Hãy nhìn lão ta ? Jondrette thầm với bà vợ Giữa mùa đông giá rét! ông ta tiếp lời lớn giọng, có manh áo tả tơi ! Rồi ngày mai hạn chót ơng

chủ tơi buộc tơi phải trả tiền theo kỳ hạn Nếu chiều không trả sáu mươi frăng thiếu năm gia đình bốn người chúng tơi bị tống ngồi cửa

ơng lão móc năm frăng từ túi ném chúng lên bàn Sau ơng cởi áo rây đanh gết rộng màu nâu ông mặc bên rây đanh gột màu xanh ông đặt ghế :

- ơng Fatanbon, ơng nói, tơi cịn tiền người Tôi đưa gái nhà Nhưng có mặt vào lúc sáu mang đến ông sáu mươi trăng Vị ân nhân màu nhiệm tôi, Jondrette kêu lên

Tôi ứa nước mắt ông cho phép đưa ông

Marius nhảy khỏi tủ để theo người gái đáng yêu, chàng nghĩ người cha Jondrette trơng thấy chàng cuối chàng sớm bị bỏ lại cỗ xe ngựa chạy nhanh

Thế chàng tứ bỏ ý định, chàng bị khuấy động không yên, chàng run lên nơn nóng phải lẩn tránh Chàng nhủ thầm người cha trở lại lúc sáu giờ, bảy chàng thu xếp để theo ông đến tận nhà ông để gặp lại nàng Nàng!

Jondrette vội vã trở phịng Mắt ơng ta sáng quắc mắt thú rừng

- Bà có nhận không? ông ta hỏi vợ Và ông ta cúi sát vào tai bà Hãy đi, ông ta bảo hai cô gái, có mặt vào lúc năm Cả hai đứa Tao cần đến chúng mày

Marius thêm ý

Cịn lại với vợ, Jondrette bắt chéo tay kêu lên

(64)

thơi Cịn gái nhỏ đó, Sơn Ca Trọn đời Marius dồn vào đôi tai chàng

Sự bùng nổ phẫn nộ nơi bà Jondrette sau lời lẽ chồng bà khiến chàng kinh hồn hoảng vía giọng nói người đàn bà trở nên gớm ghiếc : Khi nghĩ hai đứa gái phải chân trần khơng có áo dài để mặc Rồi chứ, bé xinh đẹp ghê tởm nhìn chúng vẻ thương hại lại bé khốn khổ à? ồ, tơi muốn dùng guốc mà đạp cho bể bụng

Và bà muốn nghe điều không, Jondrette tiếp lời giọng ơng ta thấp xuống nghe cịn ghê rợn tiếng hị hét vợ ơng ta Là thời vận tới Tôi muốn thành triệu phú người Tơi chán cảnh đói khát Hấn ta tới chiều vào lúc sáu Đó mà tên bên cạnh ăn tối Khơng có người nhà: Hai đứa nhỏ lo rình Bà giúp chúng tơi Hắn thực

Nếu không thực sao? Người đàn bà hỏi Jondrette nở nụ cười ghê sợ nói :

Chúng ta giết Bây tơi ngồi

Tôi cần gặp người bạn Đây vố hấp dẫn Bà lo giữ nhà Bà có biết hạnh phúc khơng nhận tơi? Chính chịm râu cứu tơi đấy,

chịm râu cằm xinh xắn lãng mạn tơi Hắn để lại áo khoác cho tơi, tên già ngốc .Khơng có nó, có lẽ đường việc có

thể hỏng bét! Thế việc quên, bà mua hai đấu để đốt lò Hãy lấy đồng trăm xu người nhân đức Nhưng mang tiền lẻ cho

đấy, Tôi cần mua thứ tiệm bán đồ lạt son đường Mouffetard Hôm khác ăn Hơm cịn nhiều điều cần phải làm

Sau Marius nghe tiếng Jondrette khuất dần hành lang vội vã bước xuống cầu thang

Bấy chuông đổ St-médard

Phải chân bọn người khốn nạn lại, Marius nghĩ thầm khiếp đảm Phải cứu nàng, cha nàng Phải báo cảnh sát

Marius lặng lẽ rời khỏi phịng Rồi chàng bước vội phía đồn cảnh sát gần nhất, đường Pontoise

(65)

trống ven đường Chàng chậm lại, tuyết làm cho bước chân chàng bớt gây tiếng động Tường thấp, chàng nghiêng người trông thấy hai người đàn ơng dân lang thang Một người có râu mặc áo bờ lu, người tóc tai bờm xờm ăn mặc rách rưới - với atron-minette, vụ thất bại Phần người năm trăm trăng đấy, trường hợp rủi ro năm năm, mười năm Chưa tính cỗ xe ngựa lão Chose

Marius vừa tiếp bước vừa nghĩ ngợi Chàng thấy câu chuyện hai người đàn ơng ngồi tuyết có phần liên quan đến ý đồ ghê tởm Jondrette

Chàng tới đường Pontoise bước vào đồn cảnh sát chàng xin nói chuyện với ơng cảnh sát trưởng

ơng khơng có đây, thầy đội nói, có tra thay ơng Anh theo

ông tra cảnh sát người cao lớn Râu dày xám viền khuôn mặt vuông với đôi mắt sáng quắc ông gây cho người khác cảm giác sợ sệt lẫn tin cậy Marius kể ông nghe câu chuyện, tất chàng biết âm mưu

- Có phải phịng cuối hành lang khơng?

ông tra hỏi giọng chứng tỏ ông biết rõ nhà Chắc Patron-minette có liên quan nhiều tới câu chuyện phải không?

Đúng tơi có nghe nhắc tới tên kỳ dị đây, chàng trai nói Và chàng kể lại mẩu chuyện trao đổi hai kẻ lang thang đường Petit-banquier

Người tóc tai bờm xờm Brujon, người có râu Demi-liard, ơng tra nói sau phút nghĩ ngợi Cịn lão Chose dường tơi trơng thấy lão Anh có trơng thấy tên ăn mặc sang, lượn qua khơng? Một tên to lớn đồ sộ trông voi thảo cầm viên? Một tên ác ôn mũi lệch?

- Dạ khơng, Marius nói, người ai?

Anh có sợ người khơng? ơng tra hỏi thay trả lời

- Khơng sợ ơng đâu! Marius đáp giọng gay gắt chàng bắt đầu để ý thấy viên cảnh sát chưa gọi chàng "ngài"

- Anh có chìa khóa ngơi nhà khơng? ơng tra vừa hỏi vừa nhìn đăm đăm vào Marius với vẻ ngưỡng vọng Tốt, đưa cho tơi Cịn anh giữ

(66)

đó đến Hãy chúng vào Khi phán đốn tình hình lúc, anh bắn phát thiên Tôi người có mặt Hẹn sáu nhé? Tơi có đủ Anh đừng qn Pằng! Một phát súng

ông yên tâm, Marius đáp

Và chàng trai đặt tay lên chốt cửa để bước ngồi, ơng tra gọi chàng : Nhân tiện, từ đến lúc có cần tơi, anh đến cho người đến Anh hỏi tra Javert

Chương MAI PHỤC

Marius lặng lẽ trở phịng mà khơng gặp chập sau chàng nghe tiếng người chủ th chính, bà Burgon, ngồi Cánh cửa ngơi nhà đóng lại Bấy khoảng năm rưỡi Ngồi giường, chàng trai nghe động mạch đập người ta nghe tiếng đập đồng hồ nhỏ bóng tối Tuy nhiên chàng khơng nao núng, sợ sệt Tuyết khơng cịn rơi Trăng khỏi sương mù tạo cho vật dáng vẻ ma quái

Tại phòng gia đình Jondrette, giọng nói vang lên Cả gia đình có mặt - Khơng có phịng bên cạnh à? Jondrette hỏi

Khơng, bà vợ đáp Anh ta chưa ăn chiều Không Con gái, lấy nến đến xem

Marius sụp xuống hai bàn tay hai đầu gối, lặng lẽ bị gầm giường - Khơng có cả, gái kêu lên

Thế trở lại đây, người cha nói, khơng phải lúc đùa giỡn Hãy lấy hai ghế

(67)

chỗ nấp Chàng đánh liều bị nghe gái Jondrette càu nhàu lệnh cha cô

Đi canh chân trần tuyết Chán thật!

- Ngày mai tụi mày giày có cổ xoa màu bọ

Marius nghe tiếng hai cô gái bước xuống cầu thang Rồi tiếng mở cửa phía cho biết hai

Trong nháy mắt, dẻo dai tuổi trẻ, Marius dã đến bên lỗ nơi vách ngăn Chàng ghé mắt nhìn

Trọn gian phịng gia đình Jondrette soi ánh sáng lị lửa to tơn đầy than cháy rực Một kéo to nung đỏ than

Trong góc cạnh cửa, có hai đống dường đường sắt vụn đống dây, nến cháy lò sưởi

Jondrette vừa hút thuốc vừa nghĩ ngợi Trong ánh sáng màu đỏ đó, vẻ mặt ơng ta trơng quỷ đến đỗi Marlus muốn sẵn sàng trước bất ngờ,

cầm lên súng lên cị, tạo thành tiếng động khơ khan

Ai đấy? Jondrette giật kêu lên nhổm dậy ghế ông ta ông ta lắng nghe hồi bật cười Mình ngốc thật, ơng ta nói Đó tiếng kêu rắc vách ngăn

Marius giữ súng lục bàn tay

Khi hồi chng lại St-médard đổ sáu giờ, có tiếng gõ nhẹ nơi cánh cửa Jondrette vội vàng bước

- Xin vào đi, ân nhân,.ơng ta nói

Con người nhân đức xuất ơng có dáng vẻ thản đáng kính ơng đặt bàn bốn đồng tiền vàng

- ơng Fabanton, ơng nói, ơng dùng tiền để trả tiền nhà nhu cầu quan yếu ông

Chúa trả lại cho ơng, vị ân nhân hào hiệp tơi, ơng ta nói, thấp giọng với vợ, ơng ta tiếp lời : Hãy đuổi cỗ xe ngựa !

Bà vợ chuồn lẹ lúc chồng bà không ngớt tuôn lời thăm hỏi cám ơn Một chập sau bà ta trở Tuyết rơi liên tục từ sáng trở nên dày đặc đến đỗi

(68)

CÔ bé bị thương người khách hỏi Tệ, Jondrette đáp với nụ cười đau khổ biết ơn Chị đưa nhà thương để băng bó Tơi thấy bà Fabanton khỏe

- Bà ngắc ngoải, Jondrette nói Nhưng bà can đảm làm sao! Đó khơng phải người đàn bà, bị

Xúc động lời khen, bà Jondrette kêu lên giọng nũng nịu kẻ xấu ma tán tỉnh

- Mình lúc tốt với tôi, Jondrette - Jondrette! người khách nói, giọng kinh ngạc

- Fabanton tức Jondrette Biệt danh nghệ sĩ mà vợ đặt cho tơi thương cảm Chúng tơi ln ln hạnh phúc, ông ạ, người yêu dấu đáng thương tơi;

Chúng tơi cịn khơng có điều đó? Chúng tơi khổ q Chúng tơi có đơi tay, có lịng, khơng có cơng ăn việc làm? Thời kỳ sung túc chúng tơi chẳng cịn lại Chỉ cịn đồ, tranh mà tơi giữ buộc phải bán đì phải sống

Trong lúc Jondrette nói ln mồm, Marius thấy người ba người mặt mày bôi đen bước vào êm người ta không nghe tiếng lề cửa chuyển động Họ ngồi giường

- Những người ai? Người khách ngạc nhiên hỏi:

Những người hàng xóm, Jondrette nói Họ lấm lem họ làm nghề than Xin ơng đừng bận tâm Hãy nhìn vào tranh

ông ta đến thành nơi phía chân có pa nơ mà nói, giới thiệu cho người khách nhìn cửa Bốn người đàn ông ngồi giường

- ông mua giùm tơi tranh này, ân nhân ạ, Jondrette nói giọng van vỉ ơng ước lượng tiền?

Nhưng mà, người khách vừa nói vừa nhìn thẳng vào mắt Jondrette người bắt đầu đề phịng

(69)

- ơng có mang theo ví khơng? Tơi lịng với ba nghìn trăng

ông lão đứng dậy tựa lưng vào thành Bên trái ơng Jondrette phía cửa sổ bên phải ông vợ Jondrette bốn người đàn ơng phía cửa vào

Bất chợt, Jondrette hét lên giọng rốn ràng - Không phải chuyện đâu ơng có nhận tơi khơng?

Cửa phòng mở toang, người ta thấy xuất ba người đàn ông mặc áo bờ lu, mang mặt nạ giấy màu đen, người thứ vũ trang gậy bịt

sắt, người thứ nhì, tên khổng lồ, búa giết bò, người thứ ba nắm chặt khóa to tướng

Tất sẵn sàng chưa? Jondrette hỏi người cầm gậy Cỗ xe thắng ngựa chưa? Nó có chờ nơi tao bảo khơng? Có xe ngựa th phía chứ? Montparnasse đâu rồi? - Hắn dừng lại để nói chuyện với gái đại ca Ngồi tất sẵn sàng

Con người nhân đức xanh mặt ơng tâm nhìn quanh Nhưng ơng khơng sợ hãi, ơng biến bàn thành chắn nắm tay khỏe ông chống lưng ghế ông ngồi cử đáng sợ

- Thế ông không nhận à? Jondrette hỏi cất lên tiếng cười khiếp đảm

- Không

- Ta Fanbanton lẫn Jondrette, tên cướp hét lên Ta Thénardier Ta người chủ quán Monfelmeil Mi nghe rõ chưa? Thénardier Mi nhận ta chưa

Trán ông lão thoáng đỏ, ông trả lời cách bình tĩnh, khơng chút run rẩy - Khơng

Marius khơng nghe câu trả lời Chàng hốt hoảng sững sờ Cánh tay chàng sẵn sàng nổ súng từ từ hạ xuống Thénardier! Người chủ quán Montelmeil! Cuối

(70)

loạn, hai đầu gối chàng khuy xuống Thénardier đi lại lại vẻ đắc thắng :

à! ông ta lớn giọng, cuối gặp lại mi, tên triệu phú xơ xác, kẻ mua tặng búp bê? Nếu mi không nhận ta ta nhận mi dù khơng có áo tơi vàng mi, tên già từ thiện ! Với vẻ hiền lành mi, mi nhạo báng ta cách trả cho ta ngàn năm trăm trăng để lấy đứa gái chắn thuộc bọn có tiền mang cho ta nhiều tiền à, mi sa vào đê tiện ta ! Ta thích thú với điều Ta nghĩ thầm : tên ngốc! Ta fóm mi! Ta liếm chân mi sáng nay, ta làm tan nát tim gan mi chiều !

