Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 83 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
83
Dung lượng
0,95 MB
Nội dung
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Г ХОШИМИНА ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК -ХУИНЬ АНЬ КХОА МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ на тему: МНОГОЗНАЧНОСТЬ ПРЕДЛОГОВ «В, НА, ЗА, С, ПО» И ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Специальность: Русский язык, 60.22.02.02 Научный руководитель: к.ф.н Буй Ми Хань Г Хошимин, 2018 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Г ХОШИМИНА ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК ФАКУЛЬТЕТ РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ -Хуинь Ань Кхоа МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ на тему: МНОГОЗНАЧНОСТЬ ПРЕДЛОГОВ «В, НА, ЗА, С, ПО» И ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Специальность: Русский язык, 60.22.02.02 Научный руководитель: к.ф.н Буй Ми Хань Г Хошимин, 2018 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА I ПРЕДЛОГ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ОТНОШЕНИЙ В ЯЗЫКЕ 12 Общая характеристика предлога 12 1.1 Предлог как служебная часть речи 12 1.2 Лексическое значение и синтаксическая роль предлогов 17 1.3 Проблема однозначности/ многозначности предлогов 21 Классификация предлогов 26 Выводы по главе I 29 ГЛАВА II ЗНАЧЕНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ “В, НА, ЗА, С, ПО” И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИХ ЗНАЧЕНИЙ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК 31 Значения и употребление предлога «в» Способы передачи его значений на вьетнамский язык 31 1.1 Пространственное значение 32 1.2 Временное значение 35 1.3 Целевое значение 37 1.4 Объектное значение 37 1.5 Значение определения 38 1.6 Значение образа действия 38 1.7 Значение количества и меры 38 1.8 Способы передачи значений предлога «в» на вьетнамский язык 39 Значения и употребления предлога «на» Способы передачи его значений на вьетнамский язык 41 2.1 Пространственное значение 41 2.2 Временное значение 43 2.3 Целевое значение 44 2.4 Объектное значение 45 2.5 Значение образа действия 45 2.6 Значение орудия 45 2.7 Значение количества и меры 46 2.8 Способы передачи значений предлога «на» на вьетнамский язык 47 Значения и употребления предлога «за» Способы передачи его значений на вьетнамский язык 49 3.1 Пространственное значение 50 3.2 Временное значение 51 3.3 Целевое значение 52 3.4 Причинное значение 53 3.5 Объектное значение 53 3.6 Значение орудия 54 3.7 Значение количества и меры 54 3.8 Способы передачи значений предлога «за» на вьетнамский язык 54 Значения и употребления предлога «с» Способы передачи его значений на вьетнамский язык 57 4.1 Пространственное значение 57 4.2 Временное значение 59 4.3 Целевое значение 60 4.4 Причинное значение 61 4.5 Объектное значение 62 4.6 Значение определения 63 4.7 Значение образа действия 64 4.8 Значение орудия 65 4.9 Значение количества и меры 65 4.10 Способы передачи значений предлога «c» на вьетнамский язык 66 Значения и употребления предлога «по» Способы передачи его значений на вьетнамский язык 69 5.1 Пространственное значение 70 5.2 Временное значение 70 5.3 Целевое значение 71 5.4 Причинное значение 71 5.5 Объектное значение 72 5.6 Значение определения 73 5.7 Значение образа действия 73 5.8 Значение количества и меры 74 5.9 Способы передачи значений предлога «по» на вьетнамский язык 75 Выводы по главе II 77 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78 ЛИТЕРАТУРА 81 ВВЕДЕНИЕ Русский язык – это язык науки, прогресса и культуры На нѐм говорят и пишут известные учѐные, политики, артисты, писатели… Русский язык является одним из самых распространѐнных языков в мире: он занимает 6-ое место по числу говорящих на нѐм (по данным «Аргументы и Факты», 11 окт 2017 г.) Во Вьетнаме сейчас интерес к русскому языку, к сожалению, не такой большой, как был раньше Количество людей, говорящих по-русски, занимающихся русским языком, использующих его в разных сферах жизни, становится меньше Однако, в связи с активным развитием бизнеса, созданием международных компаний, увеличением количества русских туристов, изучение русского языка продолжается в больших городах Вьетнама Например, на наш факультет, каждый год поступает примерно 60-80 студентов-первокурсников Студенты начинают изучать русский с целью найти хорошую работу в их родных городах, общаться с носителями русского языка или даже получить стипендии поехать в Россию учиться Особенности есть у каждого языка В любом языке мира можно найти десяток сложных специфик, если мы не носители этого языка от рождения Русский язык в целом считается сложным, если сравнивать его с другими языками, особенно его грамматический строй Иностранным студентам, начинающим изучать русский язык, нужно ознакомиться с особенностями кириллического алфавита, отличающегося по написанию и звучанию от употребляемого алфавита в их странах, нужно запомнить правила русской грамматики, которых нет в их родном языке, как изменения имен прилагательных и существительных по родам, числам и падежам, спряжения глаголов и т.п Ко всем этим сложностям добавляется ещѐ и обилие слов-исключений, не подчиняющихся общим правилам То есть в языке существуют случаи, которые объяснить невозможно, а просто нужно запомнить Система предлогов в русском языке тоже считается проблемой, с которой часто сталкиваются иностранные студенты Мы знакомимся с предлогами в первые дни обучения русскому языку, встречаемся с ними практически в каждом предложении Трудно представить себе одно полноценное предложение в русском языке без предлогов Предлоги играют довольно важную роль, являясь одним из главных средств выражения отношений между членами предложения Кроме того, предлоги влияют на значение слов, с которыми связаны, зачастую меняя их смысл Предлогов в русском языке, как и во многих других языках, много И многие из них имеют не только одно значение, а несколько значений Они называются многозначными предлогами Как правило, однозначных предлогов в русском языке значительно меньше, чем многозначных Многозначные предлоги в разных контекстах могут выражать разные значения, употребляясь с несколькими падежами Например, предлог на может употребляться с двумя падежами – с винительным или предложным: Альберт Ромуальдович отлучился на минуту, чтобы пройти в туалет [Чингиз Абдуллаев Мистерия эпохи заката (2007)] (1) Она должна быть краткой, чтобы восприниматься на слух [Александр Городницкий И жить еще надежде (2001)] (2) Так вот, нож я забыл на столе, почему и вынужден вас побеспокоить [Александр Щербаков «Октябрь» (2002)] (3) Предлог на в примере (1) указывает на временное значение, в примере (2) он указывает на значение образа действия, а в примере (3) – пространственное значение То есть в разных падежных конструкциях и с разными падежами предлоги могут выражать разные значения Актуальность исследования Правильное употребление предлогов в речи – не простое дело, оно может вызывать трудности у учащихся В процессе изучения русского языка мы сами испытывали эти трудности при выборе предлогов: какой предлог должен применить в том или ином случае Кроме того, система предлогов не совпадает в разных языках, что ведет к искажениям и ошибкам в иноязычной речи и переводных текстах В современном русском языке существуют определенные правила употребления предлогов, при этом имеется большое количество устойчивых выражений, которые приходится выучить наизусть Между предлогами, выражающими сходные отношения, оказываются неясными различия У значений предлогов остаются неописанными многие компоненты, которые важны для понимания логики их употребления История исследования Предлоги были и являются объектом изучения многих лингвистов различных направлений Теория предлогов рассматривается в работах ведущих грамматистов и русистов: Н.П Некрасова, Ф.И Буслаева, Л.В Щербы, А.А Шахматова, В.В Виноградова Современная грамматическая наука развивает и углубляет учение о предлогах, например, в работах Ю.И Леденева, Н.И Астафьевой, Ю.П Рухлова, А.М Чепасовой, Г.А Шигановой и других В научной литературе встречаются работы как «Функциональная значимость предлога» (Балабан Ф.П., 1983), «Предлоги в современном русском языке» (Бондаренко В.С., 1961), кандидатские диссертации как «Система производных предлогов современного русского языка» (Пруссакова Е.М., 2002), «Предлог как средство концептуализации пространственных отношений» (Мальцева О.Л., 2004), «Семантика пространственных предлогов: На материале английского и русского языков» (Бороздина И.