- Tôi ông muốn nói điều gì, ơng lão nói Thénardier ngừng để lấy Tôi chẳng triệu phú ông lầm với khác

- Nhảm? Thénardier đáp trả Mi có điều cần nói trước bọn ta cho mi say sưa? Phải không, bạn Ngài buộc phải nói thơi?

ơng ta quay lại vừa cười khẩy với bọn cướp đứng im gần cửa Đó lúc mà người lạ mặt tóc bạc phơ chờ đợi ông dùng chân xô ghế bàn,

một cú nhảy, với vẻ nhanh nhẹn thần kỳ, ông đến cửa sổ - mở cửa sổ, leo lên bờ cửa, bước qua ơng cơng việc giây ơng nửa người bên ngồi sáu nắm tay lực lượng chụp lấy ông cương đưa ơng trở vào phịng Bà Thénardier túm lấy tóc ơng Một tên dơ lên đầu ơng gậy bịt sắt

Một ngón tay Marius tìm cị súng Phát súng sửa bắn giọng Thénardier vang lên :

Đừng làm đau!

Một chiến hệt bắt đâu ông lão khỏe mạnh quật ngã ba tên xông vào công ông, bốn tên khác nắm chặt tay gáy ông Chúng quật ông ngã giường Bà Thénadier chưa bng tóc ơng

Chúng lục lạo người ông ông có túi da đựng sáu trăng khăn tay

Dù sao, tên cướp nói tiếng bụng, lão già gan

- Hãy cột vào chân giường Thénardier nói Rồi quay sang tên cầm gậy : Babet, mày đưa đến thằng thế? ông ta bảo

(71)

Bọn cướp trói chặt ơng lão cột ông vào giường Thénardier cầm ghế đến ngồi trước mặt nạn nhân :

Ngài ạ, ơng ta nói với vẻ dịu dàng trầm tĩnh, trở nên quái dị sau cảnh dội vừa qua Ngài lầm tường thử nhảy qua cửa sổ, ngài gãy chân Bây nói chuyện cách nhỏ nhẹ Và trước tiên tơi có nhận xét này, ngài chưa cất lên tiếng la Tuy nhiên tiếng gọi điều tự nhiên Bọn không cần nhét giẻ vào miệng ngài phịng kín, chằng nghe Tơi kết luận ngài khơng kêu la ngài ngại công lý cảnh sát bọn Chúng ta có quyền lợi Chúng ta đồng ý với Tơi có lỗi giận

Tôi hạng người lợi dụng thắng Tơi khơng biết tình trạng tài sản ngài sao, không muốn vơ vét hết ngài Tơi địi

ngài hai trăm nghìn trăng thơi

ơng lão khơng nhíu mày Thénardier vừa tiếp lời vừa liếc nhìn phía lị lửa

Ngài bảo với tơi ngài khơng có hai trăm nghìn trăng người Tơi khơng q đáng đâu Tơi khơng địi hỏi điều Tơi nói với ngài điều :

hãy vui lịng viết điều tơi đọc cho ngài Hãy viết đi! ơng ta vừa nói vừa xơ bàn tới trước ông lão đặt trước ông bình mực, ngịi bút tờ giấy

- ông muốn viết đây? người tù hỏi Tơi bị trói - Đúng, cởi trói cho ngài

Một tên cướp tuân theo lệnh Thénardier Khi bàn tay phải ông lão tự do, tên cướp nhúng ngịi bút vào bình mực đặt vào ngón tay ơng

Thénardier bắt đầu đọc

"Con gái yêu cha, đến " ông ta ngừng đọc

- Ngài xưng cha với cô ấy, phải không? Ai? ông lão hỏi

- CÔ bé, Sơn Ca mà

Tơi khơng biết ơng muốn nói

- Hãy viết, Thénardier nói ơng ta lại bắt đầu đọc :

(72)

nhiệm đưa đến với cha Cha đợi Hãy yên tâm mà đến " A!Hãy xóa câu "Hãy n tâm mà đến Vì gây ngờ vực

ơng lão xóa câu

Bây ký vào, Thénardier tiếp lời Ngài tên gì? Urbain Fabre, người tù nói

Thénardier cầm lên khăn tay tịch thu người ơng lão nhìn chữ đầu U F ơng ta nói Đúng Ngài ký vào Tốt Ngài ghi địa Ngài khơng nói dối tên khơng nói dối địa ngài

Người tù nghĩ ngợi hồi cầm ngịi bút " CƠ Fabre, nhà ơng Urbain Fabre, đường Si- Dominique-enfer, số 17"

- Bà đâu!Thénardier kêu lên giọng nóng nảy Thư Bà biết phải làm Hãy lấy xe trở lại Còn mày, Gueulemer, theo bà Mày biết để cỗ xe ngựa đâu

- Dạ, tên cướp nói

- Cần đừng để thư Thénardier nói

Một phút chưa kịp trơi qua người ta nghe tiếng quất roi nhỏ dần tắt hẳn Một khoảnh khắc im lặng gian phòng nhớp nhúa Mấy tên cướp im thin thít

Thénardier sưởi ấm đôi chân, người tù cúi đầu ông không động đậy, nhiên chập Marius có tiếng động ngầm bên ơng

- Ngài Fabre, bất ngờ Thénardier nói Như tơi nói với ngài chuyện xảy Vợ tơi trở về, ngài đừng sốt ruột Nhận thư ngài, gái ngài

theo bà không chút khó khăn Cả hai người bước lên cỗ xe ngựa với bạn tơi phía sau bên ngồi hàng rào, có cỗ xe với hai ngựa thật tốt

Người ta đưa gái ngài lên Bạn tơi lên với cô gái Rồi, quất roi tên đánh xe! Người ta đưa cô tới nơi an tồn Khơng làm hại Và

bọn trả cô cho ngài ngài trao hai trăm nghìn trăng Nếu ngài làm để tơi bị bắt, bạn tơi bóp cổ Sơn Ca Thế Tôi báo trước để ngài hiểu

Ngay vợ trở bảo " Sơn Ca đường", bọn thả ngài ngài tự ngủ nhà ngài

(73)

tôi bị bắt, bọn tơi bóp cổ Sơn Ca"

Giờ chàng cảm thấy kìm chế khơng chúc thư ơng đại tá, lời dặn dị ơng Thénardier, mà cịn tình u chàng, nguy kịch người chàng yêu

Thénardier lặng thinh Nửa tiếng đồng hồ trôi qua Sự náo động tư tưởng Marius đối nghịch với niềm im lặng bi thảm gian phòng

Bà Thénardier bước vào, mặt mày đỏ rần, miệng thở dốc, mắt đổ lửa - Địa giả ! Bà ta kêu lên

Tên cướp theo bà ta xuất phía sau bà ta lấy lại búa bổ bò: - Đúng, địa giả, bà ta lập lại Chẳng có cả!

Đường St-dominique-enfer, số 17, khơng có Urbain Fabre Khơng biết Thế mà lão già bắt ông phải đợi, ông tốt, ông thấy khơng? Tơi để bắt

đầu có lẽ tơi phải cắt mõm lão ta làm bốn Và lão ta hăng luộc sống lão ta tới chốn ? Lão ta buộc phải nói, nói gái lão ta đâu nói tiền giấu

đâu ?

Marius thở nhẹ nhõm : nàng nạn

Trong lúc vợ ơng ta giận điên, la lối om sòm, Thénardier ngồi bàn khơng nói tiếng nào, chân đong đưa mắt nhìn vào lị lứa vẻ mộng tưởng đầy mang rợ Cuối ơng ta nói với người tù, uốn giọng chậm rãi dằn :

- Một địa giả à? Thế mi hi vọng đây?

Kéo dài giờ! ông già hét lên giọng sang sảng Cùng lúc đó, ông giật mạnh dây trói, chúng đứt phăng ông chân bị cột vào giường

Trước bảy người đàn ông kịp định thần lại xơng vào ơng cúi xuống lị lửa chụp kéo đỏ rực than, ông đưa lên khỏi đầu động tác dằn đáng sợ

Cuộc điều tra tư pháp sau trận mai phục khám phá phòng đồng xu lớn bị cắt đứt đẽo gọt thật cơng phu nhà tù Người ta cịn tìm

một cưa nhỏ thép xanh giấu đồng xu

Bọn cướp trở lại với kinh ngạc ban đầu chúng Chúng sửa xông vào người tù cất cao tiếng nói

(74)

thế Khi nghĩ bọn bây buộc tao phải nói viết điều tao khơng muốn ! Hãy nhìn !

ơng vén tay áo nơi cánh tay trái đặt lên da thịt trần kéo nóng đỏ mà ơng cầm nơi cán gỗ Người ta nghe tiếng xèo xèo thịt cháy

Marius lảo đảo, sững sờ khiếp đảm, bọn cướp rùng : Khn mặt ông lão co rút Và lúc sắt đỏ ấn sâu vết thương, điềm nhiên, khơng nao núng, ơng nhìn đăm đăm vào Thénardier nhìn sáng đẹp khơng vương chút hận thù

Bọn khốn khổ, ơng nói, đừng q sợ tao tao sợ bọn bây?

Và giật kéo khỏi vết thương, ơng ném qua cửa sổ mở toang Hãy làm tao theo ý muốn bọn bây

- Hãy túm lấy nó! Thénardier hét lên Hai tên cướp đặt bàn tay lên vai ơng Cùng lúc, Marius nghe câu chuyện thầm :

Sao đây?

Chỉ có việc để làm chém phăng lão ta Thénardier từ từ bước phía bàn, mở ngăn kéo lấy dao

Marius đưa mắt dác nhìn quanh tuyệt vọng Bỗng đâu chàng giật Chàng vừa trơng thấy bàn tờ giấy gái lớn Thénardier viết sáng " Bọn cớm tới ! "

Chàng cầm tờ giấy, gói mớ thạch cao vụn tróc từ vách ngăn Ném qua chỗ nẻ phịng Bấy giờ, Thénardier bước phía người tù

Có rơi xuống kìa! bà Thénardier kêu lên

Người đàn bà xông tới, lượm mớ thạch cao vụn tờ giấy đưa cho chồng : - Cái từ đâu đến? Người chồng hỏi

- Qua cửa sổ

- Đây nét chữ Eponine Quỷ thần ơi? Nhanh lên? Cái thang đâu? Hãy bỏ lão lại cho cảnh sát chuồn

- Khơng cắt cổ lão ta à? bà Thénardier nói

(75)

Điều giống mật hiệu báo động nhóm người Những tên cướp giữ chặt ông lão đành buông ra, nháy mắt thang dây ném cửa sổ cột chặt vào bờ cửa hai móc sắt

- Bà đến đây! Thénardier kêu lên hối

Không được, lão ! Sau tụi ! tên cướp nói, tay nắm chặt cổ áo ông ta

- Đúng rồi, sau tụi được! Những tên khác hét lên

- Bọn bây đồ nít? Thénardier nói Chỉ thơi Bọn cảnh sát tới bên gót chân

Nào, tên cướp người ta gọi Babet tiếp lời, rút thăm xem qua trước Bọn bây có điên không? Thénardier kêu lên

Đúng lũ khờ ! Rút thăm hả? Thì viết tên ra? Bỏ vào mũ - Các người có cần mũ tơi khơng? giọng nói vang lên từ ngưỡng cửa

Mọi người quay đầu lại Đó Javert ông cầm mũ tay đưa mỉm cười Vào lúc trời sụp tối, Javert người ông ta mai phục sau thân đối diện với nhà

Việc ơng bắt nhốt Azelma Cịn Eponine khơng có mặt chỗ ta nên ơng khơng tóm ta

ơng vểnh tai nghe ngóng chờ mật hiệu Việc đi lại lại cỗ xe khiến ơng dao động khơng Cuối mệt mỏi chờ đợi, tin hốt trọn tổ chim, ông định bước lên : ông tới lúc lúc Những tên cướp hốt hoảng nhào vào mớ khí giới mà chúng bỏ lại lúc lẩn trốn Javert đội lại mũ tiến hai bước phòng, hai cánh tay khoanh, gậy cấp nách

- Tất đứng yên, ông nói, người khơng qua ngã cửa sổ Các người qua cửa đỡ nguy hiểm Các người bảy, mười lăm Đừng chống cự vơ ích Hãy ngoan ngỗn

Balet đưa cho Thénardier súng lục mà giấu lớp áo bờ lu nói vào tai ông ta :

Javert Tôi không dám bắn ơng ta ơng bắn ! Thénardier đón súng nhắm vào Javert

(76)

hỏng thơi !

Thénardier bóp cị, phát súng hỏng thật

- ơng vua lồi quỷ dứt Babet nói với Javert Tơi xin đầu hàng

- Cịn anh sao? Javert hỏi tên cướp khác, giọng lạnh lùng - Chúng thế, bọn chúng đáp

Một tiểu đội cảnh sát vũ trang chùy xông vào nhà theo lệnh Javert Hãy xích tất lại! Javert hét

- Hãy đến chút xem ! bà Thénardier hét lên

Bà ta đứng trước chồng dùng thân che chở ơng ta Bà ta giơ cao khởi đầu đá lát ném phìa Javert ơng cuội xuống tránh Tấm đá lát bay qua đầu ông rơi xuống lăn hành lang Cùng lúc Javert tới bên vợ chồng

Thénardier Một bàn tay to khoẻ ông chụp lên vai người đàn bà, bàn tay lên đầu người chồng

- Hai đứa gái tôi! bà Thénardler kêu lên ầm ĩ, bà ta vừa ngã xuống đất vừa khóc - Chúng bóng mát, Javert nói Rồi quay sang sáu tên cướp bị trói cứng : Hãy giữ mặt nạ bọn bây lại, ông tiếp lời, tao biết bọn bây nhận tất bọn bây Chào Brigrenaille, chào Blujou, chào Deux- Milliaids, chào Gueulemer, chào Babet, chào Claquesous!

Bấy ông trông thấy người tù bọn cướp ngồi cúi đầu khơng nói từ lúc nhân viên cảnh sát xông vào

Hãy mở trói cho ơng kia? Javert tiếp lời Và khơng khỏi !