С., 2003)… Но отдельного исследования об употреблении многозначных предлогов в, на, за, с, по до сих пор отсутствует Новизна Несмотря на то, что предлоги в, на, за, с, по получили детальное описание в словарях и существовало много подходов к изучению значения предлогов, иностранные учащиеся (в частности, вьетнамские) встречаются с многими трудностями в понимании их семантики и их употреблении В данной работе предлоги в, на, за, с, по рассматриваются с точки зрения носителя вьетнамского языка Мы делаем попытку систематизировать значения этих предлогов в более доступной форме Кроме того, в данной работе будут представлены способы передачи значений предлогов в, на, за, с, по на вьетнамский язык и показаны ошибки, часто делаемые вьетнамскими студентами при употреблении этих предлогов Объектом исследования являются многозначные предлоги в, на, за, с, по в русском языке Данная работа посвящена изучению пяти многозначных предлогов в, на, за, с, по в русском языке Основания выбора этой группы предлогов для исследования таковы: - Во-первых, по строению все данные предлоги являются простыми, то есть состоящими из одного слова - Во-вторых, все данные предлоги совмещают пространственное, временное, целовое, объектное значение и значение количества и меры - В-третьих, эти предлоги имеют высокую частотность использования на элементарном этапе обучения русскому языку - В-четвертых, это наш личный интерес к данной группе предлогов, так как они выражают довольно много разных значений в языке Предмет исследования – значения многозначных предлогов в, на, за, с, по и их употребление в русском языке В рамках работы перечисление всех значений данной группы предлогов невозможно Мы рассматриваем те значения, которые являются популярными у предлогов в общем, выделенные во втором пункте первой главы этой работы, а именно такие значения: пространственное, временное, объектное, причинное, целевое, значение определения, образа действия, орудия и количества и меры Цель настоящей работы – представить систему многозначных предлогов в, на, за, с, по в наиболее доступном виде и помочь иностранным студентам в понимании их семантики и их употреблении Достижению этой цели подчинены следующие частные задачи: 1) проанализировать и обобщить научный материал, имеющийся в русской лингвистике по данной теме; 2) систематизировать значения предлогов в, на, за, с, по и их употребление в более простой форме; 3) установить различия между синонимичными значениями данных предлогов; 4) предложить способы передачи значений предлогов в, на, за, с, по на вьетнамский язык; 5) указать на некоторые ошибки, часто делаемые вьетнамскими студентами при употреблении этих предлогов Методы исследования В работе применяются метод системного описания, статистический метод и метод анализа материалов Теоретическая значимость Результаты данной работы могут способствовать дальнейшей разработке проблемы семантики предлогов и их употребления в рамках преподавания русского языка как иностранного Результаты могут быть полезными для такой научной дисциплины, как «Практическая грамматика», «Морфология» В работе обобщаются знания о классе предлогов и употребление многозначных предлогов в, на, за, с, по систематизируется объект từ, ở, поздравить с днѐм chúc mừng nhân рождения dịp sinh nhật получить деньги заказчика собрать с nhận tiền người đặt hàng налоги с thu thuế từ nhân населения dân брать с брата пример lấy ví dụ từ anh trai писать с неѐ портрет vẽ chân dung cô với бороться с засухой chống chọi với hạn hán быть осторожным с cẩn thận với lửa огнѐм определение từ, цветы с юга hoa từ phương nam гость с Кубы человек với, có với, có khách từ Cu-ba с другой người từ hành планеты tinh khác девочка с косой cô gái có búi tóc кофта с карманами áo nỉ có túi бумажный пакет с gói giấy có quà подарками bằng, стакан с водой ly có nước ростом с маму cao mẹ величиной с яблоко to táo образ với, với, слушать с интересом lắng nghe với действия kèm theo hứng thú 68 принять с đón благодарностью nhận với lịng biết ơn проснуться с thức dậy với головной болью đau đầu сделать с sẵn lòng làm удовольствием кушать с аппетитом ăn ngon miệng từ … lần полюбить с первого yêu từ nhìn … lần взгляда подбить со второго hạ gục phát орудие bằng, với патрона đạn thứ hai мыть с мылом rửa xà phòng переводить со dịch với từ điển словарѐм количество и не два мера половиной переводится килограмма час с четвертью с hai ký rưỡi tiếng mười lăm phút khoảng, độ отдохнуть с полчаса chừng nghỉ ngơi khoảng nửa tiếng пройти с километр khoảng số Значения и употребления предлога «по» Способы передачи его значений на вьетнамский язык Предлог по может сочетаться с дательным, винительным и предложным падежами и выражать следующие значения: пространственное, временное, целевое, причинное, объектное значение, 69 значение определения, значение образа действия, значение количества и меры 5.1 Пространственное значение Предлог по употребляется с дательным падежом при обозначении предмета, на поверхности или вдоль которого происходит действие Например: Я шѐл по улице, а не встретил ни души [Юрий Коваль Про них (1988)] Кто плавал по реке, тот смелее пускается в море [М.