Nói xong, ơng ngồi cách oai vệ trước bàn nơi nến bình mực ngịi bút, ơng rút tờ giấy có đóng dấu từ túi bắt đầu lập biên

Khi viết xong dịng đầu vốn cơng thức quen thuộc, giống nhau, ơng ngước mắt nhìn lên

Đưa người bị bọn cướp trói đến đây, ơng nói

(77)

Một nhân viên chạy lên cửa sổ mái nhà nhìn quanh Khơng có bên ngồi Cái thang dây cịn lay động

Quỷ tha ma bắt? Javert rít qua kẽ Đó phải tên cộm Chương

LỚP PHỤ TÌNH TỨ

Marius chứng kiến phần kết cục bất ngờ biến cố Trong đêm chàng trằn trọc suy nghĩ Hôm sau vào lúc bảy sáng, chàng trả tiền phòng thiếu, cho chất lên xe đẩy tay sách vở, giường, tủ ngăn kéo, bàn hai ghế chàng lên đường không để lại địa chỉ, Javert trở lại buổi sáng để hỏi Marius bỏ hôm trước, ông gặp người thuê nhà chính, bà

Burgon

Đã dọn ! bà đáp gọn hỏi chàng trai

Javert tin chàng trai mà ông không giữ lại tên sợ hãi chí khơng dám trở phịng lúc mai phục ông thử tìm cách gặp lại chàng không thành công Hai tháng trôi qua Marius dọn đến với Couteyrac Qua luật sư tập sự, Marius biết Thénardier bị giam vào ngục kín Mỗi sáng thứ hai, Marius nhờ mang đến phòng lục Force năm frăng cho Thénardier

- Món tiền từ đâu đến kìa? người cựu chủ quán thắc mắc

Marius đỗi chán ngán Đời chàng lại chìm đắm vào niệm bí ẩn chàng lang thang dị dẫm Đã có lúc chàng nhìn lại sát kề, bóng tối kia, người gái mà chàng yêu ông lão chừng cha nàng Rồi gió tất bóng

(78)

Marius, tất câu khơng tước bỏ chút vẻ quyến rũ thiên thần cô gái nơi vườn Luxembourg Gặp lại nàng Chàng mong điều đó, chàng khơng hy vọng

Cơng việc chàng gián đoạn chàng đắm hồn mộng tưởng dịu dàng chàng khơng nguy hiểm đứt khoảng công việc mơ mộng thái q nhận chìm người thơi Marius phó mặc cho mối ám ảnh tuyệt vọng xâm chiếm tâm hồn chàng

Chàng cầm thấy đời cùn nhụt chàng tự nhủ, cần gặp lại nàng chết được!

Chàng phố ngày Chàng mải mê đưa mộng tưởng dạo khắp đường Người đường xô đẩy chàng, chàng không hay biết

Thế ngày nọ, chàng cảm thấy bàn tay đặt lên cánh tay chàng cách khẩn khoản, chàng ngước mắt nhận Eponine, cô gái lớn ông

Thénardier

- Cuối tơi gặp anh! nói Tơi bị giam hết mười lăm ngày Họ thả tơi ra, tơi chưa đến tuổi trưởng thành Cịn thiếu hai tháng Anh khơng cịn à?

Khơng

à, rồi, tơi hiểu Vì chuyện Thật khó chịu, vụ oai đó! Ngài buồn, thưa ngài Marius

Marius nảy ý nghĩ : Eponine , chàng nói

- Anh biết tên Eponine ? cô gái ngạc nhiên hỏi

- Biết chớ, Eponine người mà dẫn phịng cha CƠ cịn nhớ chứ? Này, tơi muốn biết địa họ

Eponine nhìn Marius đăm đăm

- Anh muốn biết địa cô nàng xinh đẹp gì? CƠ nói Tốt - Hoặc ơng Chẳng quan hệ

- Đúng chẳng quan hệ gì, nói Marius thẹn đỏ mặt Cịn anh, anh đâu? - Khách sạn Porte St-jacques

(79)

nàng không để chàng đợi lâu Một tuần lễ chưa trôi qua cô gõ cửa nhà Coufeyrac

Tơi có địa chỉ? nói Tôi ăn xin cổng nhiều giáo đường để gặp lại họ Nhưng anh có hứa cho tơi điều tơi thích để thưởng tơi khơng?

- Tơi hứa với cơ, chàng nói, lịng mừng khấp khởi

Số 18 đường Plumet Một nhà tầng với khu vườn lớn phần bị bỏ hoang Có cửa song sắt Nhưng hai người vào cửa khác cách xa đường Babylone Họ với người giúp việc già Thế

- Cám ơn, Marius nồng nhiệt nói Này bé, cầm chàng đưa cho Eponine đồng năm frăng Tuy nhiên muốn xin lời hứa CƠ thề với tơi khơng nói địa với cha cô gia đình Tơi xin thề Vả tơi khơng quan tâm đến cha tôi, ông bị giam vào ngục kín Nhưng anh giữ lấy tiền Tơi khơng thích

Và bước đi, vẻ buồn bã

Ngay ngày, hồng bắt đầu phủ mờ vật, Marius dừng lại trước cửa song sắt đường Plumet nhìn chàng háo hức rảo khắp khu vườn

nơi nàng Trọn buổi tối anh nấn ná đó, ưu tư ngây ngất, trán áp vào sắt lạnh Nơi tầng nhà đèn thắp sáng Với

Marius, chúng biến thành

Nhiều ngày liên tiếp Chàng trở lại chàng định phải thận trọng, không nên gây ngờ vực ông lão lẫn tò mò láng giềng

Hai ba lần chàng trơng thấy bóng dáng người chàng yêu Một lần nàng đến ngồi ghế dài phủ đầy rêu cách hàng rào song sắt không xa Marius xúc động chàng bộc lộ diện

Nỗi e ấp trái tim yêu lấn lướt tính táo bạo tuổi trẻ chàng Chàng ngưỡng vọng, chàng yêu, chàng không dám đến gần

Tuy nhiên buổi chiều chàng trở nên bạo dạn, hàng rào song sắt tróc khỏi lỗ chơn, chàng cần mạnh tay chút để gạt sang bên

Chàng mảnh khảnh, chàng thừa sức chui qua Bởi đường vắng đêm tối mịt, chàng không sợ trông thấy

(80)

cô gái ngồi chàng lại hết phần đêm, mắt đăm đăm nhìn lên khung cửa sổ ngơi nhà Khi bước đi, chàng đặt ghế dài thư lời lẽ dịu dàng cảm động bộc bạch tinh cảm tha thiết tự trái tim chàng Chàng vừa đặt thư hịn đá vừa nhủ thầm đá này, nơi thu hút nhìn người dạo xinh đẹp

Và nhiên, sớm ngày hôm sau, việc xảy Marius mong đợi CÔ gái bắt gặp thư, đọc nhủ thầm : Chỉ có người độc viết

thư này, chàng" Từ nhiều tháng nay, nàng mơ tưởng tới lần gặp gỡ vườn Luxembourg, tới chàng trai trẻ đẹp kia, mảnh khảnh buồn buồn,

ngắm nàng hàng cách ngưỡng mộ Nàng buồn khổ buổi dạo đó, niềm vui lạ thường tuyệt vời nhìn dịu dàng mang lại

Nàng dành trọn ngày để đọc lại câu tình tứ Nàng cảm nhận dịng chữ tia sáng lửa, trái tim thơ ngây nàng cháy lên từ Nàng chớm biết suy nghĩ Nàng hy vọng gì? Những điều mơ hồ nàng thấy dáng có lúc nàng sống mơ

Chiều đến, nàng ăn mặc chu đáo Nàng có muốn ngồi khơng? Hay nàng chờ đợi viếng thăm?

Không Nàng bước xuống khu vườn đến ghế dài Hịn đá cịn Nàng nhẹ nhàng đặt bàn tay trắng nõn nàng lên muốn cám ơn

vuốt ve

Bất nàng có cảm tưởng khơng thể giải thích mà người ta nhận có đứng phía sau Nàng quay đầu lại đứng thẳng người Đó chàng

Chàng khơng đội nón Chàng xanh xao ốm Hồng hôn làm tái thêm vầng trán đẹp chàng phủ bóng tối lên đơi mắt chàng

Xin lỗi cơ, chàng thầm với gái khẽ run lên, sống Tơi đến

(81)

khi tơi nói với tất điều

CƠ gái thất thần xúc động Marius đỡ nàng đơi cánh tay Nàng cầm bàn tay chàng đặt lên tim Chàng nhận thư

nàng giấu áo lót nàng Chàng ấp úng - CƠ u tơi chứ?

Nàng đáp giọng nhỏ nhẹ người ta không nghe Anh im ! Anh biết mà ?

Họ khơng cịn lời lẽ Những bắt đầu tỏa rạng Họ trao nụ Cả hai rùng nhìn bóng tối với đơi mắt sáng rực Họ không nhận

ra mát đêm lẫn lạnh đá, họ nhìn đắm đuối tâm hồn tràn ngập bao ý tưởng

Anh tên

Anh tên Marius Còn em! Em tên Clossne

Thế họ nói với tất điều Hai trái tim tn chảy vào rực lên hân hoan

Bằng thân thiết tuyệt vời, họ gởi gấm cho giấc mơ họ, ngây ngất họ, mà người chưa thổ lộ với ai,

gì kín đáo đỗi bí ẩn tâm hồn họ

Marius biết Cosette nuôi dưỡng nhà tu, nàng với cha, ông

Fauchelevent, người giúp việc già tên Toussaint, cha nàng làm nhiều điều tốt cho người chấp nhận phần tối thiểu nghiêm ngặt

- Cha không từ chối với em điều cịn lo trước điều em mong muốn nữa, Cosette nói

Nhưng em buộc phải giận dỗi em muốn cha chia sẻ xa hoa mà cha dành cho em Phịng cha qt nước vơi trắng, có giường đai vải, bàn gỗ, ghế Từ cha em không đến vườn Luxembourg nữa, cha em khỏi nhà trước bình minh, đến vùng ven Paris Trong ngày khơng

(82)

em Cha em làm vườn, em phép gặp ông ngày Em hạnh phúc Nhưng

Cái đầu dễ thương cô tựa vào vai Marius

Vào tất đêm tháng năm năm 1832 khu vườn hoang dại đó, bụi rậm ngày rậm rạp sực nức mùi hương đó, hai tâm hồn trẻ biết tới khoảnh khắc thiêng liêng với tất diễm phúc trời Họ sống trào dâng rực rỡ tâm hồn họ Tình yêu họ biến nơi thành đền Tất loài hoa nở rộ quanh họ gửi đến họ mùi hương thơm ngát chúng Những câu nói, câu truyện trẻ điều nhắc nhắc lại tiếng cười chuyện khơng đâu,

những cao sâu xa đời này, đáng nói đáng nghe tiếng cười họ lượn lờ cành cánh thiên thần Đôi lứa

tình nhân xinh đẹp ẩn hồng hơn, chim chóc hoa Họ đắm đuối với cõi lòng trào dâng nơi ánh mắt Họ thủ thỉ họ thầm, lúc

đó, vơ vàn dao động mênh mông thiên thể giăng lấp đầy cõi vô hạn Nhưng buổi tối, Marius thấy Cosette buồn

Nàng khóc

- Em thế? Marius lo lắng hỏi

- Sáng cha em bảo em sẵn sàng ông đưa quần áo ông để em xếp vào rương, ông buộc phải thực chuyến đi, cha em lên đường, có

thể Anh

Bao em lên đường ? chàng hỏi giọng yếu ớt Cha em khơng nói

- Và em trở ông khơng nói

Cosette, chàng trai nói, tim ngừng đập, em đi, anh chết Nhưng anh không với cha em?

Cosette hỏi, mặt tái xanh Nếu cha em lên đường, em cho anh biết cha Anh gặp cha em

Không thể Marius ấp úng Anh nghèo

(83)

trao cho anh tình yêu em, em gặp anh ban ngày, em cho anh đồng xu áo quần anh tồi tàn

- Thế làm bây giờ?

- Anh thử Anh gặp ông ngoại anh Biết đâu ông không đến đỗi vô tâm Hẹn em ngày mai, anh nghĩ tới chuyến Em phải biết địa anh Anh khơng biết chuyện xảy Anh nơi người bạn tên Cluileyrac đằng La Verrerie, số Chàng lục túi lấy dao nhíp dùng mũi

dao viết địa lên lớp thạch cao thành, nhìn Cosette cách trìu mến: Chúng ta hy vọng chàng nói Sức mạnh cịn chia rẽ Thượng đế kết hợp lại? Anh yêu em mãi

- Mãi mãi, Cosette dịu dàng lập lại Hợp với tư tưởng, say đắm khổ đau, họ ôm chầm lấy nhau, lúc mắt họ ngây ngất đẫm lệ ngước nhìn

Chương

ĐƯỜNG CHANVBEBLE

Qua cosstte, độc giả nhận người thuê nhà nhà Plumet Quả thực Jean

Valjean, rời khỏi tu viện cho họ nương náu bảy năm, ông " gái " ông, chọn chốn với hai lối vào cách xa tạo vẻ an toàn Để thận trọng hơn, ông không đặt chân tới khu vườn men theo đường Babylone

(84)

Do mà ông căm ghét chàng trai tóc nâu vườn Luxembourg tự cho phép nhìn gái ơng đôi mắt đỗi dịu dàng Và nhận vẻ khẩn khoản kẻ si tình, ơng chấm dứt dạo Cosette khơng phản đối từ chỗ vui tươi cô trở nên buồn thiu Jean Valjean phải chịu đựng nỗi buồn cô gái dội lại Tiếp đến, tháng năm buổi tối tuyệt vời làm sống lại nụ cười Cosette Và lần Jean Valjean lại nhủ thầm hạnh phúc Nhưng lúc sau nhiều mối lo lắng khác đến với ông Một hôm lúc dạo bước đại lộ, ông trông thấy Javert Javert không chút nhận ông nhờ ông cải trang lần dạo Nhưng gặp gỡ đủ để ơng tới định Javert tai họa Ngồi Paris khơng yên tĩnh Những bất ổn trị hứa hẹn nổ bùng

Cuộc cách mạng tháng bảy năm 1830 vốn chấp nhận ngồi nước Pháp, diễn đạt theo nhiều cách khác Pháp Những đảng theo chủ chương

chính thống già cỗi người cộng hịa cơng vào nhà vua tư sản, Louis-philipp Và chiêu trị đó, nhà tư tưởng cách mạng nhường cho đảng phái lo vấn đề quyền, quan tâm tới vấn đề hạnh phúc Phúc lợi người, điều họ muốn rút từ xã hội

Tất loạn tạo nên điều bất lợi cho có điều cần che dấu đời mình, cảnh sát trở nên đa nghi lúc truy tầm dấu

vết kẻ làm loạn, họ khám phá cựu tù khổ sai

Jean Vajean định rời nước Pháp, ông muốn lên đường trước tám ngày ông biết Thénardier cuối trốn khỏi La Force Thénarđier, kẻ thù ông Hơn nữa, kiện giải thích vừa đập vào ông, khiến ông thêm cảnh giác

Một buổi sáng ông dậy sớm tình cờ dạo bước vườn trước cánh cửa phịng Cosette mở, ơng trơng thấy dòng chữ khắc thành

16, đường Verrerie"

(85)

Nghĩ ngợi mơng lung, ơng cịn bước thêm bước vườn đến bên hàng rào song sắt Một tờ giấy cuộn tròn nơi ơng mở tờ giấy đọc từ : " Hãy dọn nơi khác ! "

ơng ngước mắt phía hàng rào song sắt, bóng người lẩn trốn trơng lớn đứa bé, nhỏ người lớn, mặc áo bờ lu quần dài nhung màu bụi Jean Valjean trở vào nhà, lo lắng

vào buổi chiều, Marius bước khu vườn đường Plumel trời sụp tối, chàng tưởng đâu phát điên Cosette khơng có mặt nơi quen thuộc, ghế dài phủ đầy rêu Những cánh cửa đóng kín khơng tia sáng xuyên qua khe hở Marius gõ cửa bản, gõ cửa

- Cosette? Chàng gọi cách tuyệt vọng Cosette!

Không lên tiếng trả lời Chàng trai ngồi phịch xuống bậc thềm Một định tàn khốc nảy lòng chàng Bởi Cosette bỏ đi, hạnh phúc kết thúc, chàng cịn cách chết thơi !

Bỗng đâu chàng nghe giọng nói dường xuất phát từ đường thét lên qua hàng

Ngài Marius, có phải ngài khơng? Các bạn ngài đợi ngài vật chướng ngại đường Chanvrerie ?

Marius chạy tới hàng rào song sắt Giọng khơng xa lạ giống giọng nói khàn gắt Eponine Tức chàng bước ngồi trơng thấy bóng dáng trai trẻ chạy hút hồng

Một vật chướng ngại ! Marius nghĩ Đúng có loạn Paris Và sáng phòng Couteyrac, Enjobras, Feuilly Courbeerre tranh luận sơi Cocyrac hỏi : " Bạn dự lễ mai táng tướng Lamarque khơng ?"

Mình hạnh phúc Mình chẳng nghe Một vật chướng ngại? Cái chết chết khác thơi

Marius chạy phòng, cho vào túi hai súng mà Javert giao cho chàng mai phục mà chàng giữ, chàng đường Chanvrerie

Trong lúc bước đi, chàng gặp nhóm người mà mẩu chuyện trao đổi giúp chàng biết qua biến cố ngày

(86)

thành nhà hùng biện vĩ đại cánh tả thời vương trùng hưng, gây xúc động sâu sắc nhân dân

Lễ mai táng trọng thể ông kéo theo số đông đảo quần chúng náo động, khác thường Nhiều chuyện bất ngờ xảy : quận công Fitz-james, mũ đầu, từ bao lơn nhìn đám tang qua, nhận trận mưa đá; sĩ quan đồn 12 khinh binh, hơ to : " tơi người cộng hịa ! " ; thầy đội

trong thành phố bị thương nhát gươm cửa Si Martin

Hai tiếng đồng hồ sau, phát súng bắn Loạt súng quân đội, trận ném đá đồn người biểu tình tạo thành bão, tiếng

đồn chiến tranh nổ lan khắp Paris Nhiều người đàn ơng hị hét : Tiến lên ? ", đập phá đèn đường, tháo gỡ xe cộ, dỡ đá lát đường, xô vỡ cửa nhà, lăn thùng tô nô, tạo nên vật chướng ngại Trong không đầy tiếng đồng hồ, sinh viên thợ thuyền dựng lên 27 vật chướng ngại riêng khu phố Halles Cuộc loạn lúc dội lạ thường Vào lúc năm chiều, người dậy làm chủ tình hình phần ba thành phố Palis Về mặt, chiến đấu nổ mãnh liệt Quần chúng xơng vào cướp phá cửa hàng vũ khí đáp trả phát súng

Những vệ binh quốc gia, đồn qn từ vùng ngoại Ơ hối đổ về, súng đại bác từ Vincences kéo xuống Người ta dựng vật chướng ngại, nhà Những người dũng cảm tự vũ trang; kẻ hèn nhát tìm đường lẫn trốn; đội tuần tiểu lục sốt khách đường bắt giữ kẻ tình nghi Từng chập đêm, Paris chìm đắm khói lửa đấu tranh

Trẻ vào trận Nhập vào đoàn người dậy Enjobras, Combeèrre,

Courfeyrac, tất người "bạn hội A.B.C.", có cậu bé mười hai tuổi ốm yếu, ăn mặc rách rưới có đơi mắt sáng quắc ln tươi cười Cậu huơ đầu cậu súng lục khơng có cị mà cậu mượn tạm " cửa hiệu đồ cổ - Chúng ta đâu đây? cậu bé hỏi

- Chẳng biết

- Vậy tơi Người ta gọi tơi Gavroche cậu bước lên phía trước đồn người đồng thời cất tiếng hát vang :

(87)

Bao vào rừng? Charlot hỏi Chalolte

Vừa hái vừa reo hị, đồn người tới đường Si- Denis, gần đường hanverie

Con dường ngắn, lúc thu hẹp, đưa tới hai đường nhỏ chật hẹp, đường Mondétour mà đầu tiếp nối đường Precheurs, đường kia, đường Petite lruanderie Những mặt tiền nhà khu phố nhiều bị trúng đạn chống đỡ đà cuối đường Chanvrerie, nhà hai tầng lạo thành mũi Đó quán rượu bà Hucheloup có tên gọi là" Quán trái nho Corinthe " Một vài người số người bạn hội A.B.C thường họp Đó Grataire, Lesgle Joyly, vào ngày mùa xuân ấy, họ có mặt đó, nhồi vào bàn trước chai rượu vang vùng Suresmes mà Grataire uống ngon lành

Bỗng đâu qua cửa sổ mở toang, họ trông thấy cảnh hỗn loạn, bước chân rầm rập, tiếng thét " Tiến lên ! " Joly ghé mắt nhìn : đầu đường Chanvrerie, Enjobras nhóm người dậy anh vừa qua vừa giương cao khí giới

- Enjobras! Courteyrac! Joyley kêu lên Các anh đâu đấy? - Dựng vật chướng ngại, Courfeyrac đáp

- Nào, chỗ tốt đay Hãy dựng vật chướng ngại ! - Đúng thế, Courteyrac nói

Anh hiệu nhóm người đổ xơ vào đường Chanvrerie

Với đột nhập đó, đường chìm đắm kinh hồng Khách đường vội vã tìm nơi lẩn tránh; cửa, cửa sách, cửa mọi kích cỡ đóng kín từ tầng tới mái nhà Một bà lão phát khiếp buộc chặt nệm trước cửa sổ để làm yếu loạt đạn súng hỏa mai Chỉ vài phút hai mươi sắt tháo từ mặt tiền quán rượu, mười thước đá lát cạy lên Gavroche Bahorel chận xe ngựa chở ba thùng lớn chứa đá vôi, họ lật nhào

nó xuống đặt chồng đá lát; Enjobras đỡ cánh cửa sập hầm rượu, tất thùng rượu rỗng bà góa Hucheloup mang đặt bên thùng vôi người ta chống đỡ hai đống đá cuội lấy đâu Trong nháy mắt, nửa đường ngăn chặn thành lũy cao

đầu người

(88)

dừng người đánh xe, buộc hành khách xuống xe đuổi người đánh xe trở lại dắt theo xe lẫn ngựa Một chập sau hai ngựa tháo khỏi xe, bước tới lang thang đường Mondétlur, xe nằm nghiêng bổ sung cho rào chắn ngang đường Nhiều người gia nhập kéo tới Nhiều công nhân mang đến hộp thuốc súng lớp áo bờ lu lính súng trường đường họ mượn gói cứa hiệu bán vũ khí

Enjhrls, Combertèrre Coutèyrac điều khiển cơng việc phịng thủ Họ điều động việc dựng lên lúc hai vật chướng ngại, hai tựa vào nhà Corinthc vng góc với Mọi người hối giúp đỡ công việc Họ nói với may

- Phải đứng vững đến ba sáng, người nói Chúng ta có nhiều quân cứu viện Dường trung đoàn giơ súng đầu hàng Cả Paris dậy Họ tên họ thân thiết với anh em Những tình cảnh nguy hiểm đẹp chỗ chúng đưa ánh sáng tình huynh đệ người

Bà Hucheloup người giúp việc bà vượt qua nỗi kinh hoàng họ để biến mớ giẻ cũ thành vải băng vết thương Một người đàn ông cao lớn mà Coutèyrac, Combeterre Enjobras ý lúc ơng ta trà trộn vào đồn người nơi góc đường Billettes, tiếp tay cách đắc lực việc dựng lên vật chướng ngại nhỏ Người ta thấy không nên lập vật chướng ngại khúc đường Mondétour trổ khu Halles đường Précheus để giữ liên lạc với giới bên

Tất cơng việc diễn êm xi khoảng thời gian không đầy nửa tiếng đồng hồ, nhóm người gan khơng thấy xuất mũ gắn lông hay

một lưỡi lê Một cờ đỏ giương lên gọng xe chở khách Enjobras phân phát đạn Có khoảng ba mươi người vũ trang Mỗi người nhận bốn mươi viên Một vài người chế viên đạn khác thuốc súng

vỏ đạn nấu chảy Cịn thùng trịn đặt bân biệt lập gần cửa, người ta để dành

Tiếp đến, vật chướng ngại dựng xong, điểm gác định, người gác cắt đặt, người vừa bình tĩnh chờ đợi vừa ca hát

(89)

lớn nơi đường Billettes

- Anh thấy tên to lớn khơng ? cậu nói

Đó tên mật thám Hai tuần trước ông ta véo tai tơi nhấc tơi khỏi gờ tịa Port-rtyal nơi tơi hóng gió

Enjobras vội vàng dời bước khỏi cậu bé tìm bốn anh cơng nhân bốc xếp vai u thịt bắp đến trước ông ta

- ông ai? anh hỏi ông ta Nghe câu hỏi này,

người đàn ông nhảy nhổm đáp với vẻ trầm trọng đầy ngạo mạn - Tơi xem có chuyện Nào, Tơi viên chức quyền - ông tên

- Javert

Enjobras hiệu cho bên anh công nhân bốc xếp Trong nháy mắt, Javert bị quật ngã, trói gơ lục sốt Người ta tìm thấy người ơng ta ngồi đồng hồ quít, đồng tiền vàng, thẻ tra ơng ta, cịn có tờ giấy với dịng chữ ơng cảnh sát trưởng tự tay viết :

" Ngay sứ mạng hoàn tất, tra Javert, kiểm tra đặc biệt, phải nắm xem có bọn xấu có điều động bên hữu ngạn sông Seine, gần cầu Iéna khơng "

Việc lục sốt kết thúc, người ta cột Javert vào cột phòng quán rượu

ông bị bắn trước vật chướng ngại bị chiếm, Enjobras nói với ơng ta Tại khơng ! Javert nói với vẻ bình thản gan lì Chúng tơi chuẩn bị thuốc súng

Enjobras vừa dứt lại Gavroche kêu lên : - Một súng ! Bọn chúng !

Anh nhìn lên phía vật chướng ngại thấy mũ lính lưỡi lê thấp thống bóng tối

(90)

- Ai ? giọng nói nơi đầu đương thét lên

- Cách mạng Pháp! Enjobras đáp lại, giọng rung vang - Bắn ? giọng nói lại thét _

Một tiếng nổ kinh hồn vang dậy vật chướng ngại Những viên đạn gây thương tích cho nhiều người Điều hiển nhiên sau công dội người ta phải đương đầu với trung đoàn

Bắn! đến lượt Enjbras thét lên

Và tiếng kêu la đau đớn xuất phát từ kẻ công vây hãm cho thấy đoàn người bảo vệ vật chướng ngại tay súng cừ khôi

Tiếng súng gia tăng dồn dập từ hai phía Tất nỗ lực công đầu tập trung vào đầu vật chướng ngại Những người dậy lầm lẫn tập trung tất vào điểm Bởi đòn nhử đối phương Một tiếng thét Gavroche giúp họ sáng mắt với điều

Hãy coi chừng! chúng leo lên xe chở khách!