Д Чулков Пересмешник, или Славенские сказки (1766)] Такой конструкцией, предлог по используется при указании места или пространства, в пределах или в границах которого совершается действие Например: Офицер, волнуясь и нервничая, ходит по комнате, посвистывает, смеѐтся, потирает руки [А.И Пантелеев Ночные гости (1944)] Тут старухи уснуть лягут, а я по саду гуляю [А Н Островский Гроза (1860)] Употребляясь с дательным падежом, предлог по также указывает на ряд однородных предметов, лиц, с которыми связано действие Например: Он входит в кабинет, посмотрел по сторонам, и ему очень всѐ понравилось [Виктор Пелевин Синий фонарь (1991)] Работники компании, торгующей бытовой техникой, рассаживаются по местам [Татьяна Филимонова Русский репортер (2008)] 5.2 Временное значение Предлог по сочетается с некоторыми существительными со значением отрезка времени в форме множественного числа дательного падежа для обозначении времени повторяющегося действия (по утрам, 70 по вечерам, по понедельникам, по средам, по выходным, по праздникам и т.п.) Например: По утрам я пью чай и смотрю новости по первому каналу телевидения [Л Пономарѐв Телемистика (2008)] Зато народу у нас по субботам-воскресеньям собиралось много [Даниил Гранин Зубр (1987)] Иногда предлог по используется с предложным падежом в значении «после чего-нибудь» Например: По истечении срока первого контракта он, согласно положению, обязан уволиться [Солдат удачи (2004)] По окончании колледжа студенты получают свидетельство о повышенном уровне знания английского языка, без которого иностранцы не могут поступить в британский университет [Без пяти минут Гулливеры (2002)] 5.3 Целевое значение Предлог по может сочетаться с дательным падежом при обозначении цели совершания действия Например: Большие работы проводятся по озеленению городов, рабочих поселков, колхозных сел и аилов [Вечерняя Москва (1953)] В конце мая Владимир Путин огласил план по борьбе с плохими дорогами [Евгений Гусятинский Русский репортер (2011)] 5.4 Причинное значение Употребляясь с дательным падежом, предолог по может указывать на причину совершания действия Например: Он работает в типографии, на фронт его не взяли по болезни глаз [Василий Гроссман Жизнь и судьба (1960)] Ваксона там не было по уважительной причине [Василий Аксенов Таинственная страсть (2007)] 71 5.5 Объектное значение Предлог по употребляется с дательным падежом при указании лица, предмета, на который направлено или обращено действие Например: Задача состояла также в том, чтобы непрерывно наносить удары по врагу, всемерно ослабляя его [Б.Г Островский Адмирал Макаров (1949)] Он похлопал меня по плечу и обнял [Андрей Волос Недвижимость (2000)] Предлог по используется с дательным падежом при указании предмета или лица, о которых думают, тоскуют, скорбят Он употребляется после определѐнных глаголов чувства (тосковать, скучать, грустить, соскучиться, плакать, горевать и т.п.) Например: Он соскучился по морю, по родине, по старику-отцу, жившему в Лондоне [А.П Платонов Епифанские шлюзы (1927)] Ваня, тут очень красиво, Ваня, такая тоска по тебе [Василий Гроссман Жизнь и судьба (1960)] Но личные местоимения 1-го и 2-го лица при указанных глаголах употребляются в предложном падеже Например: плачет по вас, скучает по нас Неправильно употреблять после вышеуказанных глаголов предлог о Например: он скучает о вас, он тоскует о тебе Реже предлог по используется с винительным падежом, указывая на: место распространения или совершения действия Например: И Варенуха, не снимая кепки, прошѐл к креслу и сел по другую сторону стола [М.А Булгаков Мастер и Маргарита (1929)] По левую руку от меня сидел он, по правую – жена [Борис Рохлин Праздник фонарей (2002)] 72 предмет как цель движения Эта конструкция типична для разговорного стиля Например: В них птицы поют, дети по грибы и ягоды ходят [Ю.