Người ta trông thấy xe bị lật nhào, lưỡi lê lấp lánh Một giây sau vật chướng ngại bị chiếm

Bahorel xông vào tên vệ binh thành phố thứ bước qua xe chở khách Tên thứ nhì giết Bahorel phát lưỡi lê Một tên khác quật ngã

Coueyrac tên to nhất, thứ người khổng lồ, giơ cao lưỡi lê trước Javroche Nhưng trước lưỡi lê chạm tới cậu bé tên vệ binh thành phố ngã nhào trúng

phải viên đạn nơi trán Một viên đạn thứ nhì ghim vào ngực tên vệ binh khác xông vào Coufeyrac ném xuống đường Đó Marius vừa xơng vào vật chướng ngại

Chàng khơng cịn vũ khí, chàng ném hai súng sáu hết đạn mình, chàng thấy thùng thuốc súng nơi phòng khách gần cửa

Trong lúc chàng ngoảnh nhìn phía đó, tên lính vươn lên q nửa người vật chướng ngại, nhắm bắn chàng Nhưng lúc tên lính nhắm vào chàng, bàn tay đặt vào họng súng bịt lại Đó người lao tới, công nhân trẻ tuổi mặt quần nhung Viên đạn bắn đi, xuyên qua bàn

(91)

Những người dậy kinh ngạc không khiếp sợ họ tập hợp quanh Enjobras tựa lưng vào nhà cùng, đối diện với hàng lính vệ binh vây quanh vật chướng ngại Từ hai phía người tư sẵn sàng xả súng bắn Bỗng đâu người ta nghe giọng nói thét vang :

Hãy biến cho nổ vật chướng ngại

Marius mang thùng chuốt súng đến chân vật chướng ngại dùng chân tháo đáy nó, tiếp theo, tay cầm đuốc, khuôn mặt đầy tự hào liệt, chàng hét lên câu nói ghê rợn

Nhưng vật chướng ngại khơng cịn bóng người Bỏ lại đồng bọn chết bị thương, người cơng tháo chạy phía cuối đường lại biến bóng đêm vật chướng ngại giải tỏa

Khơng có anh, bọn chết, Enjobras nói Từ anh thủ lãnh

Người ta đặt nệm phòng cho người bị thương Những người băng bó ba thành viên lực lượng dậy vốn sinh viên

y khoa

Bấy xúc động đau thương đến làm cho niềm vui vật chướng ngại giải tỏa rơi vào ảm đạm Jean Prouvraire bị bắt làm tù binh

Hãy lặng nghe xem? Enjobras vừa nói vừa đặt bàn tay lên cánh tay Combelerre đầu đường có tiếng lách cách vũ khí đầy ý nghĩa

- Hoan hơ nước Pháp ! Hoan hơ tương lai ? Giọng nói Prouvraire vang lên

- Chúng giết anh ấy! Enjbras kêu lên Và nhìn Javert, anh nói : Bạn ơng vừa bắn ơng

Trong lúc Marius quan sát đường nhỏ Mondétour Vật chướng ngại nho nhỏ người ta dựng lên nơi trở nên vắng có đèn chai leo lét Chàng trai dợm bước rút lui nghe có gọi tên cách yếu ớt

Chàng nhìn phía mà khơng thấy chàng đưa mắt nhìn xuống Một hình dạng bị tối

ánh sáng lờ mờ đèn giúp chàng nhận áo bờ lu, quần nhung rách, đôi bàn chân trần

- Ngài Manus, giọng nói yếu ớt lại lên, ngài khơng nhận Eponine sao?

(92)

hãy đợi chút! Tơi mang vào phịng Người ta săn sóc ồ! Bàn tay có lỗ! Và máu nữa! Tội nghiệp cô bé

Nhưng cô n tâm Người ta khơng chết bàn tay thủng lỗ đâu

- Viên đạn xuyên qua bàn tay tơi, Eponine thầm Nhưng lại lưng Đưa khỏi chỗ vô ích thơi Tơi muốn nói với anh Anh ngồi gần tảng đá

Chàng y lời CÔ tựa đầu hai đầu gối chàng

- ồ! đỡ q nói Tơi khơng cịn đau đớn tơi muốn nói với anh điều Các anh thua

Không rời khỏi vật chướng ngại Tôi tin Nhưng đây, trông thấy súng nhắm vào anh, lao tới trước Tôi muốn chết trước anh ôi Tôi hạnh phúc, ngài Marius Mọi người chết

Anh nghe Tơi tức giận anh vào khu vườn đó, mà tơi người nhà cho anh Tơi ngốc thật!

Nhưng tơi có thư cho anh Đúng, thư mà cô nương trao cho tôi, nhờ mang bưu điện gửi Tôi không muốn anh nhận thư Nhưng để

làm anh chết? Hãy cầm lấy, thư Bây anh hứa vôi hôn lên trán chết Tôi cảm nhận điều

CƠ lại để đầu rơi hai đầu gối Marius, cố gượng mỉm cười hắt thở cuối Marius cúi xuống, đặt nụ lên trán tái xanh đó, nơi lấp lánh giọt mồ hôi giá lạnh Rồi chàng nhẹ nhàng đặt cô bé đáng thương xuống đất trớ vào phòng quán rượu chàng đến bên nến đốt dấu niêm thư làm bỏng hai ngón tay chàng, đọc :

"Anh yêu, tiếc thay, cha em không muốn lên đường tối cha em đường Homme- Armé, số Trong tám ngày nữa, cha em đến Anh

Cosette

Marius hôn khắp thư người gái Trong giây phút chàng nảy ý nghĩ khơng nên chết Rồi chàng nghĩ, nàng lên đường, nghèo, chẳng có gl thay đổi định mệnh

Chàng xé tờ giấy từ sổ tay viết dòng bút chì :

(93)

khơng Anh chạy đến em không gặp em Em cịn nhớ điều anh nói với em Anh giữ lời Anh chết Anh yêu em Khi em đọc dòng này, linh hồn anh bên em mỉm cười với em "

Khơng có để niêm phong thư chàng đành xếp làm tư ghi địa lên Tiếp đến sau phút giây nghĩ ngợi, chàng viết lên trang đầu sổ tay dịng :

"Tôi tên Marius Pontmercy Hãy đưa xác tới ông ngoại tôi, ngài Gillenormand, đường Filles-du- Calvaire, số "

Chàng gọi Gavroche

Em có muốn giúp tơi khơng? chàng hỏi cậu Đương nhiên Khơng có anh em chết lâu

Vậy em cầm thư Em rời khỏi vật chướng ngại, sáng ngày mai em mang tới địa

Được rồi, lúc chiếm vật chướng ngại em mặt - Vật chướng ngại bị cơng vào hừng đơng Marius vừa nói vừa nhìn cậu bé dũng cảm, vẻ cảm động

Vậy tốt, Gavroche nói Anh đưa thư cho em

Cậu vừa nghĩ nửa đêm, đường Homme-armé cách không xa, mang thư ngay, cậu trở kịp lúc để tham gia trận đánh sau

Chương 10

PHÚT HẤP HỐI CỦA CUỘC NỔI DẬY

(94)

ban đêm mà không mang theo rương, tráp

Phải khó nhọc Toussaint phép gói quần áo, đơi khăn vải vài đồ dùng tắm giặt

Cosette lấy ba mớ cần thiết để viết tờ giấy thấm nàng

Tới hộ nhỏ đường Hommearmé, đường nhỏ yên tĩnh thành phố huyên náo, Jean Valjean thấy n tâm Người ta có cách để tìm ông Cosette chào ông nhốt phịng Nàng lặng lẽ buồn bã ơng khơng tra hỏi nàng chuyện nghĩ nàng buồn tính nũng nịu gái ơng ăn tối cách ngon lành bắt đầu dạo quanh phịng ăn Bất ơng thống thấy trước mặt mình, gương nghiêng đặt tủ buýp phê, dòng chữ mà biết : Anh yêu, tiếc thay, cha em không muốn lên đường Tối cha em đường Homme- Armé, số

Jean Valjean ngừng đọc tức bực, ngỡ ngàng Khi tới, Cosette đặt tờ giấy thấm nàng tủ buýp phê, trước gương Và phản chiếu dịng nàng viết trước phút rời đường Plumet

Jean Valjean nóng nảy đọc lại từ ơng bước lảo đảo bng xuống ghế bành

- Cosette khỏi tay tơi, ơng thầm

Cosette, tôi, tất tôi! Một kẻ khác ước nguyện nó, mục tiêu đời !

Nỗi đau đớn ơng cảm nhận điều chịu đựng ông rơi xuống đáy vực thẳm mà ông không hay biết Tất ánh sáng đời ông biến

trong lúc ơng, kẻ mù đáng tội nghiệp, ông tưởng mãi trông thấy ánh mặt trời Tuy nhiên ông không chút lưỡng lự Ngay ức đốn đầu tiên, ơng nghĩ tới Marius

ông tên, ông nhận chàng ngay, người dạo bước lạ mặt vườn Luxembourg Và ơng căm ghét người

ông bước đường, ngồi xuống ghế dài

ơng để đầu trần, gió chiều hiu hiu thổi trán ông ông không thấy mát ông đau khổ vô

(95)

theo tiếng nổ thứ nhì dội phát từ phía khu Halles Có đánh ? Jean Valjean nghĩ

- Xin lỗi ơng, giọng nói lanh lảnh chế giễu lên tiếng bên cạnh ơng Có phải ông đằng không!

ông giùm cháu nhà số Một ý nghĩ thoáng qua đầu Jean Valjean - Có phải cháu mang đến ơng thư mà ông đợi không? ông hỏi - ông à? Gavroche hỏi ông phụ nữ

- Thư gởi cho cô Cosette không? Đúng à? Thế cháu đưa Chính ơng người chuyển cho cô

- Trong trường hợp ông cần hiểu cháu từ vật chướng ngại gửi tới - Đúng Có cần phải mang thư trả lởi tới St-merry không?

Không Thư từ vật chướng ngại đường Chanvrerie Và cháu phải trở lại Xin chào

Nói xong Gavroche chạy biến Jean Valjean trở nhà, mở mảnh giấy Marius đọc Dòng chữ " linh hồn anh bên em" gây cho ơng lóa mắt ghê gớm, ơng nghe có tiếng reo vui tờ mở lịng ơng Thế xong Kẻ làm cho định mệnh ông phải vướng mắc biến đời ông cần giữ mảnh giấy túi Cosette khơng biết người

Jean Valjean nghĩ, nêu vào lúc chưa chết chắn phải chết May thay!

ơng thấy lịng sa sầm ý nghĩ ơng bước xuống đánh thức người gác cổng Vài phút sau ông bước phía khu Halles

ơng tìm cách khỏi trạm gác vệ binh thành phố bước vào vật chướng ngại đường Mondétour ông mơ, cảnh tượng quán rượu Corinthe với người phòng thủ gầy gò mắt sáng rực nhiệt tình, với người bị thương rên xiết, với người chết, tất cầm giữ ông bầu khơng khí ác mộng

Marius thấy ơng len lỏi đám người dậy, chàng khơng kinh ngạc lấm Tất ảo tường mơ hồ Chàng có cảm tưởng ơng bước xuống nấm mồ Vả tình cảm tuyệt vọng có điều đặc biệt vây bọc kẻ khác thân chúng ta,

(96)

Có điều chàng nghĩ tới Cosette với cõi lòng se thắt

Nếu diện Jean Valjean gần không Marius để ý tới, trái lại điều khiến cho khn mặt điềm nhiên Javert phải run lên Viên cảnh sát vừa nhìn xuống vừa thầm qua kẽ : " Điều đơn giản ", chứng tỏ diện người cựu tù khổ sai chỗ vào phút rối loạn xã hội Ngày tỏ rạng nhanh Đường Chanvrerie vắng bóng đồn qn, cách khơng xa, đường lân cận có động binh âm thầm

Enjobras cho dựng vật chướng ngại đường hẻm thuộc đường nhỏ Mondétour cịn trống trải Sau người vào vị trí chiến đấu

của

Người ta khơng phải đợi lâu Có tiếng động dây xích, khối nặng nề tới gần : đại bác xuất Các pháo thủ đẩy nó, bốn tên nơi bánh xe, tên khác theo sau với xe quân nhu, người ta thấy ngòi pháo đốt lên nghi ngút khói

Bắn! Enjobras thét lên Cả vật chướng ngại nổ súng Bốn pháo thủ ngã xuống, tên khác tiến bước cách trầm tĩnh

- Khá lắm, pháo thủ? Lesgle nói Chúng ta bị lay động thật Cuộc nổ súng liệu gây thiệt hại khơng? Đó vấn đề

Tiếng nổ vang dậy

Có mặt! giọng nói kêu lên hớn hở

Và lúc với viên đạn đại bác vật chướng ngại, Gavroche ngã nhào vào trong, nghe dội viên đạn rơi vào mớ đổ nát hỗn độn làm gãy

một bánh xe chở đầy khách

Người ta bao quanh Gavroche báo cáo đồng chí" theo cách gọi cậu, vật chướng ngại bị vây hãm, đại đội phòng tuyến quan sát phía đường Cygne, vệ binh thành phố chiếm lĩnh đường Prêcheurs, trước mặt phần chủ lực quân đội

- Hãy cho chúng trận tàn tệ, Gavroche tiếp lời sau thơng tin - Em đưa thư tơi chưa? Marius hỏi cậu bé

Cậu bé gật đầu Enjobras vừa hét lên :

(97)

rơi vào chỗ lõm công khiến hai người chết ba người bị thương Nếu tình trạng tiếp diễn, vật chướng ngại không cố thủ - Phải có nệm ! Enjobras nói

- Có cho tơi mượn cacbin hai phát không? Jean Valjean hỏi Tôi bắn rơi nệm

và ông đưa tay nệm mà bà lão buộc vào cứa sổ sợ đạn Enjobras đưa cacbin cho jean Valjean ông nhắm bắn hai lần Tấm

nệm rơi xuống đường Jean Valjean bước qua chỗ lõm, băng qua mưa đạn nghĩa, nhặt nệm, vác lưng trở lại vật chướng ngại Tự

tay ông đặt nệm vào chỗ lõm ép chặt vào

Sau ơng chờ loạt đạn Nó khơng chậm trễ chút Súng đại bác khạc loạt đạn nhỏ khơng dội Loạt đạn bị thui chột nệm Vật chướng ngại

được an toàn Những người dậy đáp trả hỏa lực xác - Lão cơng dân, Enjobras nói với Jean Valjean, cộng hịa cám ơn ơng

- Đúng, Combeferre nói, ác hại thay điều khơng cho đạn Không đầy tiếng đồng hồ hết đạn

Gavroche nghe lời Cậu lấy giỏ đựng chai quán rượu bước qua chỗ lõm

Rồi cậu thản nhiên trút vào giỏ túi đạn đầy đạn bọn vệ binh quốc gia chết bờ dốc cơng

Cậu bé! Couteyrac thét lên kinh hồng Cậu làm đấy? Cậu khơng thấy súng nổ ? Hãy trở vào tức khắc

Chốc nữa, Gavroche vừa nói vừa tiến sâu vào đường

Khoảng hai mươi xác chết nằm Con đường đầy khói mù mịt khơng chịu bay hai dãy nhà cao

Từ đầu đến cuối đường, chiến binh gần không trông thấy Trong khói nhờ thân hình nhỏ thó mình, Gavroche tiến bước xa đường mà không thấy cậu Câu thu lượm bảy tám túi đạn mà không gặp nguy hiểm đáng kể

(98)

một vật cử động lớp khói Trong lúc Gavroche tước viên đạn tên đội nằm chết bên cột mốc, viên đạn bắn vào xác chết

- Lạ thật! Cậu nói Chúng giết người chết

Một viên đạn thứ nhì làm mặt đường tóe lửa bên cạnh cậu, viên thứ ba hất tung giỏ cậu

Gavroche đứng thẳng người, tóc phấp phới gió, tay chống ngang hông, mắt đăm đăm hướng bọn vệ binh nổ súng, cậu cất tiếng hát:

Người ta xấu xí Nanterre, Đó lỗi Voltaire

và ngốc nghếch Palfiseau Đó lỗi Rousseau

Rồi cậu nhặt giỏ, cho vào viên đạn rơi ra, vừa bước phía có tiếng súng vừa lục lạo túi đạn khác Một viên đạn thứ tư không trúng cậu

Rồi viên đạn thứ năm rút cậu câu hát thứ nhì : Tơi người vui tính

đó lỗi Voltaire, Đói khổ

đó lỗi Rousseau

Tình trạng tiếp diễn hồi lâu Gavroche đùa giỡn với súng đạn Cậu thích thú Người ta không ngừng nhắm vào cậu mà bắn Và người ta bắn hụt cậu Cậu nằm xuống, núp xó cửa, nhảy vọt lên, xuất trở lại, trả lời viên đạn ngón tay đặt lên mũi cách ngạo nghễ trút túi đạn vào giỏ Những người dậy dõi mắt theo cậu, lo lắng đến hụt Mọi người run lên, cậu, cậu hát Cậu chơi trò ú tim hãi hùng với chết

Thế viên đạn nhằm kỹ bắn trúng cậu, người ta thấy Gavroche lảo đảo quỵ xuống Mọi người kêu thét lên Nhưng cậu bé ngã xuống để nhổm dậy, cậu ngồi đó, máu chảy thành đường dài mặt cậu Cậu giơ thẳng hai cánh tay lên trời, nhìn phía phát tiếng súng bắt đầu hát :

(99)

Đó lỗi

Cậu khơng kết thúc Một viên đạn thứ nhì người bắn chận lời cậu Lần cậu ngã xuống mặt úp lên mặt đường không thấy động đậy Linh hồn cao đẹp bé bỏng vừa bay lên

Marius nhào khỏi vật chướng ngại Nhưng trễ Gavroche chết Combefenc mang giỏ đạn trở về, Marius mang cậu bé

Bấy giọng Enjobras vang lên, cấp thiết

- Bọn lính cứu hỏa xuất cuối đường với búa vai Chúng đến trước bọn lính để triệt hạ vật chướng ngại trước mặt chúng Đây tai họa Các bạn leo vào nhà ! Hãy phòng thủ bờ cửa sổ rầm thượng! Hãy đóng chặt cửa nhà bếp để bảo vệ anh em bị thương Hãy cầm búa sẵn sàng tầng để phá cầu thang! Hai mươi người bảo vệ vật chướng ngại lại nơi lỗ châu mai rầm thượng cửa sổ Lịnh thi hành, anh quay sang Javert bảo :

Ta không quên mi đâu Người cuối khỏi chỗ bắn mi vo sọ Bấy Jean Valjean bước đến

- Anh người huy, phải không? ông hỏi Enjobras - Đúng

Mới anh cám ơn tơi Anh có nghĩ đáng phần thưởng không? - Đương nhiên

Vậy tơi u cầu điều này, tự tay bắn tên Javert ngẩng đầu, trơng thấy Jean Valjean nói nho nhỏ : Đúng thơi

Chúng tơi đồng ý, Enjobras nói ơng đưa tên cớm đến vật chướng ngại nhỏ đường Mondétour Và ơng xử tử

Jean Valjean cầm sợi dây giữ hai bàn tay bị trói Javert, với súng lục tay với Javert theo sau, ông bước qua vật chướng ngại đường

nhỏ Mondétour Chỗ ngoặt nhà che khuất họ tầm mắt người dậy

Jean Valjean cặp súng lục cánh tay nhìn đăm đăm vào Javert nhìn khơng cần lời để nói : Javert,

(100)

Jean Valjean móc từ túi lưng quần dao mở - Một dao găm! Javert kêu lên Mi có lý Cái hợp với mi Jean Valjean cắt sợi dây trói Javert nói :

ơng tự

Javert khơng kinh ngạc cách dễ dàng Nhưng ông ta không tránh chấn động ông ta bất động, mồm há hốc

Tơi khơng tin rời khỏi chỗ này, Jean Valjeun tiếp lời Tuy nhiên may mắn rời khỏi chỗ này, đường Homme-armé, số tên Fauchelevent

Javert gài lại nút áo rây đanh gột, bất tréo hai cánh tay bắt đầu hướng khu Halles ; ông ta dừng bước, quay lại nói lớn phía Jean Valjean

- ơng làm phiền tơi Hãy giết tơi ơng cút đi, Jean Valjean nói

Javert bước xa jean Valjean bắn lên không Rồi ông trở vật chướng ngại - Xong rồi, ơng nói

Marius rùng

Bỗng đâu trống giục xung phong lên Một đơn vị binh hùng hậu tiến vào đường bước chạy nhanh, lính kèn đầu, không nao núng trước lửa đạn, xông thẳng vào vật chướng ngại Những người dậy nổ súng dội Xác chết nằm rải rác đường

Nhưng lực lượng cơng đơng họ muốn kết thúc nhanh; mệnh lệnh đưa thật dứt khoát Hơn chục lần, bị đẩy lùi họ trở lại công Người ta đánh xáp cà, cảnh lui bước Những người dậy phải chiến đấu chọi sáu mươi

Mặl tiền quán rượu bị phá hủy nửa, cửa sổ lỗ khơng hình thù Lesgle chết, Courtèyrac chết, Joly chết, Combeferre chết Mình mẩy đầy thương tích Marius Enjobras yểm trợ đề kháng cuối phe dậy Jean Valjean dường theo dõi chàng bước nguy khốn mà không nghĩ đến chuyện tự vệ Cuối vật chướng ngại đành thúc thủ trước trận đột kích cuối Nhóm dậy cịn sống sót tháo chạy tán loạn họ xơng vào qn rượu, Enjobras đóng sầm cửa lại

(101)

Chàng đủ để nảy ý nghĩ lẫn lộn với kỷ niệm tuyệt vời Cossette : bị bất làm tù binh Mình bị bắn Và chàng khơng hay biết

Jean Valjean chộp người niên mồi mang chàng Lúc lốc cơng tập trung ác liệt vào Enjobras vào cửa quán rượu đến đỗi không thấy Jean Valjean xốc Marius bất tỉnh đơi cánh tay băng qua khoảng đường bị dỡ đá lát vật chướng ngại biến sau góc quán rượu Corinthe

Đến cảm thấy khuất tầm nhìn, Jean Valjean để Marius nằm xuống đất nhìn quanh

Làm khỏi tàn sát đây? Bên trái ơng tồ nhà sáu tầng dường khơng có người ở, bên phải vật chướng ngại thấp khép kín đường Petite-

Truanderie vượt qua tức tìm đến họng súng phân đội đóng Phải làm Jean Valjean nhìn xuống đất rối trí, tuyệt vọng thể ông muốn đào nên lỗ đơi mắt

Và ông trông thấy cách ông bước mớ đổ nát đá lát, lưới sắt khoảng hai piê vng Qua sắt, ơng thống thấy lỗ tối tăm giống ống dẫn lò sưởi Một lưới sắt cống nước! Jèan Valjean lao tới Mớ hiểu biết kinh nghiệm cũ lần vượt ngục

thoáng qua đầu ông luồng ánh sáng

Gạt mớ đá lát sang bên, dỡ lưới sắt lên , vác vai Marius bất động xác chết, vận dụng khuỷu tay đầu gối để lần lối xuống với gánh nặng

trên thắt lưng, thứ giếng may thay không sâu kia, để bẫy sập nặng nề sắt rơi trở xuống với mớ đá lát lại đổ sụp lên trên, tìm cách vững chân bề mặt lát đá ba mét mặt đất, tất điều thực mê sảng, với sức mạnh nhanh nhẹn tưởng tượng

Cảm giác Jean Valjean có xưa rơi xuống dường polonceau tu viện lại trở với ơng

Duy có điều người mà mang theo Coselte nữa, mà Marius

(102)

vắng

ông rõ người mang theo kẻ sống hay người chết ông bước tới cách thận trọng sợ hố sâu, bàn chân ơng lướt đá lát

ướt đẫm ông hối Tấm lưới sắt ông trông thấy đá lát bọn lính trơng thấy

Không chậm trễ phút giây

Đi năm mươi bước, ơng phải dừng lại Nơi có hai ngã Phải ngã đây? ông tự nhủ đường cống khu Halles, lần theo đường dốc, khoảng không đầy khắc đồng hồ ông tới miệng mở sông Seine Pont au Change Pont-neuf, tức xuất ban ngày địa điểm đông dân cư Paris ông ngược dốc rẽ sang phải, ráng để bước thật nhanh

Hai cánh tay Marius choàng qua cổ ông hai bàn chân chàng lủng lẳng sau lưng ông ông dùng bàn tay giữ chặt hai cánh tay Marius, sờ lên tường bàn tay Gò mà bết máu Marius dán chặt vào gị má ơng

ơng tối tăm Tuy thế, chập nhờ tiếng động vài cánh cửa tầng hầm từ xa, ông gần đốn biết tình trạng cũ kỹ thành mà ơng chạm tay vào, ơng tìm cách tưởng tượng xem đường nào, vào này, đầu ơng ơng tự hỏi tìm lối Cuối hai không lạc lối nơi này, không trở thành hai xương xó kẹt đêm dài ? Dù phải bước tới Mỗi lần gặp chỗ đường phân nhánh, ơng rờ rẫm góc, ơng khơng biết mở lối chật hẹp hành lang nơi ơng có mặt, ơng khơng bước vào cho lối chật hẹp đưa tới ngõ cụt đưa ơng xa khỏi lối

Bất ơng trơng thấy bóng hình phía trước Một luồng ánh sáng xuyên qua bóng tối dày đặc tiến đến phần hành lang mà ông vừa qua

Bảy tám hình dạng đen đúa cử động cách mơ hồ sau luồng ánh sáng Đó đội tuần tra cảnh sát Với Jean Valjean phút giây khó tả

(103)

Seine

Hai kẻ trốn tránh thoát nạn Tuy nhiên Jean Valjean lại cất bước im lặng trở lại hoàn tồn quanh ơng

Chuyến lúc trở nên khó khăn, mức độ vịm thường thay đổi Jean Valjean cảm thấy đói khát, sức mạnh ơng dù thần kỳ giảm sút tuổi tác, bắt đầu yếu Cơn mệt đến Chuột chạy rần rần chân ông Một lần, ông dừng chân tạm nghỉ đặt Manus ụ đường cống Phía họ, cửa sổ tầng hầm tỏa luồng sáng chói chang Jean Valjean dùng đầu ngón tay vén lớp quần áo Mariusđang cọ sát vào

vết đứt há miệng da thịt chàng Trái tim cịn đập

ơng xé áo sơ mi băng bó vết thương cầm lại máu chảy ông bắt gặp túi chàng trai sổ tay, nơi trang đầu có bốn dịng tự tay

marius viết Sau ơng lại vác lên gánh nặng cất bước

Giờ ông mệt mỏi đến đỗi ba bốn bước, ông buộc phải lấy lại thở tựa vào tường Trong lần dừng chân nghỉ cuối cùng, ông ngước mắt nhìn lên thống thấy tia sáng thật xa phía trước Đó ánh sáng ban ngày ông thấy lối ông không thấy mệt nữa; ơng gần chạy phía vịm cầu hình vng cung mở bầu trời rộng Nhưng đến nơi, ơng khựng lại : vịm cầu đóng kín cánh cửa lưới sắt với ống khóa kiên cố

Bấy tám tối

Jean Valjean đặt Manus nằm dọc theo tường thử lay chuyển sắt cánh cửa lưới sắt

VƠ ích Rồi đây? ơng thấy khơng thể trở lui

Trong lúc ơng nghĩ ngợi, đầu óc trĩu nặng, bàn tay đặt lên vai ơng giọng nói quen thuộc Thénardier, lên :

Chia hai?

Quá quen thuộc với báo động, Jean Valjean sớm lấy lại nhanh nhạy

Thénardier nghiêng đầu phía ơng, thử nhận ơng, Jean Valjean quay lưng phía ánh sáng nên Thénardier khơng nhận ơng

(104)

khóa Vì mà tơi bảo ông : " Chia hai " ông giết người, cịn tơi tơi có chìa khóa Tơi ông muốn giúp ông ông bạn

Jean Valjean hiểu Thénardier tưởng ông tên sát nhân Thénardier móc chìa khóa to từ bên lớp áo bờ lu

Đây chìa khóa, ơng ta Ngồi tơi cịn cho ơng sợi dây cịn hịn đá, ơng tìm bên ngồi Rồi ông ném tên xuống sông Đó hố chôn nghĩa Bây kết luận ơng thấy chìa khóa tơi, cho tơi thấy tiền ơng Một điều kỳ lạ Jean valjean Dáng điệu Thénardier khơng đơn giản, ơng ta nói nhỏ sợ có nghe thấy

Chúng ta kết thúc đi, Thénardier tiếp lời Tên có tiền

Jean Valjean lục lạo túi ơng móc đồng tiền vàng, hai đồng năm frăng năm sáu đồng xu to

- ông giết khơng cao giá lắm, Thénardier bỉu mơi nói

Và lúc giả vờ nắn túi Marius, ông ta xé mảnh vải áo rách Marius mà ông ta giấu bên tay áo bờ lu ông ta với ý nghĩ sau mảnh vải giúp ơng ta nhận kẻ giết người người bị giết Rồi ông ta cho ba mươi frăng vào túi ông ta giúp Jean Valjean đặt lại Marius vai, ơng ta bước phía

tấm lưới sắt thận trọng nhìn bên ngồi ơng ta đặt chìa khóa vào ổ khóa cánh cửa mở không gây tiếng động

Điều dễ thấy cánh cửa lưới sắt lề vô dầu mỡ cẩn thận, không mhư người ta tưởng, thường mở Chắc chắn đường cống đồng lõa với băng đảng bí mật

Jean Valjean ngồi, bờ sơng Seine Thénardier trở với bóng đêm

Jean Valjean đặt Marius nằm bờ sông Rồi ông quỳ xuống bên chàng, ơng sung sướng nhìn lên bầu trời lấp lánh

Bất ông cảm thấy có người phía sau ơng quay lại Một người đàn ông dáng dấp cao, mặc áo rây đanh gột dài, hai cánh tay bắt chéo, đứng cách

ông bước Jean Valjean nhận Javert

(105)

canh chừng từ tả ngạn sông Seine đến Champs-elysées Tại ơng ta thống thấy Thénardier theo dõi ơng Sau thấy Thénardier vào đường cống nhờ chìa khóa đánh cắp, ông ta lại rình rập Bằng cách đưa Jean

Valjean ngoài, Thénardier treo miếng mồi cho cảnh sát khiến cảnh sát buông bỏ việc theo dấu ơng ta Món lợi kép

Javert không nhận Jean Valjean ông ta hỏi : - ông ai?