О Домбровский Факультет ненужных вещей (1978)] 5.6 Значение определения Предлог по употребляется с дательным падежом при обозначении специальности или сферы проявления действия Например: Моя старшая дочка ходит на занятия по чтению, счету и развитию речи с удовольствием [Наши дети: Дошколята и младшие школьники (2005)] Он был инженер по строительству железных дорог… [Анатолий Приставкин Вагончик мой дальний (2005)] Данный предлог сочетается с дательным падежом, указывая на предмет или лицо, при помощи которого характеризуется кто-либо, чтолибо Например: Двоюродный брат по матери покончил с собой в молодости [В.А Гиляровский Психиатрия (1935)] Из маленькой группы я был самый старший по возрасту, хотя мне было всего двадцать три года [Е.М Мелетинский Моя война (1971)] 5.7 Значение образа действия Предлог по употребляется с дательным падежом при обозначении способа, характера действия Например: И ведь действительно, 90% детей идут в школу, умея читать по слогам, считать до 10 [Наши дети: Дошколята и младшие школьники, (2005)] Ведь Саре Крошка сказала по секрету, значит, это тайна! [Л.А Чарская Записки институтки (1901)] 73 Употребляясь с дательным падежом, он может указывать на то, в соответствии с чем совершается действие Например: И он, по совету врачей, уезжает за границу [Юрий Безелянский В садах любви (1993)] Не люблю нормальных людей, которые действуют и говорят по правилам [Татьяна Тронина Русалка для интимных встреч (2004)] Кроме того, таким способом, предлог по указывает на предмет, при помощи которого совершается действие Например: Стихотворение напечатали в «Учительской газете», передали по радио [Юлия Друнина С тех вершин (1979)] Из-за волн, да еще ночью, сориентироваться по компасу не удавалось [Валериан Скворцов Сингапурский квартет (2001)] 5.8 Значение количества и меры Предлог по может сочетаться с дательным или винительным падежом при указании количества чего-либо, которое происходит каждому Например: Вижу, вызывают по одному человеку в какую-то таинственную комнату, и потом этот человек оттуда выскакивает красный, разгоряченный [Нонна Мордюкова Казачка (2005)] Они уже по многу раз пригласили тех, кто им нравится [Вячеслав Суриков Эксперт (2015)] Всѐ лето по два часа в день слушал он мои лекции [Даниил Гранин Зубр (1987)] Жили мы группами по пять человек, сами себе готовили еду, установив очерѐдность – кому быть «дежурным поваром» [И.К Архипова Музыка жизни (1996)] В данном случае мы видим, что числительные один, одна, одно употребляются в дательном падеже, числительные два, три, четыре – в 74 винительном падеже, а остальные числительные и слова много, немного, сколько, несколько – и в дательном и в винительном падеже 5.9 Способы передачи значений предлога «по» на вьетнамский язык Значение Соотствующие Пример Перевод вьетнамские предлоги пространство dọc theo идти по улице dọc theo đường khắp, vào khắp расти по реке mọc dọc bờ sông ходить по траве cỏ ползти по земле bò mặt đất бродить по лесу dạo rừng ходить по комнате lại phòng ходить по магазинам khắp cửa hàng смотреть по сторонам nhìn khắp phía время mỗi, vào mỗi, делать vào зарядку утрам дежурить hàng по tập thể dục buổi sáng по trực nhật vào вторникам thứ чиать по часам đọc hàng писать по месяцам viết thư hàng tháng sau по прибытии sau đến nơi по окончании школы sau tốt nghiệp phổ thông 75 цель để, nhằm по озеленению để làm xanh городов thành phố план по борьбе с kế hoạch để đấu tranh/ chống lại причина vì, do, отсутствовать по vắng mặt bị болезни bệnh спутать по незнанию nhầm lẫn khơng biết объект vào, lên хлопать по плечу vỗ vào vai ударить по тылам đánh vào hậu phương барабанить пальцами gõ tay lên mặt по столу bàn тосковать по семье nhớ gia đình скучать по тебе nhớ đến anh не урок по литературе tiết học văn переводится учебник по химии sách hóa về, đến определение инженер по kỹ sư xây dựng строительству товарищ по институт bạn thời đại học старший по возрасту lớn tuổi tác важный по значению quan trọng ý nghĩa образ theo, hợp với действия bằng, читать по слогам đọc theo vần одеваться по моде ăn mặc hợp mốt считать по пальцам đếm ngón tay 76 показывать по chiếu ti vi телевизору объявлять по радио thông báo đài количество и … một, пропускать мера человека … сидеть человека по два cho người vào lần по за четыре người ngồi одним vào bàn столом Выводы по главе II В данной главе показаны значения и употребление предлогов в, на, за, с, по в русском языке При описании значений каждого предлога приведены конкретные ситуации его употребления и обращается внимание на разницу между синонимичными или близкими значениями, выражаемыми этим предлогом и другими предлогами Некоторые описания излагаются в таблицах, помагающих учащимся в более легком восприятии и запоминании Очевидно, что на значение, выражаемое предлогами, влияют и управляющий глагол перед предлогом, и контекст всего предложения, поэтому передача значений этих предлогов на вьетнамский язык в некоторых случаях требуется его рассмотрение не только в рамках словосочетания, но и всего предложения 77 ЗАКЛЮЧЕНИЕ В данной работе были изучены понятие предлога и его общая характеристика, систематизируемы значения и употребление группы предлогов в, на, за, с, по в более доступном виде, рассмотрены различия между их синонимичными значениями, представлены способы передачи значений данных предлогов на вьетнамский язык, указаны на некоторые типичные ошибки при их употреблении В первой главе обобщение знаний и научных материалов по теме дает нам возможность выяснить следующие основные характеристики русского предлога: 1) предлог выражает различные отношения между словами в словосочетании; 2) предлог никогда не используется отдельно от других слов; 3) предлог может сочетаться либо с одним падежом, либо с несколькими падежами; 4) значение предлога представляет собой грамматические отношения, выражаемые предлогом в предложнопадежной форме; 5) значение предлога определяется управляющим или управляемым словом, иногда его значение может установиться контекстом всего предложения; 6) разные предлоги могут выражать одно и то же отношение, они различаются оттенками значений и сферой употребления; 7) предлог не изменяется (то есть не склоняется и не спрягается); 8) предлог не является самостоятельным членом предложения Во второй главе дается описание значений группы предлогов в, на, за, с, по и показана их многозначность в русском языке Данные предлоги употребляются с двумя или тремя падежами, и по меньшей мере каждый из них выражает не менее семи разных отношений между словами в словосочетании Мы видим, что одно и то же существительное, употребляясь в одном падеже, может сочетаться с разными предлогами данной группы и изменить смысл словосочетания 78 Например: в автобусе и на автобусе, в столе и на столе, в другой день и на другой день, за город и в город, за родину и на родину, за полчаса и с полчаса Проведенное исследование позволило нам установить сходства и различия между русскими предлогами в, на, за, с, по Все данные предлоги совмещают пространственное, временное, целовое, объектное значения и значение количества и меры Предлоги в и на могут сочетаться с винительным и предложным падежами, и чаще всего они выражают пространственное и временное значения Пространственное и временное значения данных двух предлогов во многом близки, что может вызвать затруднения в выборе нужного предлога и, как следствие, ошибки в их употреблении Кроме того, предлог в используется в устойчивых словосочетаниях при выражении значения определения и значения количества и меры, а предлог на – при выражении значения орудия и значения количества и меры Предлог за употребляется с винительным и творительным падежами и часто выражает пространственное, временное, целевое и объектное значение Предлог с используется с родительным, винительным и творительным падежами и часто выражает пространственное, временное, объектное значение, значение определение и образа действия При выражении пространственного и причинного значений предлога с следует различать его с предлогом из: они имеют очевидные различия в типах употребления А предлог по в свою очередь, употребляясь с дательным, винительным и пространственное, предложным временное, падежами, объектное часто значение, выражает значение определение и образа действия В данной работе были также представлены способы передачи значений предлогов в, на, за, с, по на вьетнамский язык При этом выяснено, что каждый из данных русских предлогов может иметь 79 многие соотствующие предлоги во вьетнамском языке При переводе словосочетания с многозначным предлогом, возможны семантические ошибки, поскольку некоторые из них должны переводиться целиком,как фразеологизмы, а в некоторых случаях многозначный предлог даже не переводится Переводчик должен знать все значения предлога и уметь подобрать правильный эквивалент в языке перевода, чтобы максимально точно передать содержание оригинала На выбор эквивалента в переводе влияют в первую очередь слова, среди которых отношение