- Tôi - Là ai? Jean Valjean

Javert đặt hai bàn tay khỏe mạnh lên vai Jean Valjean ông ta cong người lại Khuôn mặt họ gần chạm vào

Thanh tra Javert, Jean Valjean nói mà khơng tìm cách ơng tóm tơi Hãy bắt tơi Nhưng chấp thuận cho điều Tôi mang người từ vật chướng ngại tới Hãy mang cậu trở nhà giùm Tôi yêu cầu ông

Nét mặt Javert co lại trơng thật đáng sợ

- Đi nào! ơng ta nói giọng khàn khàn kinh ngạc nhượng

Một tiếng đồng hồ sau, cỗ xe dừng lại trước nhà Gillenormand Những tiếng gọi Javert đánh thức người nhà ngủ Người ta đưa Manus lên tầng nhất, lúc người giúp việc hốt hoảng tìm y sĩ, xé vải chuẩn bị băng để rịt vết thương, lúc ông Gillenormand cúi xuống đứa cháu ngoại khóc thương mến đau đớn, Javert Jean Valjean bước trở lên xe

- Hãy cho trở nhà chốc lát, Jean Valjean yêu cầu Sau ông làm

Javert im lặng hồi, cằm rút vào cổ áo rây đanh gột, trao địa cho người đánh xe Đến nơi, ông ta trả tiền xe tống khứ người đánh xe

và Jean Valjean gõ cửa nhà số :

- ơng lên đi! Javert nói Tôi đợi ông

(106)

không cịn Javert bỏ

Chng nhà thờ Đức Bà vừa gõ Chống khuỷu tay lên lan can cầu, Javert nhìn đăm đăm xuống dịng nước sơng Seine âm u Người tù khổ sai cứu ơng ta, Javert! Và điều cịn khó tin ông ta, Javert, cứu người tù khổ sai đó! Đó điều chịu đựng không?

Không

Và Javert bước qua lan can cầu

Chương 11 HÔN LỄ

Bốn tháng sau, Marius bước vào thời dưỡng bịnh việc chàng tuyên bố với ông ngoại chàng với vẻ cương tợn ( chàng mong đợi lời phản đối, lời trách cứ, từ chối)

- Con phải nói với ngoại điều Con muốn lấy vợ Đã liệu trước rồi, ơng Gillenormand nói

Cháu cô ấy, cô bé cháu Marius sững sờ đến run rẩy tay chân :

Đúng, cháu ấy, ơng Gillenormand tiếp lời CƠ đến ngày, dạng ông lão, để biết tin tức cháu, ! Cháu thích chứ? Thế cháu Ngoại biết cháu có âm mưu nho nhỏ, cháu trơng cậy vào tranh cãi Cháu ngoại lão già hèn nhát ơng ngoại cháu cịn

ngốc nghếch cháu, cháu khơng ngờ chuyện đâu

(107)

quan cô áo quan ngoại cùng.Con thấy ngoại Ngoại thấy cháu không yêu ngoại Ngoại nhủ thầm : " Mình cưới bé Cosette cho nó, phải u chút chứ" Ngài chịu khó lấy vợ Hãy hạnh phúc, cháu u q ngoại !

ơng lão bật khóc ơng ơm đầu Marius vào ngực mình, hai ơng cháu khóc hạnh phúc

- Cha cháu? Marius kêu lên - à, cháu u ngoại, ơng lão nói

Có khoảng khắc tả xiết Họ nghẹn ngào Họ khơng nói nên lời - Cha cháu, Marius dịu dàng nói, cháu khỏe, cháu thấy cháu thăm

Đồng ý Hơm cháu thăm cô Ngoại lo chuyện Đó phần kết câu ca " Người bịnh trẻ " André Chénier André Chénier bị cắt cổ tên gian người khổng lồ năm 93

ông lão Gillenormand tưởng Marius khẽ nhíu mày, thật chàng nghĩ tới Cosette nhiều năm 1793, ông vội tiếp lời :

- cắt cổ từ Sự thật đấu óc cách mạng vĩ đại vốn khơng độc ác, điều khơng thể chối cãi được, họ bậc anh hùng thấy André Chénier có phần gây nhiều phiền phức cho họ họ đưa ông lên máy chém tức người vĩ đại đó, quyền lợi chung yêu cầu André Chénier

Câu nói nghẹn cổ họng, ơng khơng thể tiếp lời

ơng chạy vội khỏi phịng Marius, nắm cổ áo người giúp việc hét vào mặt người này, giọng nói cuồng nộ :

Những tên cướp giết ơng

Ngay ngày Cosette Marius gặp lại Cosette đắm đuối, sệt, ngây ngất Nàng ấp úng, nhợt nhạt đỏ bừng Theo sau Cosette có người đàn ơng tóc bạc phơ, trịnh trọng tươi cười, "ơng Fauchelevent" ơng cắp tay gói giống sách khổ tám bọc tờ giấy

- Thưa ơng Fauchelevent, ơng Gillenormand nói sau lởi chào Tôi hân hạnh yêu cầu ông cho phép cháu ngoại tôi, nam tước Marius Pontmercy, cầu hôn cô nương

(108)

- Thế xong, người ông nói, quay sang Marius Cosette : Cho phép hai cháu yêu nhau, ông tiếp lời

Điều khơng cần phải nói hai lần Những tiếng thủ thỉ bắt đầu Họ nhỏ nhẹ chuyện trò cách say đắm

- Hạnh phúc đẹp làm sao! ông Gillenomland nói

à! tới có mặt lễ cưới nho nhỏ dễ thương CÔ bé thật tuyệt diệu! Rất bé bỏng gái đường hoàng mệnh phụ? Cả hai chọn Hãy yêu Hãy

yêu đến điên dại Duy có điều, khổ tâm làm sao, điều ngoại nghĩ tới Tất ngoại có đổi lấy niên kim trọn đời, sau ngoại

chết, hai mươi năm nữa, hai cháu sống chật vật

- CƠ nương Cosette Fauchelevent có sáu trăm nghìn trăng Jean Valjean nói, ơng đặt bàn gói cắp tay

ơng mở gói Đó chồng giấy bạc Người ta đếm chúng Có tất năm trăm chín mươi nghìn trăng

Marius đáng ghét? ông Gillenormand kêu lên

ông tìm mộng tưởng gái triệu phú cho cháu Thiên thần làm việc Rothschild

Dì Gillenormand mở to mắt sững sờ trước tài sản bất ngờ người cháu Còn Marius Cosette lúc nhìn nhau, họ gần khơng để ý tới chi tiết

Người ta chuẩn bị thứ cho lễ cưới Mấy tuần hạnh phúc tuyệt vời trơi qua Người hạnh phúc ông ngoại Marius ông chiêm nghiệm hàng trước Cosette ông cho nàng nhiều quà, đồ nữ trang, đồ đăng ten, ơng chăm nom đồ sính lễ Điều thỏa thuận đôi lứa nhà ông ngoại Marius

ông Gillenormand tuyệt đối muốn cho họ phịng mình, gian phịng đẹp nhà Thư viện ơng trở thành văn phịng luật sư mà Marius cần

Về phần mình, Jean Valjean san tất biết thứ trở nên dễ dàng ông gấp gáp với hạnh phúc Cosette với hốt niềm vui Cosette

Bởi ông thị trưởng, ông biết cách giải vấn đề hộ tịch tế nhị Cosette ơng dàn xếp cho gia đình gồm người chết, phương cách

chắc chấn để khỏi chuốc lấy khiếu nại

(109)

gái ông mà người khác thuộc dòng họ Fauchelevent Hai anh em

Fauchelevent người làm vườn tu viện Petit-picpus Các nữ tu vốn thăm dị vấn đề quan hệ cha con, cô bé

Cosette gái hai ơng Fauchelevent

Họ nói tất người ta muốn biết Một lý lịch lập Trước pháp luật Cosette trở thành Cosette Fauchelevent, mồ côi cha lẫn mẹ Jean Valjean người giám hộ Cosette, tên Fauchelevent Còn số tiền 597.000 di tặng người chết muốn ẩn danh

Cosette biết cô gái ông lão mà từ lâu cô gọi cha Trong lúc khác điều khiến nàng đau khổ, nàng có điều vui lịng nên mây thống qua Đối với Marius, Fauchelevent người hào hiệp lạnh nhạt Chàng đến chỗ ngờ dậy mang họ đến với có hữu hay khơng Vả chàng không cần phải lo lắng nhà vua, vấn đề truy đuổi kẻ sống sót, làm dịu lịng hăng hái viên cảnh sát trưởng

Chỉ có lần độc nhất, Marius có cách thử Chàng đọc lên tên đường Chanvrerie quay phía Fauchelevent :

ơng biết rõ đường chứ:? chàng hỏi ơng

- Tơi khơng có ý nghĩ cả, ơng Fauchelevent đáp, giọng tự nhiên đời Chắc chắn rồi, Marius nghĩ, nằm mơ ơng Fauchelevent khơng có mặt vật chướng ngại Đó người khác giống ông

Niềm vui chàng lớn, Marius tìm cách để gặp lại Thénardier, người lạ mặt mang chàng, Marius, nhà ơng Gillenormand

Nhưng Thénardier vơ phương tìm Cịn người lạ mặt, theo thu lượm từ người đánh xe từ người gác cổng, chàng khám phá

Điều bí ẩn mây độc hạnh phúc Marius

(110)

Vài hôm trước ngày lễ cưới ấn định, tai nạn đến với Jean Valjean ông bị dập ngón bàn tay phải ông không muốn quan tâm tới đau ông, Cosette

Tuy nhiên, ông buộc phải đeo băng tréo qua vai để giữ cánh tay ông ký

Đến bữa tiệc cưới, vào buổi chiều, ông xin cáo lỗi, viện lý vết thương trở nên đau nhức hơn, Cosette buồn vắng mặt cha tìm an ủi trìu mến Marius Và lúc ông Gillenormand với cốc sâm banh tay vui vẻ chúc mừng đôi lứa hạnh phúc, lúc Cosette Marius nhìn ngây ngất Jean Valjean lánh mặt gian phịng mãi thiếu vắng bóng hình "con gái" ơng, khóc

sáng hôm sau ông cho người báo với Marius biết ông đến thăm: Marius đến gặp ơng văn phịng nơi người ta đưa người khách vào

à cha, Marius nói giọng thương yêu, tụi cần có cha, từ hôm nay, cha với tụi

Phòng cha sát bên phòng tụi con, ngó vườn

Cosette xếp cho cha sách Cha đưa Cosette dạo vào ngày đến tòa án

Tụi tuyệt đối sống hạnh phúc Cha chinh phục ông ngoại Mọi người sống chung với Cha đồng ý chứ?

Cậu ạ, Jean Valjean nói, tơi có điều muốn nói với cậu : tơi cựu tù khổ sai Này, õng tiếp lời lúc Marius trố mắt nhìn ơng, cậu nhìn ngón tơi, bàn tay chẳng Tôi bày vết thương để khỏi đưa điều vô giá trị vào tờ hôn thú

Tôi trải qua mười chín năm tù, tội trộm Sau tơi bị kết án chung thân tái phạm Tơi bỏ nơi biệt xứ mà trở

Cha cha Cosette à? Marius thảng kêu lên

(111)

đặt vào tay Tôi trả lại lại Người ta khơng có để địi

Nhưng mà, Marius kêu lên, cha nói với tất điều đó? Cha không bị truy nã, không bị theo dõi

Chính tơi truy nã tơi theo dõi tơi, Jean Valjean nói giọng đau khổ cương Tại tơi từ chối hạnh phúc gia đình? Đó lương thiện, tơi, tơi khơng thuộc gia đình Đêm qua, tơi khổ sở Tơi chiến đấu với lương tâm Tôi tự cho lý tốt đẹp để tự chứng minh tơi nữa, tơi có quyền sống hạnh phúc Nhưng bắt phải im tiếng nói thầm với tơi tơi ? Tơi cần giữ im lặng sống bên hai người lại người gian dối đáng ghê tởm

Tôi người trung thực, hầu tước Pontmercy Chính tơi sa sút mắt hầu tước mà cao lên mắt Ngày gả bé mà u dấu, tơi thấy hạnh phúc với người mà u mến, tơi tự nhủ : "Tơi phải nói dối Nhưng tơi, tơi khơng nói dối" Fauchelevent có tặng tơi tên ơng thừa, tơi khơng có quyền sử dụng Ngày xưa, để sống, tơi ăn trộm bánh mì; hơm để sống tơi khơng muốn ăn trộm tên Giờ nói

tất Tơi nhẹ nhõm

Marius đến bên ông đưa bàn tay cho ông

ông ngoại có nhiều bạn, chàng nói Cha ân huệ

- Người ta tưởng chết, đủ Cái chết giống ân huệ ông im lặng hồi Marius chưa hết rụng rời

Jean Valjean tiếp lời, giọng thỉnh cầu :

Nhưng yêu cầu cậu đừng để Cosette biết Nó khổ sở điều Một nỗi kinh hồng đè nặng trọn đời

Cha yên tâm, Marius nói, giữ kỹ bí mật cha Nhưng cha tránh gặp cô ấy, điều không tốt cho

Jean Valjean nhìn thẳng vào Manus mắt nhớn nhác Ngực ông run lên tiếng

(112)

chỉ cần điều Đừng trừng phạt tơi trung thực Lại cậu lưu ý điều này, không đến nữa, người ta thấy điều khác thường Nếu cậu muốn, tiếp tơi phịng thấp tầng Khơng

phải ngày Nó khơng gọi tơi "cha" Nó gọi ơng Jean Tơi đến vào buổi chiều, trời chạng vạng