выражается предлогом, а затем контекст всего предложения На основе нашего исследования можно сделать вывод о том, что правильное употребление предлогов (особенно многозначных) в речи является не простым делом для иностранных учащихся Изучение значений предлогов и способов их применения заслуживает большого внимания и требует не только хорошего знания грамматики, но и понимания всех разных значений, выражаемых предлогами, запоминания особенных случаев употребления и исключений Полученные результаты в анализе употребления предлогов в, на, за, с, по и различия между их синонимичными значениями могут быть использованы в практике преподавания русского языка, на занятиях по практической русской грамматике, а также помочь вьетнамским учащимся в понимании семанитики данных предлогов и при работе над письменными заданиями Значение многозначных предлогов представляет трудность не только для лингвистов, но и для изучающих тот или иной иностранный язык Поэтому мы видим дальнейшую перспективу применения результатов проведенной нами работы на создание справочников по русской грамматике, на аналогичные исследования по теме предлогов 80 ЛИТЕРАТУРА Аликанов К.М., Мальханова И.А Новый русско-вьетнамский словарь: более 50 тыс слов – М.: АСТ Восток – Запад, 2007 Аникина А.Б., Калинина И.К Современный русский язык Морфология – М.: Изд Московского университета, 1983 Ахманова О.С Словарь лингвистических терминов – Изд 2-е – М.: Советская энциклопедия, 1969 Белошапкова В.А., Земская Е.А и др Современный русский язык: Учебник Под ред Белошапковой В.А – М.: Высшая школа, 1981 Большой универсальный словарь русского языка Под ред Морковкина В.В – М.: Словари XXI века, 2016 Бондаренко В.С Предлоги в современном русском языке – М.: Учпедгиз, 1961 Виноградов В.В Русский язык Грамматическое учение о слове – 2-е изд – М.: Высшая школа, 1972 Глазунова О.И Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях Морфология – СПб.: Златоуст, 2009 Диброва Е.И., Касаткин Л.Л и др Современный русский язык Теория Анализ языковых единиц: учебник для студентов высших учебных заведений – 3-е изд., стер – М.: Издательский центр «Академия», 2008 10 Ермаченкова В.С Повторяем падежи и предлоги: корректировочный курс для изучающих русский язык как второй – 4-е изд – СПБ.: Златоуст, 2017 11 Книга о грамматике Под ред Величко А.В – М.: Изд Московского университета, 2004 12 Ласкарева Е.Р Чистая грамматика – СПБ.: Златоуст, 2006 81 13 Лингвистический энциклопедический словарь Под ред Ярцевой В.Н – М.: Советская энциклопедия, 1990 14 Литвин Ф.А Многозначность слова в языке и речи – М.: Высшая школа, 1984 15 Макова О.Е., Трубникова Т.И Как у вас со временем? Способы выражения временных отношений в русском языке: Сборник упражнений – М.: Русский язык Курсы, 2003 16 Пулькина И.М., Захава-Некрасова Е.Б Учебник русского языка Практическая грамматика с упражнениями – М.: Русский язык, 1977 17 Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н Современный русский язык (Лексика Фразеология Морфология) – М.: Черо, 1997 18 Розенталь Д.Э Справочник по русскому языку Управление в русском языке – М.: ООО “Издательский дом “ОНИКС 21 век”, 2003 19 Русская грамматика АН СССР Институт русского языка – М.: Наука, 1982 20 Тихонов А.Н Современный русский язык (Морфемика Словообразование Морфология) – М.: Цитадель-трейд, 2002 21 Хавронина С.А Всему своѐ время: Средства и способы выражения времени в русском языке – 2-е изд., перераб – М.: Русский язык Курсы, 2015 22 Шанский Н.М., Тихонов А.Н Современный русский язык Словообразование Морфология – 2-е изд., испр и доп – М.: Просвещение, 1987 23 Шахматов А.А Синтаксис русского языка – М.: Эдиториал УРСС, 2001 24 Эбзеев М.Х Предлоги: проблемы изучения и обучения Журнал «Русский язык» – М.: Издательский дом «Первое сентября», 2004 82 ... для, за, из (изо), к(ко), кроме, между, на, над(надо), о (об, обо), от (ото), по, по? ? (по? ?о), перед (передо), при, про, ради, с (со), сквозь, у, через; и? ?за, из -по? ?; по- над, по -за, с -по? ? По? ?ти... на – на на на над над – – – – – о – – – о от от от от от от – перед – – перед – по по по по по по по? ? по? ? – – по? ? по? ? при при – – при – – про – про – – – – – ради – – с с с с с с у у – – – у через... ? ?по? ?реблении многозначных предлогов в, на, за, с, по до сих по? ? отсутствует Новизна Несмотря на то, что предлоги в, на, за, с, по получили детальное описание в словарях и существовало много по? ?ходов