- Cha đến buổi chiều, Marius nói giọng xúc động, Cosette đợi cha - Cám ơn, Jean Valjean nói nhỏ

Chương 12 HỒI KẾT CUỘC

Vài tháng sau câu chuyện trao đổi với Jean Valjean, Marius văn phịng báo có khách : ơng Thénardier Thư giới thiệu ông ta, với tả, lối viết mùi thuốc thơng báo tức khắc cho Marius lai lịch ơng

ơng cần gì, ơng Thénardier? Người luật sư trẻ lên tiếng hỏi, bị đánh lừa trang phục vẻ bề người đứng trước chàng

ông ta cười vừa gỡ bó tóc giả mũi giả :

- Bởi tơi nhận ra, ơng ta nói, tự nhiên Có TƠI có bí mật khác thường muốn bán cho ngài Điều liên quan đến tài sản hầu

tước phu nhân Pontmercy

Marius rùng Từ lúc Jean Valjean bày tỏ ước nguyện chàng có vận động nơi Laffitte, mối nghi ngờ khủng khiếp đến với chàng tiền 600.000 trăng, chàng khơng dám động đến tiền nghĩ đồ ăn cắp Tơi biết bí mật khủng khiếp ơng rồi, chàng lạnh lùng nói

(113)

Jean Valjean, tơi biết ông ta ăn trộm ông Madeleine, người trực tốt bụng làm giàu cho thành phố ông ta tố giác ngài

xưa ngài bị hình phạt mà Jean Valjean nắm bí mật, ông ta lại ăn trộm ngài nửa triệu trông nhờ chữ ký giả mạo Tôi biết câu chuyện từ người thủ quỹ Laffitte ơng biết tơi thơng tin mà Cịn chuyện giết người, ơng khơng cần cho tơi biết làm : Jean Valjean giết

thanh tra Javert phát đạn súng lục

Ngài nam tước, ngài lầm rồi, Thénardier nói vừa nhún nhường vừa đắc thắng Jean Valjean không ăn trộm ông Madeleine, ơng ta, Jean Valjean, ơng Madeleine Jean Valjean khơng giết Javert mà xác tìm thấy - tự tử - tàu Pontau Đây hai tờ báo ngày chứng minh cho ngài thấy điều tơi nói Và ơng ta đưa cho Marius số báo tờ Drapeau blanc ngày 25 tháng bảy 1823 lập nên lý lịch ông Madeleine, số báo Moniteur ngày 15 tháng sáu 1832 xác nhận tự tử Javert nói thêm theo báo cáo miệng nhân viên cảnh sát ông ta bị bắt vật chướng ngại đường Chanvrene ơng ta chết nhờ lịng khoan dung người dậy thay bắn vào đầu ông ta, bắn thiên Marius chăm đọc Tất tin tức chàng thu lượm trước khơng xác Chàng mừng rỡ

- Thế kẻ bất hạnh người tuyệt vời ! Đó anh hùng! Đó ông thánh! Chàng kêu lên

- Không, Thénardier ngất lời, tên sát nhân tên trộm Ngài nghe Khoảng năm trước thời kỳ dậy, lý khơng liên quan đến trị, tơi có mặt đường cống thành phố Paris, cầu Invalides cầu Léna

ơng nói tiếp đi, Marius nói giọng hổn hển

- Tơi có chìa khóa cửa song sắt, Thénardier tiếp lời, tơi lang thang bóng tối đường hầm trơng thấy người vác người khác tiến

tôi Đúng tội giết người tang Cịn tội trộm đương nhiên khơng giết người mà khơng tước đoạt Tên sát nhân nói với tơi : ơng thấy lưng

tôi , phải khỏi chỗ ơng có chìa khóa đưa cho tơi

(114)

quan sát người chết vốn cịn trẻ, ăn mặt tươm tất, giàu có, mặt mày bết máu Trong lúc nói chuyện, tơi tìm cách xé mảnh vải áo kẻ bị giết, tơi

Thénardier móc từ túi áo mảnh vải rách bươm đầy vết đen sẫm Marius đứng dậy, mặt mày tái mét, thở khó khăn Chàng rút từ tủ nằm tường áo cũ màu đen dính đầy máu mà chàng gìn giữ kỷ vật đau buồn Mảnh vải rách thích ứng cách hồn hảo bổ sung vừa vặn áo

- ông kẻ vu khống bần tiện! Marius kêu lên, vừa thất vọng vừa mừng rỡ ông vừa buộc tội người ơng làm vẻ vang cho ơng mà Này, người khốn khổ nhận nghìn trăng Trận Waterloo che chở ơng đó, ơng cứu mạng vị đại tá, mà tơi khơng gọi người bắt ơng ơng đi !

Hãy biệt xứ Ngày ông lên đường châu Mỹ, người khốn khổ bần tiện, cho người trao ông hai mươi nghìn trăng ơng nơi khác mà treo cổ?

Trong lúc Thénardier bước sửng sốt lẫn hoan hỷ, Marius chạy vườn nơi Cosette dạo bước

Anh người bất hạnh, chàng kêu lên, kẻ vơ ơn đáng ghê tởm Chính người, cha em cứu mạng anh, cứu Javert Chúng ta đưa người với Anh sống năm tháng lại đời anh để sùng kính người Em thấy khơng, Cosette, em nói với anh em khơng nhận thư anh nhờ Gavroche trao cho em Nó rơi vào tay người Người đến vật chướng ngại để cứu anh Mọi chuyện sáng tỏ Em hiểu khơng?

Cosette khơng hiểu ất giáp - Anh có lý, nàng nói

Trong lúc cỗ xe chạy, Marius đỗi nóng lịng Từ nhiều tháng chàng gây cho Jean Valjean ấn tượng chàng khơng thích ơng đến thăm Cosette sao? Chàng tách Cosette khỏi ảnh hưởng người mà từ lâu nàng gọi cha Và Cosette thản nhiên không hay biết Nàng có ý tường, nhu cầu đời này, Marius

Khơng phải lỗi trẻ chúng có phần bội bạc Thiên nhiên ln " nhìn tới trước " Người quay phía bóng tối Người đến quay phía ánh sáng Người ta

không lãng quên nhau, khơng cịn ơm ấp

(115)

lần thế, người ta trả lời nàng : ông du lịch" Cosette cuối quen với sống khơng có cha nàng

Tuy nhiên lời lẽ Marius khiến nàng hoan hỉ ồ! Không, nàng không quên người đồng hành già lão nàng ngày Nhưng nàng chếnh choáng với hạnh phúc nàng Chỉ có thế!

Họ gõ cửa nhà Jean Valjean, Cosette hớn hở bước vào : cha nàng rồi? Cha nàng trở sau chuyến du lịch ?

Jean Valjean gần ngồi dậy thẳng người, hai cánh tay dang rộng run run, mặt tái xanh, niềm vui mênh mông lung ánh mắt Cosette vừa ngã vật lên ngực ông vừa khóc

- Cha, nàng nói Cha? Sao cha xanh mét này? Cha lạnh

- Cha, Marius ấp úng tiếng khóc

Chỉ vài tháng, Jean Valjean già hai mươi tuổi Mặt ông xanh xao hõm sâu, đôi mắt ông mờ, khô nước mắt khóc nhiều ơng khơng chịu đựng chia cách với Cosette, chia cách phần theo ý muốn trở nên trầm trọng đau đớn trái tim mang tất tình u ơng theo

Con ! ơng nói ngây ngất Ơ ? Con Phải chi biết được? Mỗi ngày cha khỏe, cha đến tận đường Filles - du- Calvaire Cha dừng bước nơi góc đường.Và cha đưa mắt nhìn Con khơng thể hiểu đâu Cha khơng có quyền gặp

Chồng giải thích cho biết Cha đau khổ biết bao? Rồi ngày lại ngày cha lại Rồi cha khơng khỏi phịng nữa, cha khơng khỏi giường

cha tự nhủ : Thế hết Mình khơng gặp lại Đó nụ cười lướt qua đởi Mình bước vào đêm tối dày đặc mà không gặp lại con, không nghe giọng nói Nếu mỉm cười với mình, trị chuyện với mình, phải điều lại gây tổn hại cho " Và

- Cha ác bỏ mà khơng nói tiếng nào! Cosette vừa dịu dàng nói vừa ơm cổ cha

Cha bịnh mà tụi chẳng hay biết Bàn tay cha lạnh ngắt

(116)

chàng, khơng cịn chia cách Cha khơng rời xa tụi

Con biết nghĩa cử cha, ngài Madeleine Con biết lòng thương hại cha Javert, lịng tận tụy cha Con đốn biết lòng tốt cha dành cho Cosette, cho người Cha đâu có quyền im lặng mãi! Cha tự vu oan cho cha

Thật khủng khiếp Nhưng tất qua Cha cha Cosette cha Chúng đưa cha

- Đáng tiếc, Jean Valjean nói cách ơn tồn buồn bã Sống chung với điều tuyệt vời Được chào hỏi nhau: gọi dạo bước vườn, điều sung sướng Duy có điều cha chết

Marius nhìn ông lão trân trân hóa đá Cosette lên tiếng kêu đau đớn - cha, cha sống Cha sống với tụi Con muốn cha sống, cha nghe chứ? Jean ngẩng đầu nhìn phía nàng với tất trìu mến

- Đúng thế, cấm cha khơng chết Có thể cha nghe theo thôi! Biết đâu! Nhưng Thượng đế biết rõ điều tất yếu Chúng ta

cần phải biết điều chút Cha thấy rõ kết thúc Ngài Pontmercy tơi cám ơn ngài có mặt

Xin cha đừng nói thế! Marius kêu lên Chính phải xin lỗi cha, quỳ xuống mà xin lỗi

Một tiếng động nhỏ phát ông y sĩ bước vào

- Chào vĩnh biệt bác sĩ, Jean Valiean nói Đây tơi

Marius đến bên ông y sĩ Chàng lên tiếng này: "Thưa ông " ông y sĩ đáp lại nhìn buồn bã

- Bởi không ưng ý, Jean Valjean nói, khơng phái lý để bất cơng với Thượng đế

Và quay sang Cosette, ông bắt đầu ngắm nàng muốn thu giữ hình bóng nàng đến vơ tận

- à! Chính hai vị mà ông nhắc đây, ông y sĩ thầm với Marius Cosette bắt mạch cho ông lão Và ông tiếp lời, giọng nhỏ lại : Đã muộn ! Jean Valjean nhìn ơng y sĩ, vẻ thản

(117)

- ông có cần linh mục khơng? bà gác cổng nhìn qua cánh cửa mở hé, hỏi nhỏ - Có rồi, Jean Valjean đáp Và ơng đưa ngón tay muốn vào điểm đầu ông, nơi chừng ông trông thấy đó, bóng huyền diệu sẵn sàng đón nhận ơng nơi giới bên đón nhận ơng nơi trần gian này, sẵn sàng đưa ông từ nơi tạm trú sầu thảm phía ánh sáng Jean Valjean ngẩng đầu nhìn lên Cosette vừa đỡ hai vai ơng vừa khóc nức nở, khơng nói nên lời ơng mỉm cười với nàng

- Điều khiến tơi khổ tâm, ơng nói, cậu Pontmercy ạ, thấy cậu không muốn động đến tiền Tuy nhiên tơi, Cosette Tơi giải thích cho cậu rõ Tơi sáng chế loại vịng gài tơn, xinh hơn, tốt rẻ Tơi nói rõ chi tiết để cậu yên tâm

Khi người thân yêu chết, nhìn người với bao nỗi niềm cay đắng thể muốn giữ người lại jean Valjean yếu dần Hơi thở ơng trở nên đứt đoạn tiếng khò khè ánh sáng giới xa lạ thoáng người ông

ông hiệu cho Cosette đến gần, tới Marius, hẳn nhiên phút cuối cuối Hai đến Cha yêu hai ồ? Chết tốt Cosette, khóc cha chút chứ? Đừng nhiều Các phải vui lên Cha quên nói với hai khóa cài khơng có đinh sắt đem lại nhiều tiền thứ khác Vậy đừng ngạc nhiên tiền 600.000 trăng, Pontmercy Đó tiền lương thiện Cosette, cha truyền lại hai đèn đặt lò sưởi Đó q tặng ơng thánh

Pontmercy, cha phải thú thật không luôn yêu Nhưng Cosette cha, cha cảm thấy đem lại hạnh phúc cho Cosette Cosette! Con nhớ Mong - Fermeil không? Con rừng Con đỗi sợ sệt cha cầm lấy quai thùng nước Bàn tay nhỏ nhắn lạnh ngắt Và húp bê ! Con tiếc khơng mang theo vào tu viện Bao lần khiến cha bật cười, thiên thần ngoan ngoãn cha Hai luôn yêu thương Trên đời điều đáng kể : u thương cha khơng cịn trơng thấy rõ

(118)

trong hạnh phúc Hãy đưa cho cha mái đầu yêu quý hai để cha đặt hai bàn tay cha lên

Cosette Marius ngã quỵ xuống, cuống cuồng, nghẹn ngào, người bàn tay Jean Valjean Đôi bàn tay uy nghi khơng động đậy

ơng ngã bật phía sau ánh sáng hai đèn nến soi sáng ơng Khn mặt trắng bệch ơng nhìn lên trời, ơng để Cosette Marius lên hai bàn tay ông ông chết

Đêm không tối thăm thẳm Dĩ nhiên bóng tối, thiên thần hùng vĩ dang đơi cánh, đón đợi linh hồn ơng

Tại nghĩa trang Père - Lachaise, gần huyệt chung, cách xa khu mộ sang trọng, có phiến đá chân thủy tùng lớn bám đầy bìm bìm

Phiến đá khơng gần đường mịn Khi có chút ánh sáng mặt trời, rắn mối thường đến Chung quanh, lúa mạch hoang dại nghiêng ngả gió Vào mùa xuân ríu rít tiếng chim bơng lau

Phiến đá trơ trụi Trên người ta khơng đọc thấy tên

Duy có điều đáng nói là, từ nhiều năm bàn tay viết lên bút chì bốn câu thơ trở nên nhạt nhồ mưa gió bụi bậm, ngày hơm bị xóa hẳn :

Người an nghỉ số phận trớ trêu , cay nghiệt, Người sống người chết vắng bóng thiên thần Và điều đơn giản

Ngày đăng: 26/04/2021, 12:49

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w